11 Usos Idiomáticos del Verbo “Dar” en el Español Mexicano Flashcards
In French class I don’t give a damn, I always screw up.
En la clase de francés no doy una, siempre la cago.
<strong>No dar una - to be horrible at something, to suck, to not get anything right</strong>
My cousin Paco doesn’t give a damn at soccer games.
Mi primo Paco no da una en los partidos de fútbol.
No dar una - to be horrible at something, to suck, to not get anything right
I started studying Spanish.
Me dio por empezar a estudiar Español.
<strong>Dar por hacer algo - to feel like doing something, to want to do something</strong>
Sometimes I want to castrate my little brother.
A veces me da por castrar a mi hermanito.
<strong>Dar por hacer algo - to feel like doing something, to want to do something</strong>
Hurry up son, we’re late for the tamaliza.
Dale hijo que vamos tarde a la tamaliza.
Come on, it’s your turn on the slide.
Dale, es tu turno en el tobogán.
Darle - to hurry up, to go
You have to hit the piñata hard.
Tienes que darle duro a la piñata.
<strong>Darle - to hit</strong>
The police are giving the protesters a hard time in Hong Kong.
La policía les está dando duro a los protestantes en Hong Kong.
<strong>Darle (2) - to hit</strong>
We didn’t realize we had been ripped off too late.
No nos habíamos dado cuenta que nos habían estafado demasiado tarde.
<strong>Darse cuenta - to realize</strong>
Until you realize you’re an asshole, you’re going to change.
Hasta que te des cuenta que eres un imbécil vas a cambiar
<strong>Darse cuenta - to realize</strong>
Extreme capitalism can hit the lower class in the mother.
El capitalismo extremo le puede dar en la madre a la clase baja.
Dar en la torre/madre - to screw/fuck (someone/something) up / to ruin
I am very good at sports.
A mí se me dan mucho los deportes.
<strong>Dársele algo (a alguien) - To be naturally good at something</strong>
Gilberto doesn’t like technology, he’s always asking questions on his cell phone.
A Gilberto no se le da la tecnologia, siempre anda preguntando cosas del celular.
<strong>Dársele algo (a alguien) - To be naturally good at something</strong>
I can go on vacation whenever I want.
Yo puedo ir de vacaciones cuando se me dé la gana.
<strong>Dársele la gana (a alguien) - to feel like doing something</strong>
I didn’t feel like going to the fair on the weekend.
No se me dio la gana de ir a la feria el fin de semana.
<strong>Dársele la gana (a alguien) - to feel like doing something</strong>
You didn’t make the lacrosse team.
No diste el ancho para el equipo de lacrosse.
Dar el ancho - to make the cut / to be good enough
The minimum to make the team is an 8 average.
Lo mínimo para dar el ancho es un promedio de 8.
<strong>Dar el ancho - to make the cut / to be good enough</strong>