59 Ecriture et livres Flashcards
les textes
texts
écrire
to write* [raɪt]
un livre
a book [bʊk]
un ouvrage, une œuvre
a work [wɜːk]
les œuvres complètes de
the collected works of
un volume, un tome
a volume [ˈvɒljuːm]
un auteur
an author [ˈɔːθəʳ] (fém. an authoress)
un écrivain
a writer [ˈraɪtəʳ]
la prose
prose [prəʊz]
en prose
in prose
une collection
a collection [kəˈlekʃən]
un recueil
a book [bʊk] • a collection
un livret
a booklet [ˈbʊklɪt]
un journal, une revue
a journal [ˈdʒɜːnl]
un article sur
an article on [ˈɑːtɪkl]
un manuel
a handbook [ˈhændbʊk] • a manual [ˈmænjʊəl]
un glossaire
a glossary [ˈglɒsərɪ]
une bibliographie
a bibliography [ˌbɪblɪˈɒgrəfɪ]
une anthologie, un florilège
an anthology [ænˈθɒlədʒɪ]
un essai
an essay [ˈeseɪ]
un(e) essayiste
an essayist [ˈeseɪɪst]
un pamphlet
a pamphlet [ˈpæmflɪt]
un(e) pamphlétaire
a pamphleteer [ˌpæmflɪˈtɪəʳ]
un journal (intime)
a diary [ˈdaɪərɪ]
les mémoires
memoirs [ˈmemwɑːz]
les confessions
confessions [kənˈfeʃənz]
les bandes dessinées, les B. D.
[BR] the comic strips • [BR] the strip cartoons • [AM] the comics [ˈkɒmɪks] • [AM] the funnies [ˈfʌnɪz] (parlé)
la lexicographie
lexicography [ˌleksɪˈkɒgrəfɪ]
un(e) lexicographe
a lexicographer [ˌleksɪˈkɒgrəfəʳ]
un ouvrage de référence
a reference work
une encyclopédie
an encyclopedia [ɪnˌsaɪkləʊˈpiːdɪə]
un dictionnaire
a dictionary [ˈdɪkʃənrɪ]
un lexique
a lexicon [ˈleksɪkən]
un vocabulaire
a vocabulary book
un dictionnaire synonymique
a thesaurus [θɪˈsɔːrəs] (plur. thesauri, thesauruses)
une biographie
a biography [baɪˈɒgrəfɪ]
biographique
biographical [ˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]
un(e) biographe
a biographer [baɪˈɒgrəfəʳ]
une autobiographie
an autobiography [ˌɔːtəʊbaɪˈɒgrəfɪ]
autobiographique
autobiographical [ˈɔːtəʊˌbaɪəʊˈgræfɪkəl]
une thèse
a thesis [ˈθiːsɪs] (plur. theses)
un rapport
a report [rɪˈpɔːt]
un traité de
a treatise on [ˈtriːtɪz]
un manuel scolaire, un livre de classe
a textbook [ˈtekstbʊk]
un manuel d’histoire / de sciences
a history / science textbook
un(e) romancier (-ière)
a novelist [ˈnɒvəlɪst]
un nègre
a ghost writer
la fiction
fiction [ˈfɪkʃən]
un ouvrage de fiction
a work of fiction
fictif
fictitious [fɪkˈtɪʃəs] • fictional [ˈfɪkʃənl]
une histoire
a story [ˈstɔːrɪ]
une nouvelle
a short story
un roman
a novel [ˈnɒvəl]
un roman d’aventures
an adventure novel
un roman épique
an epic novel
un roman-fleuve
a saga [ˈsɑːgə]
un roman historique
a historical novel
un roman médiéval
a romance [rəʊˈmæns]
un roman de cape et d’épée
a historical romance
un roman à suspense
a thriller [ˈθrɪləʳ]
un roman d’espionnage
a spy thriller
un roman policier
a detective story
un polar
a whodunnit [huːˈdʌnɪt] (parlé)
un roman à succès
a blockbuster [ˈblɒkbʌstəʳ]
la science-fiction
science fiction
un conte, un récit
a tale [teɪl]
une légende
a legend [ˈledʒənd]
légendaire
legendary [ˈledʒəndərɪ]
une fable
a fable [ˈfeɪbl]
fantastique
fantastic [fænˈtæstɪk]
une fée
a fairy [ˈfɛərɪ]
un conte de fées
a fairy tale • a fairy story
le Petit Chaperon rouge
Little Red Riding Hood
le grand méchant loup
the big bad wolf
Cendrillon
Cinderella [ˌsɪndəˈrelə]
la Belle au Bois dormant
The Sleeping Beauty
Blanche Neige et les Sept Nains
Snow White and the Seven Dwarfs
Ma Mère l’Oye
Mother Goose
un géant
a giant [ˈdʒaɪənt]
un ogre
an ogre [ˈəʊgəʳ]
un lutin
a goblin [ˈgɒblɪn] • an imp [ɪmp]
un gnome
a gnome [nəʊm]
un farfadet
an elf [elf] (plur. elves)
une sirène
a mermaid [ˈmɜːmeɪd]
un démon
a demon [ˈdiːmən]
un vampire
a vampire [ˈvæmpaɪəʳ]
un loup-garou
a werewolf [ˈwɪəwʊlf]
la poésie
poetry
un poème sur
a poem on, about [ˈpəʊɪm]
écrire des poèmes, faire de la poésie
to write* poetry
poétique
poetic(al) [pəʊˈetɪk(əl)]
les œuvres poétiques de
the poetic(al) works of
un poète
a poet [ˈpəʊɪt]
une femme poète, une poétesse
a poetess [ˈpəʊɪtes]
composer
to compose [kəmˈpəʊz]
la licence poétique
[BR] poetic licence • [AM] poetic license
un vers
a line [laɪn]
les vers
verse [vɜːs] (n. c. sing.)
en vers
in verse
versifier
to versify [ˈvɜːsɪfaɪ]
la versification
versification [ˌvɜːsɪfɪˈkeɪʃən]
une strophe
a verse • a stanza [ˈstænzə]
une rime
a rhyme [raɪm]
rimer avec
to rhyme with
scander, se scander
to scan [skæn]
une césure
a caesura [sɪˈzjʊərə] (plur. caesuras, caesurae)
l’accent
the stress [stres]
une syllabe
a syllable [ˈsɪləbl]
un alexandrin
an alexandrine [ˌælɪgˈzændraɪn]
le mètre
[BR] metre [ˈmiːtəʳ] • [AM] meter
un quatrain
a quatrain [ˈkwɒtreɪn]
les vers blancs, les vers non rimés
blank verse
réciter
to recite [rɪˈsaɪt]
une récitation
a recitation [ˌresɪˈteɪʃən]
déclamer
to declaim [dɪˈkleɪm]
la poésie lyrique
lyric poetry
la poésie narrative
narrative poetry • narrative verse
épique
epic [ˈepɪk]
une épopée
an epic (poem)
un sonnet
a sonnet [ˈsɒnɪt]
une ode à
an ode to [əʊd]
une élégie
an elegy [ˈelɪdʒɪ]
une ballade
a ballad [ˈbæləd]
les vers de mirliton
doggerel [ˈdɒgərəl] (n. c. sing.)
une comptine
a nursery rhyme
un limerick
a limerick [ˈlɪmərɪk]
raconter (histoire, légende)
to tell* [tel] • to relate [rɪˈleɪt] • to recount [rɪˈkaʊnt]
raconter (événement)
to tell* about • to relate • to recount
la narration
the narrative [ˈnærətɪv] • the account [əˈkaʊnt]
narratif
narrative
le (la) narrateur (-trice)
the narrator [nəˈreɪtəʳ]
l’action
the action [ˈækʃən]
l’intrigue
the plot [plɒt]
le déroulement de l’intrigue
the unfolding of the plot
le nœud de l’action
the knot of the plot
le dénouement
the denouement [deɪˈnuːmɒn]
un épisode
an episode [ˈepɪsəʊd]
le point culminant
the climax [ˈklaɪmæks]
une chute
an anticlimax [ˈæntɪˈklaɪmæks]
une péripétie
an incident [ˈɪnsɪdənt] • a twist in the plot
un thème
a theme [θiːm]
thématique
thematic [θɪˈmætɪk]
un personnage
a character [ˈkærɪktəʳ]
le héros
the hero [ˈhɪərəʊ]
l’héroïne
the heroine [ˈherəʊɪn]
les protagonistes
the protagonists [prəʊˈtægənɪsts]
le style
the style [staɪl]
une figure de rhétorique
a figure of speech
une figure de style
a stylistic device
une comparaison
a simile [ˈsɪmɪlɪ]
une métaphore
a metaphor [ˈmetəfəʳ]
la métonymie
metonymy [mɪˈtɒnɪmɪ]
la synecdoque
synecdoche [sɪˈnekdəkɪ]
la litote
litotes [ˈlaɪtəʊˌtiːz]
un euphémisme
a euphemism [ˈjʊːfɪˌmɪzəm]
l’allitération
alliteration [əˌlɪtəˈreɪʃən]
l’hyperbole
hyperbole [haɪˈpɜːbəlɪ]
l’onomatopée
[BR] onomatopoeia [ˌɒnəʊmætəʊˈpiːə] • [AM] onomatopeia
onomatopéique
onomatopoeic [ˌɒnəʊmætəʊpiːɪk]
un pataquès
a malapropism [ˈmæləˌprɒpɪzəm]
un jeu de mots sur
a pun on [pʌn]
faire un jeu de mots
to pun
l’humour
[BR] humour [ˈhjuːməʳ] • [AM] humor
humoristique
humorous [ˈhjuːmərəs]
l’ironie
irony [ˈaɪərənɪ]
ironique
ironic(al) [aɪˈrɒnɪk(əl)]
décrire
to describe [dɪsˈkraɪb]
descriptif
descriptive [dɪsˈkrɪptɪv]
une description
a description [dɪsˈkrɪpʃən]
un portrait
a portrayal [pɔːˈtreɪəl] • a portrait [ˈpɔːtrɪt]
faire le portrait de qqn, peindre qqn
to portray sb
le réalisme
realism [ˈrɪəlɪzəm]
réaliste
realistic [rɪəˈlɪstɪk]
un symbole
a symbol [ˈsɪmbəl]
le symbolisme
symbolism [ˈsɪmbəlɪzəm]
symbolique
symbolic [sɪmˈbɒlɪk]
symboliser
to symbolize [ˈsɪmbəlaɪz]
représenter qqch.
to represent sth • to stand* for sth
la représentation
representation [ˌreprɪzenˈteɪʃən]
une image
an image [ˈɪmɪdʒ]
les images (d’une œuvre)
imagery [ˈɪmɪdʒərɪ] (n. c. sing.)
imaginaire
imaginary [ɪˈmædʒɪnərɪ]
imaginer
to imagine [ɪˈmædʒɪn]
l’imagination
imagination [ɪˌmædʒɪˈneɪʃən]
la fantaisie, l’imagination
fantasy [ˈfæntəzɪ]
dépeindre qqch. comme
to depict sth as [dɪˈpɪkt]
évoquer qqch.
to evoke sth • to conjure sth up
faire allusion à
to allude to
personnifier
to impersonate [ɪmˈpɜːsəneɪt]
caractériser
to characterize [ˈkærɪktəraɪz]
une satire de
a satire on [ˈsætaɪəʳ]
satirique
satirical [səˈtɪrɪkəl]
satiriser
to satirize [ˈsætəraɪz]
une caricature
a caricature [ˈkærɪkətjʊəʳ]
une allégorie
an allegory [ˈælɪgərɪ]
allégorique
allegorical [ˌælɪˈgɒrɪkəlɪ]
une parabole
a parable [ˈpærəbl]
un compte rendu (pour un journal)
a review [rɪˈvjuː]
faire un compte rendu de qqch.
to write* a review of sth • to review sth
la critique (activité)
criticism [ˈkrɪtɪsɪzəm] (n. c.)
une critique (analyse)
a critique [krɪˈtiːk]
critique
critical [ˈkrɪtɪkəl]
un(e) critique
a critic [ˈkrɪtɪk]
critiquer
to criticize [ˈkrɪtɪsaɪz]
analyser
to analyze [ˈænəlaɪz]
une analyse
an analysis [əˈnæləsɪs] (plur. analyses)
évaluer
to assess [əˈses] • to evaluate [ɪˈvæljʊeɪt]
une évaluation
an assessment [əˈsesmənt] • an evaluation [ɪˌvæljʊˈeɪʃən]
une remarque, un commentaire sur
a comment on [ˈkɒment]
un commentaire sur (exposé)
a commentary on [ˈkɒməntərɪ]
faire des commentaires sur qqch.
to comment on sth
un synopsis
a synopsis [sɪˈnopsɪs]
un extrait
an abstract [ˈæbstrækt]
un résumé
a summary [ˈsʌmərɪ] • a résumé [ˈreɪzjuːmeɪ]
résumer
to summarize [ˈsʌməraɪz] • to sum up
citer
to quote [kwəʊt]
interpréter
to interpret [ɪnˈtɜːprɪt]
une interprétation
an interpretation [ɪnˌtɜːprɪˈteɪʃən]
exprimer
to express [ɪksˈpres]
bien / mal exprimer qqch.
to express sth well / badly • to put* sth well / badly
l’expression
expression [ɪksˈpreʃən]
être un signe de qqch., dénoter qqch.
to be a sign of sth
un contexte
a context [ˈkɒntekst]
contextuel
contextual [kɒnˈtekstjʊəl]
simple
simple [ˈsɪmpl]
simplement
simply [ˈsɪmplɪ]
nu, dépouillé
plain [pleɪn] • unadorned [ˈʌnəˈdɔːnd]
original
original [əˈrɪdʒɪnl]
inventif
inventive [ɪnˈventɪv]
plein d’imagination
imaginative [ɪˈmædʒɪnətɪv]
plein de verve, piquant
racy [ˈreɪsɪ]
plausible, vraisemblable
plausible [ˈplɔːzəbəl]
la vraisemblance
verisimilitude [ˌverɪsɪˈmɪlɪˌtjʊːd]
doué
gifted [ˈgɪftɪd]
plein de talent
talented [ˈtæləntɪd]
intéressant
interesting [ˈɪntrɪstɪŋ]
passionnant
exciting [ɪkˈsaɪtɪŋ]
fascinant
fascinating [ˈfæsɪneɪtɪŋ]
absorbant
engrossing [ɪnˈgrəʊsɪŋ]
frappant
striking [ˈstraɪkɪŋ]
convaincant
convincing [kənˈvɪnsɪŋ]
émouvant
moving [ˈmuːvɪŋ]
cinglant
scathing [ˈskeɪðɪŋ]
en profondeur
in depth
prosaïque
matter-of-fact • prosaic [prəʊˈzeɪɪk]
poussé, tiré par les cheveux
far-fetched
guindé
stilted [ˈstɪltɪd]
ampoulé
high-flown • bombastic [bɒmˈbæstɪk]
pompeux
pompous [ˈpɒmpəs]
affecté
affected [əˈfektɪd]
grandiloquent
grandiloquent [grænˈdɪləkwənt]
sentimental
sentimental [ˌsentɪˈmentl]
trop sentimental
mawkish [ˈmɔːkɪʃ]
le pathétique
pathos [ˈpeɪθɒs]
ennuyeux
boring [ˈbɔːrɪŋ] • tedious [ˈtiːdɪəs]
superficiel
superficial [ˌsuːpəˈfɪʃəl]
lourd
heavy [ˈhevɪ] • [BR] laboured [ˈleɪbəd] • [AM] labored
répétitif
repetitive [rɪˈpetɪtɪv]
saccadé
jerky [ˈdʒɜːkɪ]
prolixe, interminable
long-winded
décousu
rambling [ˈræmblɪŋ]
galvaudé
hackneyed [ˈhæknɪd] • trite [traɪt]
banal
commonplace [ˈkɒmənˌpleɪs] • banal [bəˈnɑːl]
dépourvu d’imagination
pedestrian [pɪˈdestrɪən]
fade, terne
colourless [ˈkʌləlɪs] • drab [dræb]
un cliché
a cliché [ˈkliːʃeɪ]
manquer d’action
to move slowly
larmoyant
maudlin [ˈmɔːdlɪn]
une œuvre alimentaire
a potboiler [ˈpɒtˌbɔɪlə]
un roman de gare
an airport novel
les romans de gare
pulp fiction
plagier
to plagiarize [ˈpleɪdʒˌrɑɪz]
le plagiat
plagiarism [ˈpleɪdʒəˌrɪzəm] • plagiary [ˈpleɪdʒərɪ]
à mon avis
in my opinion • in my view
du point de vue de…
from the point of view of …
comme le souligne l’auteur
as the author points out
en dernière analyse
in the final analysis
dans l’ensemble
on the whole • by and large
en un mot
in a word
en fait
in (actual) fact
un exemple typique
a typical example • a case in point
un exemple de
an example of • an instance of
exemplifier qqch.
to exemplify sth
par exemple
for example • for instance
en premier / second lieu
in the first / second place
passons maintenant à
now we come to
en guise d’introduction
by way of introduction
il est important de noter que…
it should be noted that …
cela veut dire que…
what this means is that …
il s’ensuit que…
it follows from this that …
d’un côté,… de l’autre côté
on the one hand, … on the other (hand)
dans une certaine mesure
to a certain extent • in some degree
à tel point que
to the extent that
jusqu’à un certain point
up to a point
concernant
concerning [kənˈsɜːnɪŋ]
en ce qui concerne
as regards • with respect to
relativement à
in relation to
dans le même esprit
in similar vein
malgré, en dépit de
in spite of • notwithstanding [ˌnɒtwɪθˈstændɪŋ]
en dépit de son talent
notwithstanding his talent • his talent notwithstanding
un éloge, un panégyrique
a eulogy [ˈjʊːlədʒɪ]
faire l’éloge de
to praise [preɪz] • to eulogize [ˈjʊːlədʒɑɪz]
dithyrambique
laudatory [ˈlɔːdətrɪ]
son essai se lit facilement / comme un roman
her essay reads easily / like a novel
il captive l’intérêt / l’attention du lecteur
he captures the reader’s interest / attention
son talent de narrateur
his narrative powers
l’intérêt faiblit
the interest flags
éreinter un livre
to slate a book
imprimer
to print [prɪnt]
un imprimeur
a printer [ˈprɪntəʳ]
l’imprimerie (activité)
printing [ˈprɪntɪŋ]
une imprimerie (entreprise)
printing works (sing.)
une presse typographique
a printing press
la typographie
the typography [taɪˈpɒgrəfɪ]
un(e) typographe
a typographer [taɪˈpɒgrəfəʳ]
relier en qqch.
to bind* in sth [baɪnd]
relié en cuir
bound in leather • leather-bound
la reliure
the binding [ˈbaɪndɪŋ]
une reliure d’art
a fine binding
une illustration
an illustration [ˌɪləsˈtreɪʃən]
les illustrations
the illustrations [ˌɪləsˈtreɪʃənz] • the artwork [ˈɑːtwɜːk] (sing.)
un(e) illustrateur (-trice)
an illustrator [ˈɪləstreɪtəʳ]
le graphisme
graphics [ˈgræfɪks] (sing.)
la mise en page
the layout [ˈleɪaʊt]
un caractère d’imprimerie
a character [ˈkærɪktəʳ]
une police de caractère
a typeface [ˈtaɪpfeɪs]
l’italique
italic type
le romain
roman type
en romain / italique
in roman / italic type
le haut de casse
upper case
le bas de casse
lower case
une majuscule
a capital (letter)
en majuscules
in capitals • in capital letters
le compositeur
the typesetter [ˈtaɪpˌsetəʳ] • the compositor [kəmˈpɒzɪtəʳ]
la composition
typesetting [ˈtaɪpˌsetɪŋ]
une fonte
[BR] a fount [faʊnt] • [AM] a font [fɒnt]
l’espacement
spacing [ˈspeɪsɪŋ]
une maison d’édition
a publishing house
travailler dans l’édition
to work in publishing
un(e) éditeur(1) (-trice)
a publisher [ˈpʌblɪʃəʳ]
publier
to publish [ˈpʌblɪʃ]
publié chez
under the imprint of • published by
publier qqch. à compte d’auteur
to publish sth privately
faire paraître
to bring* out
disponible
in print
épuisé
out of print
un exemplaire
a copy [ˈkɒpɪ]
un numéro
an issue [ˈɪʃuː]
le dernier numéro de
the latest issue of
un exemplaire numéroté
a numbered copy
une édition
an edition [ɪˈdɪʃən]
une édition à tirage limité
a limited edition
une première édition
a first edition
l’édition originale
the original edition
une publication
a publication [ˌpʌblɪˈkeɪʃən]
un livre relié
a hardback [ˈhɑːdbæk]
un livre broché
a soft-cover book
un livre de poche
a paperback [ˈpeɪpəˌbæk]
en poche
in paperback
une édition de poche
a pocket edition
une version abrégée
an abridged version
un manuscrit
a manuscript [ˈmænjʊskrɪpt]
le tapuscrit
the typescript [ˈtaɪpskrɪpt]
réviser
to revise [rɪˈvaɪz]
une édition revue et corrigée
a revised and corrected edition
une révision
a revision [rɪˈvɪʒən]
corriger
to amend [əˈmend] • to correct [kəˈrekt]
éditer (annoter)
to edit [ˈedɪt]
un(e) lecteur (-trice) (de manuscrits)
a (publisher’s) reader
les épreuves
the proofs [pruːfs]
les épreuves en pages
page proofs
les placards
galley proofs • galleys [ˈgælɪz]
un(e) correcteur (-trice)
a proofreader [ˈpruːfˌriːdəʳ]
corriger les épreuves de qqch.
to read* the proofs of sth • to proofread* sth
la couverture
the cover [ˈkʌvəʳ]
le texte de couverture
the (publisher’s) blurb
la jaquette
the (dust)jacket [ˈ(dʌstˌ)dʒækɪt]
une page
a page [peɪdʒ]
à la page 9
on page 9
un chapitre
a chapter [ˈtʃæptəʳ]
au chapitre 10
in chapter 10
un titre
a title [ˈtaɪtl]
la page de titre
the title page
le frontispice
the frontispiece [ˈfrʌntɪspiːs]
l’avant-propos
the foreword [ˈfɔːwɜːd]
la table des matières
the contents [kənˈtents] (plur.)
la préface
the preface [ˈprefɪs]
l’introduction
the introduction [ˌɪntrəˈdʌkʃən]
le texte
the text [tekst]
les notes
notes [nəʊts]
un index
an index [ˈɪndeks] (plur. indices)
mettre un index à
to index
intitulé
entitled [ɪnˈtaɪtld]
annoté
annotated [ˈænəʊteɪtɪd]
un appendice
an appendix [əˈpendɪks] (plur. appendices)
les droits d’auteur
royalties [ˈrɔɪəltɪz]
le copyright
copyright [ˈkɒpɪraɪt]
un(e) libraire
a bookseller [ˈbʊkseləʳ]
une librairie
a bookshop [ˈbʊkʃɒp]
une librairie de livres d’occasion
a secondhand bookshop
les livres anciens
antiquarian books
un étalage de librairie
a bookstall [ˈbʊkstɔːl]
un prix littéraire
a literary prize
un succès de librairie
a best-seller
une bibliothèque
a library [ˈlaɪbrərɪ]
emprunter un livre à une bibliothèque
to borrow a book from a library
un(e) emprunteur (-euse)
a borrower [ˈbɒrəʊəʳ]
≈ une carte de bibliothèque
a library ticket
un(e) bibliothécaire
a librarian [laɪˈbrɛərɪən]
un catalogue
[BR] a catalogue [ˈkætəlɒg] • [AM] a catalog
cataloguer
[BR] to catalogue • [AM] to catalog
La vérité sort de la bouche des enfants
Out of the mouths of babes and sucklings (comes forth truth)
Comme on fait son lit, on se couche
You have made your bed and you must lie on it
Faute de grives, on mange des merles
Beggars can’t be choosers
Qui se ressemble s’assemble
Birds of a feather flock together
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
A bird in the hand is worth two in the bush
Chat échaudé craint l’eau froide
Once bitten twice shy
Tel est pris qui croyait prendre – C’est l’arroseur arrosé
It’s the biter bit
Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre
There are none so deaf as those who will not hear
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois
In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king
En avril ne te découvre pas d’un fil
Cast not a clout till May is out
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent
When the cat’s away the mice do play
Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
Don’t count your chickens before they are hatched
Advienne que pourra
Come what may
Croix de bois, croix de fer, si je meurs, je vais en enfer
Cross my heart and hope to die
Quand on parle du loup, on en voit la queue
Talk of the devil
Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage
Give a dog a bad name and drown him
On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs
You can’t make an omelette without breaking eggs
Tout est bien qui finit bien
All’s well that ends well
La fin justifie les moyens
The end justifies the means
L’erreur est humaine
To err is human
Chacun pour soi et Dieu pour tous
Every man for himself and the devil take the hindmost
Un de perdu, dix de retrouvés
There are plenty of fish in the sea
Un homme averti en vaut deux
Forewarned is forearmed
Tout ce qui brille n’est pas or
All that glitters is not gold
Aide-toi, le Ciel t’aidera
God helps those who help themselves
Charité bien ordonnée commence par soi-même
Charity begins at home
Le charbonnier est maître chez soi
An Englishman’s home is his castle
L’homme propose et Dieu dispose
Man proposes, God disposes
À cheval donné on ne regarde pas la bouche
Never look a gift horse in the mouth
Avec des si, on mettrait Paris en bouteille
If ifs and ands were pots and pans where would be the tinker?
Mieux vaut tard que jamais
Better late than never
Rira bien qui rira le dernier
He who laughs last laughs longest
Qui a bu boira
The leopard can never change its spots
Tel père, tel fils
Like father like son
Heureux au jeu, malheureux en amour
Lucky at cards, unlucky in love
Œil pour œil (dent pour dent)
An eye for an eye (and a tooth for a tooth)
Le bonheur des uns fait le malheur des autres
One man’s meat is another’s poison
Plus on est de fous, plus on rit
The more the merrier
La raison du plus fort est toujours la meilleure
Might is right
Les grands esprits se rencontrent
Great minds think alike
L’argent ne fait pas le bonheur
Money can’t buy happiness
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir
Never say die
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles
No news is good news
Il n’y a rien de nouveau sous le soleil
There is nothing new under the sun
Deux avis valent mieux qu’un
Two heads are better than one
Un sou est un sou
Every penny counts
C’est en forgeant qu’on devient forgeron
Practice makes perfect
Une place pour chaque chose et chaque chose à sa place
A place for everything and everything in its place
Un malheur n’arrive jamais seul
It never rains but it pours
Tous les chemins mènent à Rome
All roads lead to Rome
L’enfer est pavé de bonnes intentions
The road to Hell is paved with good intentions
Qui aime bien châtie bien
Spare the rod and spoil the child
L’exception confirme la règle
The exception proves the rule
Prudence est mère de sûreté
Better safe than sorry
Loin des yeux, loin du cœur
Out of sight, out of mind
Qui ne dit mot consent
Silence gives consent
La nuit porte conseil
Sleep on it!
Il y a loin de la coupe aux lèvres
There’s many a slip ’twixt cup and lip
Qui va lentement va sûrement
Slow but sure
Il n’y a pas de fumée sans feu
There’s no smoke without fire
Qui sème le vent récolte la tempête
He who sows the wind reaps the whirlwind
La parole est d’argent, mais le silence est d’or
Speech is silver but silence is golden
L’esprit est prompt, mais la chair est faible
The spirit is willing but the flesh is weak
Pierre qui roule n’amasse pas mousse
A rolling stone gathers no moss
C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase
It’s the last straw that broke the camel’s back
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud
Strike while the iron is hot
Une hirondelle ne fait pas le printemps
One swallow doesn’t make a summer
Des goûts et des couleurs on ne discute pas
There is no accounting for taste
On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace
You can’t teach an old dog new tricks
Il ne faut jurer de rien
You never can tell
Le temps, c’est de l’argent
Time is money
Il ne faut pas remettre à demain ce qu’on peut faire le jour même
Never put off till tomorrow what can be done today
Il n’est pire eau que l’eau qui dort
Still waters run deep
Qui vivra verra
What will be will be
À quelque chose malheur est bon
It’s an ill wind that blows nobody any good
Impossible n’est pas français
There is no such word as can’t
Les mauvais ouvriers ont toujours de mauvais outils
The bad workman blames his tools
Le monde est petit
It’s a small world
Il faut de tout pour faire un monde
It takes all sorts to make a world