سورة الحجر Flashcards
(99 cards)
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾
Alif-Lam-Raa. These are the verses of The Book and the enlightening Qur’an.
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٢﴾
On many occasions, the disbelievers will wish that they were muslims.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
Let them eat and enjoy, and let (their) fancy make them neglectful, for they shall soon come to know (their ultimate end).
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿٤﴾
We did not destroy any town without having a pre-determined time for it.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ﴿٥﴾
No people can preced their appointed time, nor can they exceed it.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ﴿٦﴾
They say: ‘Oh you to whom the ذكر (Qur’an) has been revealed, you are surely insane’.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٧﴾
Why do you not bring the angels to us, if you are one of the truthful?
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ ﴿٨﴾
We do not send down the angels except with truth, and then they shall be given no respite.
*Angels are normally sent to a people for subjecting them to a divine scourge when they persist in their disbelief even after seeing proofs; and at that point, they are allowed no time to accept the truth. As such, the demand of the disbelievers for sending angels is in fact a demand for the divine scourge whereby they would be destroyed totally.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٩﴾
We, Ourselves have sent down the ذكر (Qur’an), and We are there to protect it.
*Here Allah (s.w.t) has taken on Himself that The Holy Qur’an will remain intact for all times to come and noone will be able to change or distort it, as it happened with earlier Scriptures. The reason is that the earlier Scriptures were meant to guide humanity only in their respective times and places, while the Holy Qur’an is the last book of Allah (s.w.t), which is meant to remain operative for good.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
We did send the angels before you among the groups of earlier peoples.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿١١﴾
No messenger came to them but they used to mock at him.
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١٢﴾
Likewise We make it (disbelief) enter into the hearts of the sinners.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
(Whereby) they do not believe in it (The Qur’an) and this has been the way of the earlier people.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿١٤﴾
Even if We open a gate in the sky and they keep ascending through it.
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
Still they will say: ‘In fact our eyes have been deluded. Rather we are enchanted people’.
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿١٦﴾
We have created stellar formations in the sky and have beautified them for onlookers.
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿١٧﴾
And have protected them from every outcast devil.
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾
But the one who tries to eavesdrop is chased by a clealy visable flame.
*The devils have no access to the upper realm of The Heavens, but in order to deceive soothsayers, the pretend that they can bring the news of the unseen from the skies. Therefore, they often try to approach the sky to eavesdrop something from the upper realm. When they do so, they are driven out by a flame directed towards them.
Many مفصرين of The Holy Qur’an are of the view that the word ‘flame’ in this verse refers to the meteors, which are launched against devils when they try to eavesdrop. It does not necessarily mean that the millions of meteors generated every day are all meant exclusively for this purpose.
What it means is that at least some of them are used to drive the devils away from the upper realm. The word Shihab has the possibility of it being a special kind of flames or rays the nature of which is not yet fully known to human beings. In some verses, this function is attributed to the stars (56:6-7 and 77:5).
It could mean that the flames or rays emanating from the stars are used for this purpose. It is Allah (s.w.t) alone who knows the full nature of the operation, but The Qur’an has made it clear that no devil can have the exact knowledge of what is happening in the upper realm and therefore the predictions of the soothsayers who rely on devils are no more than whims and conjectures. A muslim is not allowed to approach them or rely on them.
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿١٩﴾
As for The Earth, We have stretched it out and placed on it firm mountains and We have caused to grow in it everything well-balanced.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿٢٠﴾
And created in it sources of sustenance for you and those (creatures) for whom you are not sustainers.
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿٢١﴾
We have treasures of every thing, but We send it down only in a determined quantity.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿٢٢﴾
And We sent forth winds carrying clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it.
*Man cannot store water for the whole of his lifetime. Even the big rivers cannot fulfill the need of water forever, unless refilled by fresh rains which are totally under the command and control of The Creator of the universe. Noone is able to create clouds or cause them to rain at a particular place.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿٢٣﴾
It is indeed We and only We who give life and bring death, and We are the ultimate inheritor (of everything).
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿٢٤﴾
We know those of you who went ahead and We know those who remained late.
*Some مفصرين have interpreted ‘those of you who went ahead’ as referring to the people of the past and ‘those who remained late’ as those who will come later up to The Day of Judgement. Some other commentators are of the view that this verse is referring to the persons who surpassed others in good deeds, and those who remained backwards in that respect. The expression is used by The Holy Qur’an accommodates both possibilities.