Analytical tools Flashcards
actualiser
inscrire dans la réalité, (“réaliser”) ; mettre en acte
validation
acte langagier qui consiste à déclarer vraie une relation prédicative ou affirmer une relation nouée
synonym d’actualiser au sens où le marqueur -ED peut indique qu’une relation prédicative a été actualisée (réalisée, validée) à un moment révolu, coupé du présent d’énonciation.
actuel, (n. ou adj.), acceptation temporal
(english: present, actual)
qui concerne le présent (eng. present, current) s’oppose implicitement au révolu (“passé”) et à l’avenir (“futur”)
actuel, (n. ou adj.) acceptation modale
qui est inscrite dans la réalité, existe;
qui est en acte et non à l’état imaginaire ou potentiel
affixe (n.), affixer (v.)
forme que l’on ajout à un radical (eng. root, stem), soit pour créer un autre mot, soit pour marquer une opération grammaticale particulière
e.g.
Le marqueur -ED est d’ordinaire affixé aux verbes lexicaux pour former le prétérit (looked); ou encore, l’affixe -ful permet de créer de nombreux adjectifs à partir d’un nom (meaningful). L’affixation peut être double. L’enjeu est morphologique, puis qu’on s’intéresse au matériau dont est constitué le mon, à son apparence, et à sa composition
La position de l’affixe :
Préfixe : la forme placée avant le radical
Suffixe : la forme placée après le radical
agrammatical (adj.)
qui enfreint les règles de la grammaire ; qui n’est pas recevable
*she could seen him
?morbidly, she wondered.
allocutaire
assertion (n.)
une proposition que l’on présente comme étant vraie, que son contenu soit affirmatif (assertion positive) ou négatif (assertion négative)
canonique (adj.)
conforme à la norme ; qui suit la règle fondamentale
(Lorsqu’on parle de l’ordre canonique, épithète + nom [e.g. Happy birthday!], on part du principe que cet agencement constitue la règle syntaxique de base. Les écartes, par définition non canoniques, se mesurent par rapport à cette norme.)
co-énonciateur (n.)
personne à qui l’énonciateur s’adresse
cohésif (adj.), cohésion (n.)
On parle de cohésion lorsqu’un segment textuel renvoie à un autre segment textuel.
e.g., “Listen to this: John is getting married.” THIS crée un lien textuel, un “pont” avec l’unité qui suit, “John is getting married.”
[eng. cohesive, cohesion]
Les enjeux de la cohésion d’un texte
Pour qu’il puisse être vécu comme un “tout” [eng. a unified whole] et non un assemblage de pièces hétéroclites [eng. a collection of unrelated utterances], il faut que les relations se nouent entre toutes ses parties. Les procédés qui permettent de rendre solidaires l’avant de l’après, de reserrer des liens intratextuels, sont dits cohésifs [cf. proformes]
désémantisation (n.)
perte parielle ou totale de sens.
On parle également de décoloration sémantique ou de dématerialisation
[ang. semantic bleaching]
déterminant (n.)
outil grammatical marquant une opération de détermination, c’est à dire, un travail de délimitation de l’idée et du domaine référentielle (d’un nom [e.g. “déterminants du nom”], d’un verbe [e.g. “la détermination verbale”], ou de toute autre unité)
la détermination (n.)
Une opération qui consiste à travailler une idée, un concept, ou une notion dans le but de les délimiter, de les particulariser, [cf. le latin determinare, ‘marquer les limites de’ où on retrouve terminare, dont est issue le substantif terme au sens de “limite”, de “point final”…
Chaque déterminant a une façon de “marquer les limites” qui lui est propre. Dans, “The Jew is always blaming himself for what happens in Cairo,” les limites que THE paraît assigner à “Jew” sont très larges (nous comprenons ‘les Juifs en générale”. Certains parleraient ici de “renvoi à la classe tout entière des Jews”.
/:. “Délimiter” n’est pas toujours synonyme de “réduire” ou de “resserrer”. Ensuite, on perçoit bien qu’une détermination zéro (ø) aurait eu un effet similaire, même si la démarche mentale aurait été très différente.
dictum (n.)
terme latin, employé pour désigner le contenu brut d’une proposition, “les faits évalués,” par contraste avec le modus.
“relation prédicative”
e.g. L’homme est un animal doué de raison. < homme / animal doué de raison > est le dictum du jugement lui-même
[ang. propositional content]
le modus (n.)
désigne le jugement porté sur une proposition, “une prise de position”
commentaire
e.g. L’homme est un animal doué de raison.
Il s’agit d’une proposition déclarée “vraie” par l’énonciateur.
[ang. the modality]
discours
cf p 330
un domaine notionnel (n.)
concept occupant une place dans la théorie des opération énonciatives.
Une dois que l’on s’est donné une notion particulière, par exemple, [BLACK], il est possible de distinguer diverses zones de proximité-conformité et d’éloignement-différence.
Ainsi, on dégage nettement le territoire du “tout-à-fait-ça”, le “vraiment”, puis celui du “plus-tout-à-fait-ça”, le “vraiment pas”.
Ainsi, entre locuteurs, il existe un consensus sur ce qui peut être appelé [BLACK] et ce qui ne peut pas être appelé [BLACK]. Entre les deux, on trouve une zone intermédiaire: le pas tout-à-fait [BLACK] et le pas vraiment [BLACK].
La zone tampon de la frontière est particulièrement intéressante à étudier, puisque s’y côtoient les entités encore rattachables à la notion (intérieur du domaine) et les untités qui n’y sont assurément plus (extérieur du domaine notionnel).
[ang. notional field ou notional domain]
domaine référentiel (n.)
l’ensemble des éléments (physiques, psychiques, ou langagiers auquel renvoie un mot.
[angl. referential scope, or domain; field of reference]