11. Problematic Prepositions IIb Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

‘Salté por la valla’ means:

A

I jumped over where the fence was situated (not somewhere else)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The storm was moving over England. (sobre)

A

La tormenta se movía sobre Inglaterra.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

The plane flew over the alps. (sobre)

A

El avión voló sobre los alps.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

‘over’ and ‘across’ can be translated by ___ for movements on or above the surface of something. However, ___ doesn’t necesarily mean movement from one side to another.

A

sobre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Combinations of verbs and movements of ‘up are usually translated as subir. But it is also possible to use a verb of movement + noun + arriba.

‘I went/climbed up the mountain’ (2 ways)

A

Subí la montaña. (the person reached the top for sure)

Fui montaña arriba. (it is not certain whether the person reached the top; fui indicates direction)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

subir/ verb/noun/arriba refers to completed actions?

A

subir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

‘I went up (and reached) the top of the mountain.’ (alternative to subir, use preposition hasta- 2 ways)

A

Fui hasta lo alto de la montaña.

Fui hasta la parte superior de la montaña.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

‘the top of’ (2 ways)

A

lo alto de

la parte superior de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

‘Subir’ doesn’t say how an action takes place. Thus, you need an adverbial expression or gerund.

‘I drove up the street’

A

Subí la calle en carro.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

‘Subir’ doesn’t say how an action takes place. Thus, you need an adverbial expression or gerund.

‘They swam up the river’

A

Subieron el río nadando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Alternative to ‘Subí a la calle en carro’

Verb (as in english) + noun + arriba

A

Maneje/conduje calle arriba.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Alternative to ‘subieron el rio nadando’

Verb (as in english) + noun + arriba

A

Nadaron río arriba.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

When subir acts like a transitive verb (i.e. followed by a direct object, the weird verb+noun+arriba construction can’t be used).

I took the books up to my room.

A

Subí ‘los libros’ a mi habitación. ‘los libros are the direct object’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

abajo (down) can follow nouns:

‘down the street’

A

calle abajo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

abajo (down) can follow nouns:

‘down the river’

A

río abjao

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

The combination of verbs of movement (venir/caminar/ir) with abajo can become ‘bajar’

They went down the street.

A

Bajaron la calle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

They went down the street. (ir)

A

Fueron calle abajo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

They walked down the street. (caminar)

A

Caminaron calle abajo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Which phrase indicates whether the destination was reached?

  1. Bajaron la calle.
  2. Fueron calle abajo.
A
  1. Bajaron la calle

same issue as ‘subir/arriba’

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

‘the bottom of’

A

el fondo de

la parte inferior de

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I went down (and reached) the bottom of the street. (without bajar)

A

Fui hasta/a el fondo de la calle.

Fui hasta/a la parte inferior de la calle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Bajar doesn’t say ‘how’ an action is down.

‘I drove down the hill’ (two ways: prep+noun, gerund)

A

Bajé la colina en carro.

Bajé la colina manejando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Even if a street doesn’t have different levels, english speakers still say ‘down the street’: best translation

A

por la calle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

down (the street)

A

por (la calle)- por is a more general word for location than bajar.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

When bajar is followed by a direct object, it means to take/get/let down.

I took the chairs down from my room.

A

Bajé las sillas de mi habitación. (las sillas-direct object, bajar is a transitive verb in this case.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

a transitive verb is one that needs a ____ to complete its thought.

an intransitive verb is one that does not need a ____ to complete its thought.

A

direct object

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

When level is meant, above/over is translated as sobre/por encima de. With figures and words that can be represented by figures (level, height, etc), sobre is preferred.

The water came up above/over our knees.

The water came up over our knees.

A

El agua nos llegaba sobre/por encima de las rodillas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

They put a plastic bag over the body.

A

Pusieron una bolsa de plástica por encima del cuerpo. (I think sobre can be used as well)

29
Q

The temperature is ten degrees above zero.

A

La temperatura es de diez grados sobre cero. (10 is a figure so sobre is prefered to por encima de)

30
Q

The town is at 1000 meters above sea level.

A

El pueblo está a mil metros sobre el nivel del mar. (1000 is a figure so sobre is prefered to por encima de)

31
Q

The helicóptero is flying over/above the town.

A

El helicóptero está volando sobre/por encima de la ciudad.

32
Q

With figures and words that can be represented by figures (level, height, etc), sobre or por encima de is preferred?

A

sobre

33
Q

Can por in ‘por encima de’ often be left out?

A

yes. it is often redundant.

34
Q

The lamp is over/above our heads.

A

La lámpara está sobre nuestras cabezas.

La lámpara está encima de nuestras cabezas. (por is not necessary)

35
Q

There were strange clouds above the city.

A

Había extrañas nubes sobre la ciudad.

Había extrañas nubes encima de la ciudad.

36
Q

The plates are on the table.

A

Los plateros están sobre/encima de la mesa. (encima de can be replaced by en lo alto de)

37
Q

The blankets are on top of the table.

A

Las mantas están sobre/encima del armario. (encima de can be replaced by en lo alto de)

38
Q

I have put them on top of the wardrobe. (3 options)

A

Los he puesto en lo alto del armario.

Los he puesto sobre el armario.

Los he puesto encima del armario.

39
Q

When no place of reference is mentioned, the preposition de is left out (i.e. the prepositional function is changed to an adverbial funcion)

I put them on top (of it)

A

Los puse encima.

Los puse en lo alto.

40
Q

I left it on top (of it).

A

Lo dejé encima.

Lo dejé en lo alto.

41
Q

Prepositions: ‘over’ and ‘above’ translate as ____ and ____ when they mean ‘at the other side of’.

A

al otro lado de

en la otro parte de

42
Q

There is a town over the hills.

‘over’ the hills means ‘at the other side’ in this case.

A

Hay un pueblo al otro lado de las colinas.

Hay un pueblo en la otra parte de las colinas.

43
Q

‘all over’

A

por todo

44
Q

‘all over the world’

A

por todo el mundo

45
Q

The preposition over can be used in english for food/meals/drink.

We had a nice chat over lunch.

A

Tuvimos un agradable charla durante/en almuerzo.

46
Q

‘Over’ is translated as en + infinitive in sentences of this type:

He doesn’t take long over lunch.

A

Él no tarda mucho en almorzar.

47
Q

Over can mean higher than: use (por) encima de for situations using situation/location.

It came up over our knees.

A

Nos llegaba por encima de las rodillas. (sobre also works)

48
Q

It came up over our knees. (más arriba de)

A

Nos llegaba más arriba de las rodillas.

49
Q

Arriba (adverb) is used to refer to location on a higher floor or to refer to a place situated somewhere else at a higher level.

‘They live above us.’

A

Viven arriba. (arriba isn’t used with ‘de+noun/pronoun’ except with más arriba de)

50
Q

They live above us. (with preposition)

A

Viven encima de nosotros.

51
Q

is ‘sobre de’ as a preposition ever allowed?

A

no, but encima de is

52
Q

She is over him. (i.e. she has a higher rank)

A

Ella está por encima de él.

53
Q

To say ‘over’ as in a ‘bridge over a river’, the prepositions ___ and __ are used.

‘a bridge over the Thames’

A

en; sobre

un puente sobre/en el Támesis.

54
Q

‘upstream’

A

corriente arriba

55
Q

‘up the river’

A

río arriba

56
Q

‘below’ translates as ___ when it refers to level and figures/numbers connected to level.

‘The temperature now is 10 degrees below zero’

A

La temperatura ahora es de diez grados bajo cero.

57
Q

Partes of Holland are below sea level.

A

Partes de Holandesa están bajo el nivel del mar.

Although in other contexts speakers prefer ‘debajo de’ for below, although bajo is equally correct, except with pronouns (i.e. bajo él is bad).

58
Q

They live below us.

A

Viven debajo de nosotros. (remember bajo nosotros can’t be used)

Also, Viven abajo (without mentioning nosotros)

59
Q

They live below us (farther down on a steep street).

A

Viven más abajo de nosotros.

60
Q

When position/location is meant, ‘up’ translates as ____, ____, or ____.

‘They were up the hill.’

A

en lo alto de, en la parte superior de, en la parte de arriba de

Estaban en lo alto de la colina.
Estaban en la parte superior de la colina.
Estaban en la parte de arriba de la colina.

61
Q

When position/location is meant, ‘down’ translates to ‘en fondo de’, ‘al fondo de,’ ‘en lo hondo de’, ‘en la parte de abajo de’, ‘en la parte inferior de’

‘They are down the hill’ (al fondo de)

A

Están al fondo de la colina.

62
Q

The cat is under the table.

A

El gato está debajo de la mesa. (bajo can also be used)

63
Q

She put the letter under the pillow.

A

Ella puso la carta debajo de la almohada. (bajo can also be used)

64
Q

Very often ‘por debajo de’ is used, especially when verbs of movement are used.

‘They were swimming underwater’

A

Estaban nadando por debajo del agua. (por can usually be omitted) (once again, bajo can also be used)

65
Q

When ‘below’ and ‘under’ refer to seniority, speakers usually prefer ‘por debajo de’.

‘They are under me.’

A

Ellos están por debajo de mí.

66
Q

The noun responsabilidad is used with bajo.

‘I’ll do it and take the responsibility’

A

Lo haré bajo mi responsabilidad.

67
Q

‘Beneath’ usually translates as ‘(por) debajo de’, very often with a possessive adjective + nivel/clase (or simillar noun)

‘She married beneath her station.’

A

Ella se casó por debajo de su nivel/clase.

68
Q

The thing about your old man, …

A

Lo de tu viejo …