2023-02 Flashcards
It’s like keeping a pet gator in the bathtub.
È come tenere un cucciolo di alligatore nella vasca.
intoxicating substances
sostanze stupefacenti
common practice
prassi comune
I’m a bit tipsy
Sono un po’ brillo
gone wrong
andato storto
switch the microphone off
spegnere il microfono
You have to put a bucket where it rains.
Devi mettere un secchio dove piove.
premature ejaculation, precocious
eiaculazione premature, precoce
Jesus Christ, what a fucking mess.
Cristo santo, che bordello.
There’s no need to take offence.
Non c’è bisogno di offendersi.
Let’s call a spade a spade
Diciamo pane al pane e vino al vino
How rude!
Che maleducato!
I’m exhausted, I’m finished
sono sfinito, ho finito
the genie of the lamp
il genio della lampada
poaching, illegal hunting
bracconieri, caccia di frodo
Your hair, like a lion’s mane.
I tuoi capelli… come la criniera di un leone.
critical, apathetic, insistent
critico, apatico, insistente
It could beautify almost any corner of your home.
Potrebbe abbellire qualsiasi angolo della vostra casa.
The soundtrack is just as amazing.
La colonna sonora è altrettanto stupefacente.
It would be landing a plane in a blizzard.
Sarebbe come far atterrare un aereo in una tormenta.
as compared to
rispetto a
That doesn’t belong to you, dearie.
Quello non ti appartiene, carino.
You’d have ended up in serious trouble
Voi sareste finiti in un guaio serio
You throw the dice, throw the dice!
Si tira il dado, tira il dado!
take a card, pick a card
pescare una carta, prendi una carta
Don’t break their hearts because of your enmity with me. Aversion
Non le spezzare il cuore per la tua inimicizia con me. Aversione
let’s hope it shits!
speriamo che caghi
casino, a total mess
casinò, un casino totale
I pushed my big toe up the hole of the faucet.
Ho messo l’alluce nel buco del rubinetto.
Don’t forget to bring it back/it has my name on it
Si Chiama Pietro e torna indietro
bulletin board
la bacheca
philanderer (big butterfly)
farfallone
high jump, long jump
salto in alto, salto in lungo
No one expects you to make everything right.
Nessuno pretende che sistemi tutto tu.
Her remains… remain a mystery
Le sue spoglie… rimangono un mistero.
laziness, sloth
pigrizia, accidia
superstition, good luck
scaramanzia
offroader, SUV
fuoristrada, SUV
don’t cross arms when you raise a glass
non incrociare le braccia quando si brinda
envy, envious
invidia, invidioso
triple, three-fold increase
triplicarsi
They’re in the bathroom, shitting themselves.
Sono nel bagno a farsela sotto
the executioner
il boia
I mean, you’re big and tall.
Voglio dire, sei grande e grosso.
compote
composta
He’s all ribs, like a greyhound.
È tutto costole, come un levriero.
He didn’t care for this place.
Non gliene importava nulla di questo posto.
as regards
per quanto riguarda
I don’t give a shit
(A me) non me ne frega niente.
You got to be crazy, cheating on her.
Devi essere pazzo, per fare le corna a lei.
The next round is on me
Il prossimo giro, lo offro io
She has nothing to do with it.
Lei non ha niente a che fare con questo.
I’m not trying to upset you.
non voglio farti innervosire.
It’s the worst convertible in the world.
È la peggiore decappottabile al mondo.
schoolchildren hiccup and sneeze
scolari singhiozzano e starnuiscono
When the tree undresses, put on clothes; when the tree puts on clothes, disrobe
Quando l’albero si spoglia vestiti, quando l’albero si veste spogliati.
if everything goes smoothly
se tutto va liscio
I would have preferred that there had been a bit more of it
Avrei preferito ce ne fosse un po’ di più.
No need to sugarcoat my life
Non c’è bisogno di edulcorare la mia vita.
What is your lucky charm or superstitious gesture?
Qual è il tuo portafortuna o gesto scaramantico?
I don’t know what to wear
Non so cosa indossare
well-stocked pantry
dispensa ben fornita
barefoot
scalza
chopsticks
bacchette
they come and go
vanno e vengono
no offence
senza offesa
spies spy
spie spiano
tick, leech, flea
zecca, sanguisuga, pulce
A strenuous grimace that terminates in a yawn.
Una spasmodica smorfia che finisce in uno sbadiglio
Medicines and drugs (illegal or prescription).
Farmaci e droghe (illegali o sotto prescrizione medica)
runny nose, my nose is running
il naso che cola, mi cola il naso
never ever
mai e poi mai
Good luck (whale’s arse)
In culo alla balena!
suffer the decisions you don’t share
subire le decisioni che non condividi
pay attention
fare caso
Well, then now we’re even.
Bene, allora adesso siamo pari.
Seems a little far-fetched, if you ask me.
Sembra un po’ forzato, a parer mio.
half, in the middle
metà, nel mezzo
summer hit
tormentone dell’estate
a lot of trouble
un sacco di casini
I never want to give offence.
non vorrei mai offendere qualcuno.
Always wore his jacket inside out.
Indossava sempre la giacca al rovescio.
Go and annoy your little friends
Vai a infastidire i tuoi amichetti.
Anyone can wear the miniskirt and a low-cut top.
Chiunque può indossare la minigonna e un top scollato.
trampled behind the scenes
calpestato dietro le quinte
wind and photovolcaics.
l’eolico e il fotovoltaico
But he doesn’t care about us.
Ma non gliene frega niente di noi.
By comparison
Al confronto
death in the family
lutto in famiglia
don’t get me wrong
non mi fraintendere
there’s no comparison
non c’è paragone
beat up, crush (recipe)
pestare
But I don’t care about the future.
Ma me ne frego del futuro.
miaow, purr, stray
miagolare, fare le fusa, randagio
I’m great at keeping secrets.
Sono bravissimo a mantenere i segreti.
postman, milkman, plumber
postino, lattaio, idraulico
changing room
spogliatoio
the gesture of the artichoke
Il gesto del carciofo
literary symbol
simbolo letterario