Words Flashcards

1
Q

Capacious notebooks

A

Вместительные блокноты

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Crossing the threshold of fear leads to liberation

A

Преодоление порога страха ведет к освобождению

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

The endorsement of the medical association added legitimacy

A

Поддержка медицинской ассоциации добавила легитимности.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

They had a little spat over who should do the dishes

A

Они немного поссорились по поводу того, кто должен мыть посуду.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Received eviction writ from landlord

A

Получил предписание о выселении от собственника.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Endorsements from customers build confidence

A

Одобрения клиентов укрепляют доверие.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

He gets down to the pane glass

A

Он подходит к оконному стеклу.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

let’s tail this guy

A

давай проследим за этим парнем

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

I made my wife nuttier

A

Я сделал свою жену более сумасшедшей

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Who will perpetrate the crime?

A

Кто совершит преступление?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

You bum

A

Ты бездельник

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

He is assessing people

A

Он оценивает людей

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Я мог заставить их поверить во все, что захочу

A

I could get them to believe in anything I want

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Обман раскрыт

A

Deception exposed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Хватит ерзать

A

Stop fidgeting

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Clumps of hair gathered in the drain

A

Комки волос собрались в канализации

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

He tweaked the radio dial to find a clearer station

A

Он покрутил ручку радио, чтобы найти более четкую станцию.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

She tried to foist a more expensive brand

A

Она пыталась всучить более дорогой бренд

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The presentation felt like a rehash of old ideas

A

Презентация напоминала перефразирование старых идей.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Filled with indignance

A

Наполненный негодованием

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

We often gloss over it

A

Мы часто замалчиваем это

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Longing for sexual gratification

A

Стремление к сексуальному удовлетворению

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

John’s clothes were woven from coarse camel hair

A

Одежда Иоанна была сотканна из грубой верблюжьей шерсти.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

He denounced them

A

Он осудил их

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
She chopped down the tall weeds in her backyard
Она подстригла высокие сорняки на заднем дворе.
26
Winnowing away the chaff
Отсеивание мякины (мусора).
27
He prunes to make it bear more fruit
он подрезает, чтобы он принес больше плодов
28
Abide in me
Пребудь во мне
29
An uptick in inflation raises questions about economic stability.
Всплеск инфляции поднимает вопросы об экономической стабильности.
30
The employee faced undue criticism
Сотрудник подвергся неуместной критике
31
The uptight crowd
Напряженная толпа
32
He's prone to altercations.
Он склонен к ссорам.
33
"we had our own little clique"
У нас была наша небольшая компания единомышленников
34
They frown on it
They don't like it
35
A lot of people are prudish
Многие люди ханжи
36
Dancing around the Bonfire
Танцы вокруг костра
37
Saturated fat
Насыщенный жир
38
It was kind of a thrill to walk around naked
Это было своего рода кайф – ходить голым
39
Auction house
Аукционный дом
40
tame a brute
приручить животное
41
the whole creation has been groaning
все творение стонет
42
groan inwardly while we wait for adoption | (грОн Ин-уардли)
стонем внутренне, пока ждем усыновления
43
The fusion of cultures enriched the community
Слияние культур обогатило сообщество.
44
bewildered
Confused, Puzzled, perplexed | бИ-уилдэрд
45
They sneered at the idea
Они насмехались над этой идеей.
46
We didn't have to pamper each other
Нам не нужно было баловать друг друга
47
It does enhance your relationship
Это улучшает ваши отношения.
48
You are intimidated
Вы напуганы
49
They get off on that
They like it
50
Fudging the numbers
Подтасовка цифр
51
It was a sweeping assertion
это было чрезмерное обобщение (Overgeneralization)
52
Almsgiving is a moral duty
Раздача милостыни – моральный долг.
53
digital clout
цифровое влияние
54
I had to fetch firewood
мне нужно было принести дрова
55
Soldiers often sleep in bunks in barracks
Солдаты часто спят на койках в казармах.
56
tribal strife
племенная вражда (рознь)
57
Despondence in her eyes
Уныние в ее глазах
58
The room was in uproar
В комнате царил шум
59
Driven by tenacity
Движимый упорством.
60
A hidden menace.
Скрытая угроза.
61
who tallies up the cost
кто подсчитает стоимость
62
Urban vagrant
Городской бродяга
63
Unkempt clothes
Неопрятная одежда
64
Forest recluse
Лесной отшельник
65
street-corner oddball
чудак на углу улицы
66
I am a forensic scholar
Я судебный эксперт
67
The reforms were touted by the government
Реформы рекламировались правительством
68
the footage came from webcams
кадры взяты с веб-камер
69
Here is the upshot
here is the conclusion
70
There wasn't a single scrap of evidence to support the claim
Не было ни единого доказательства, подтверждающего это утверждение.
71
The campaign was successful in galvanizing public
Кампания имела успех и мобилизировала общественность.
72
potent weapon
мощное оружие
73
They toppled them
Они свергли их
74
They are ruthless
Они безжалостны
75
badly skewed
сильно перекошенный
76
It is the gist of John the Baptist
это есть суть Иоанна Крестителя
77
Discernible traces of emotion
Заметные следы эмоций
78
received scant attention
получил мало внимания
79
in an obscure journal article
в малоизвестной журнальной статье
80
hitherto
"up to this time" or "until now."
81
reverberate in the present
отразиться в настоящем
82
I can deduce
я могу сделать вывод
83
boisterous singing
шумное пение
84
She is a scholar par excellence.
She is an outstanding scholar.
85
They bristled at the unfair accusations
Они возмутились несправедливыми обвинениями
86
akin to a sermon
сродни проповеди
87
The meal was delicious, albeit expensive
Еда была вкусной, хотя и дорогой.
88
The fear in her voice was palpable.
Страх в ее голосе был ощутим.
89
in the vicinity of the Jordan River
в окрестностях реки Иордан
90
He sought to attract a diverse audience
Он стремился привлечь разнообразную аудиторию
91
debunked the claims of evidence
опроверг претензии на доказательства
92
That was gruesome
Это было ужасно
93
The question became more acute
Вопрос стал более острым
94
bleak future
мрачное будущее
95
Uprooting bad habits
Искоренение вредных привычек
96
more robust portrait
более крепкий портрет
97
Her moniker is 'Tiger'.
Ее прозвище — «Тигр».
98
hustle and bustle
шум и суета
99
who shared his dismay
который разделил его тревогу (смятение, испуг)
100
irrespective of their ability to pay
независимо от их платежеспособности
101
Lest we forget. In memory of those who died for our freedom.
Чтобы мы не забыли. В память о тех, кто погиб за нашу свободу.
102
Both are abhorrent.
Оба отвратительны. | Both are terrible.
103
he discerned his vocation
он понял (распознал) свое призвание
104
people flocked from far
люди стекались издалека
105
aforementioned visits
вышеупомянутые визиты
106
Beneath the stars
Under the stars, Под звездами
107
admiring the lush vegetation
любуясь пышной растительностью
108
He was barred from serving as a priest
Ему запретили служить священником
109
odds with his father
разногласия с отцом
110
the major thoroughfare
главная магистраль
111
Luxury items are usually costlier.
Предметы роскоши обычно стоят дороже.
112
a pretty harrowing experience
довольно мучительный опыт
113
The idea was sheer genius
Идея была просто гениальной.
114
The regime purged dissidents from the party.
Режим очистил партию от диссидентов.
115
The shop relies on apprentices for basic tasks
Мастерская полагается на учеников для выполнения основных задач.
116
Court will be recessed until...
Суд будет закрыт до...
117
Bring in your pad.
Принесите свой блокнот.
118
he was a bore
он был занудой
119
perennial theme
вечная тема
120
Uprightness is a trait
Прямолинейность – это черта характера
121
The coach castigated the team for their poor performance
Тренер раскритиковал команду за плохую игру
122
his penchant for sarcasm
его склонность к сарказму
123
Witty remark
Остроумное замечание
124
There was a surplus of food at the event
На мероприятии был избыток (профицит) еды
125
He learned to fend for himself
Он научился постоять за себя
126
He entered the room, clad in his cloth robe
Он вошел в комнату, одетый в свой матерчатый халат.
127
toss them in the trash
выбросьте их в мусор
128
Arrayed dishes
Массивы (множество) блюд
129
Hidden ravine
Скрытый овраг
130
It seems the epitome of seclusion
Кажется, это воплощение уединения
131
genuine remorse
искреннее раскаяние
132
Stay vigilant
Будьте бдительны
133
strands in the story
нити в истории
134
his envoys
его посланники
135
pithy sayings
содержательные высказывания
136
She paused to ponder the significance of the old photograph
Она остановилась, чтобы обдумать значение старой фотографии.
137
it is downright farcical
это прямо-таки фарс
138
Hearken to my joyful tidings
выслушай мои радостные вести
139
He envisaged victory.
Он предвидел победу.
140
They do not waver
Они не колеблются
141
that we must posit
что мы должны предположить (утверждать).
142
Outlive the storm
Пережить шторм
143
distant nebula
далекая туманность
144
ominous shadow
зловещая тень
145
God’s disfavor
Божья немилость
146
When they venture out to a continent
Когда они отправляются на континент
147
He detests them
Он ненавидит их
148
I shake and shudder
Я трясусь и дрожу
149
I'm gonna hook you up
I'm going to help you out
150
I devised a plan
Я разработал план
151
invoking the ancestors
взывая к предкам
152
to deploy the term
использовать термин
153
Zeitgeist (зайтгайст)
spirit of the time; дух времени
154
A bellwether is a leader
Вождь – это лидер
155
an upsurge in the popularity of rock music
всплеск популярности рок-музыки
156
inverted triangle
перевернутый треугольник
157
People have dismissed him out of hand
Люди сразу же отмахнулись от него.
158
A brief respite
Краткая передышка
159
Latitude in decisions
Широта решений
160
a whole litany of reasons
целый ряд причин
161
I don't want to endorse it
Я не хочу это одобрять
162
most intently
наиболее пристально
163
I am shirking | щЕркин
я уклоняюсь
164
A product of coercion
Продукт принуждения
165
tarnishes humankind
запятнает человечество
166
this iteration of the story
This version of the story
167
I have a moral quandary
У меня моральное затруднение
168
I can't fathom
я не могу вникнуть (понять)
169
Tenuous relationship.
Непростые (тонкие) отношения.
170
fraught with violence
чреватый насилием
171
Overlapping interests
Перекрывающиеся интересы
172
The body had begun to decay
тело начало разлагаться
173
His banishment to the wilderness
его изгнание в пустыню
174
Excessive adulation
Чрезмерная лесть
175
Don't binge on these episodes
Не зацикливайтесь на этих сериях
176
He sternly forbids
Он строго запрещает
177
Amazement gripped the audience
изумление охватило аудиторию
178
the stunned onlookers
ошеломленные зрители
179
He was shrieking | шрИкин
Он кричал, вопил
180
a family splintered by feuding
семья, расколотая из-за вражды
181
Plunder his goods
Разграбить его товар
182
As he scattered it across the field
Когда он разбросал его по полю
183
The plant soon wilted
Растение вскоре завяло
184
The farmer comes with a sickle
Фермер приходит с серпом
185
howling wolf
воющий волк
186
Jesus overheard them
Иисус услышал их
187
He saw much commotion
Он видел много волнений
188
They scoffed
Они насмехались
189
They bore a grudge
Они затаили обиду (злобу)
190
they have clung to washing
они прицепились к омовению
191
You skillfully sidestep God's law
Ты умело обходишь Божий закон.
192
deceit and slander
обман и клевета
193
he could speak plainly
он мог говорить ясно
194
utter contempt
полное презрение
195
They were overwhelmed with awe
Они были охвачены благоговением
196
A murmur ran through the crowd
робот пробежал по толпе
197
Writhing with discomfort
извиваясь (корчась) от дискомфорта
198
gouge it out
вырви это
199
maggots never die
личинки никогда не умирают
200
The disciples scolded the parents
Ученики ругали родителей
201
Jesus looked at them intently
Иисус посмотрел на них пристально
202
They were filled with awe
Они были полны благоговения
203
officials flaunt their authority
Чиновники выставляют напоказ свою власть
204
a ransom for many
выкуп за многих
205
You are impartial
Вы беспристрастны
206
# ``` their surplus
их излишки
207
who endures to the end
кто претерпит до конца
208
sacrilegious object
святотатственный объект
209
time of calamity
время бедствий
210
branches bud
ветви почки
211
they scolded her harshly
они ругали ее жестоко
212
you will desert me
ты меня бросишь
213
sheep will be scattered
овцы будут рассеяны
214
The olive grove
Оливковая роща
215
They jeered at him
Они издевались (насмехались) над ним
216
stirred up the crowd
взбудоражил толпу
217
lead tipped whip
свинцовый наконечник хлыст
218
a reed stick
тростниковая палка
219
blatant lie
вопиющая (наглая) ложь
220
They threw dice
Они бросили кости
221
They scoffed
Они насмехались
222
Jesus uttered another cry
Иисус издал (произнес) еще один крик
223
Understanding the prerequisites
Понимание предпосылок
224
some semblance
некоторое подобие
225
Open tryouts today
Открытые пробы сегодня
226
Don't poke the bear
Не дразните медведя, Avoid provoking the situation.
227
a special cachet | кЯше
особый знак отличия (особая печать)
228
lingers in our mind
остается (задерживается) в нашем сознании
229
The strident atheist
Ярый атеист
230
There were audible gasps
Были слышны вздохи
231
these bewildering actions
эти ошеломляющие действия
232
quarrelsome religious communities
сварливые религиозные общины
233
Я не знаю, что это такое.
I don't know what that is. | I don't know what it is.
234
she was barren
она была бесплодна
235
At the edge of the precipice
На краю пропасти.
236
large sways
большие колебания
237
distorted story
искаженная история
238
Ratcheting up pressure
наращивая (усиляя) давление
239
they were very reluctant
они были очень неохотны
240
a stockpile of nuclear weapons
запас ядерного оружия
241
odd bird
странная птица
242
pin him down
пригвоздить его
243
stymy the project
затормозить проект
244
rogue state
государство-изгой (негодяй)
245
intimately related to the first
тесно связан с первым
246
Inasmuch as this is possible
Насколько это возможно
247
mutton fat
бараний жир
248
His eyes suddenly darted wildly
Его глаза внезапно дико заметались.
249
His shoulders dropped
Его плечи опустились.
250
He asked gruffly
Он спросил грубо (хрипло)
251
Get the stubble beard
Отрасти щетину
252
The boot stirred
Сапог зашевелился
253
I have been frantic
Я был в бешенстве
254
The child is destined to cause many in Israel to fall
Ребёнку суждено стать причиной падения многих в Израиле.
255
booty from war
военная добыча
256
first foray
первый набег
257
Today will be a scorcher
Сегодня будет жара
258
soothed his wounds
успокоил его раны
259
clothing in burlap
одежда из мешковины
260
It batters him
Это его бьет; It overwhelms him
261
blurted out
выпалил
262
he shrieked
он закричал
263
speck in your eye
соринка в твоем глазу
264
rubbed off the husks
стерли шелуху
265
He will build ramparts
Он построит валы (заграждения, стены)
266
a despised tax collector
презираемый сборщик налогов
267
as the gathering of vultures
как скопление стервятников
268
burning sulfur
горящая сера
269
behind the hedges
за изгородью
270
refute you
опровергнуть тебя
271
God's vengeance
Божья месть
272
strange tides
странные приливы
273
dulled by carousing
отупел от кутежа
274
I used to study my pores
Я изучал свои поры
275
Those calluses on her fingers
Эти мозоли на ее пальцах
276
Some apartments are cluttered with physical stuff
Некоторые квартиры завалены вещами.
277
convicted you in absentia
осудил вас заочно
278
Totalitarianism has been vanquished before
Тоталитаризм уже был побежден ранее
279
He is a compelling speaker
Он убедительный оратор.
280
The secret of longevity.
Секрет долголетия.
281
a phony police officer
фальшивый полицейский
282
I've never been even cussed that
Меня даже никогда так не ругали.
283
It was a bummer
Это был облом.
284
I was molested
Я был изнасилован (без пенетрации)
285
She retaliated
Она отомстила
286
foster care
приемная семья
287
the deputy prime minister
заместитель премьер-министра
288
Online deception
Онлайн-обман
289
I was able to dodge that
Мне удалось увернуться от этого
290
loot for them
добыча для них
291
He sheathed his sword
Он вложил свой меч в ножны
292
The helmsman was on deck
Рулевой был на палубе.
293
They doffed their hats
Они сняли шляпы
294
dusk was falling rapidly
сумерки быстро сгущались
295
she panted
она задыхалась
296
The stifling heat
Удушающая жара
297
The murmur rose
Ропот поднялся
298
sheer will
чистая воля
299
He glared
Он посмотрел
300
The film ends rather abruptly
Фильм заканчивается внезапно
301
Merlin dodged
Мерлин увернулся
302
Soon a gale swept down
Вскоре штормовой ветер налетел
303
all sat down on the grassy slopes
все сели на травянистых склонах
304
bubbling spring
бурлящий источник
305
Have you been led astray too?
Вас тоже ввели в заблуждение?
306
The people retorted
Люди ответили
307
People had come to console Martha
люди пришли утешить Марту
308
a deep anger welled up
глубокий гнев поднялся (нахлынул)
309
A kernel of wheat is planted
Зерно пшеницы посажено
310
Your joy will overflow
Ваша радость переполнится
311
I have overcome the world
Я победил мир
312
Don't cling to me
Не цепляйся за меня
313
They couldn't haul in the net
Они не смогли вытащить сеть
314
It is a detriment to the people
Это вредит людям.
315
war attrition
истощение в результате войны
316
deployed overseas
развернут за рубежом
317
He would fondle me
Он ласкал меня
318
Do not sсoff
Не издевайтесь
319
Do not stifle the Holy Spirit | стайфл
Не заглушайте Святого Духа
320
Encourage those who are timid
Поощряйте тех, кто робок
321
Build each other up
Поддерживайте (укрепляйте) друг друга
322
Lord avenges
Господь мстит
323
tempter of mankind
искуситель человечества
324
We pleaded with you
Мы умоляли вас
325
a pernicious disease
пагубная болезнь
326
Клевета – это уничижительное замечание.
Клевета – это уничижительное замечание.
327
It has many facets
У него много граней
328
his slack
его слабина
329
Searing hot
Обжигающе горячий
330
Lived in utter penury
Жил в крайней нищете
331
rendering himself insignificant
делая себя незначительным
332
His waiflike shyness
Его нездоровая (беспризорная) застенчивость
333
a flickering light
мерцающий свет
334
He smiled indulgently
Он улыбнулся снисходительно
335
He must not err
Он не должен ошибаться.
336
reassuring wind
успокаивающий ветер
337
Uncoil the garden hose.
Размотайте садовый шланг.
338
She truncated her speech.
Она сократила свою речь
339
The film had him riveted.
Фильм его заворожил.
340
Quotidian chores
Повседневные хлопоты
341
He badgers his coworkers for help
Он пристает к своим коллегам, прося о помощи
342
The mountain had an oblique slope
Гора имела косой склон.
343
Her disinclination was clear.
Ее нежелание было очевидным.
344
August is a time of doldrums
Август — время уныния
345
Hurdling is the act of jumping over an obstacle
Барьерный бег — это прыжки через препятствие
346
a team of oxen
упряжка волов
347
Don't treat him with contempt
Не относись к нему с презрением.
348
we are more to be pitied than anyone in the world
мы более достойны жалости, чем кто-либо другой в мире
349
The bugler doesn't sound a clear call
Горнист (трубач) не издает ясный сигнал
350
stands on tiptoe
стоит на цыпочках
351
with imploring eyes
с умоляющими глазами
352
his dashing head
его лихая голова
353
barely visible specks
едва заметные пятнышки
354
Silence ensues.
Тишина наступает
355
Slowly uncocking gun
Медленно спускаем курок пистолета
356
He ardently opposed the war.
Он горячо выступал против войны.
357
He was discombobulated
Он был сбит с толку.
358
the overt moralism
откровенный морализм
359
Bone Marrow Keeps You Alive
Костный мозг сохраняет вам жизнь
360
because of their faith and endurance
из-за их веры и стойкости
361
The ground soaks up the falling rain
Земля впитывает падающий дождь
362
You are spiritually dull
Ты духовно тупой
363
wayward people
своенравные люди
364
He paid a tithe to him
Он заплатил ему десятину
365
to intercede with God
ходатайствовать перед Богом
366
They strained to see him
Они напрягались, чтобы увидеть его.
367
He has deserted us
Он покинул нас.
368
A tanner who lives near the seashore
Кожевник, живущий недалеко от берега моря
369
meat of strangled animals
мясо задушенных животных
370
Learn them sequentially
Изучайте их последовательно.
371
He's a babbler
Он болтун.
372
I never shrank back from you
I never stepped back from you; I never backed down from you; Я никогда не отворачивался от тебя.
373
feigning innocence
притворяясь невинным
374
It was a tacit quid pro quo
Это была молчаливая услуга за услугу.
375
It was not lip service
Это не было пустыми словами
376
You are going to undermine the US intellectual community
Вы собираетесь подорвать интеллектуальное сообщество США
377
to divert attention
чтобы отвлечь внимание
378
They want to make us jittery
Они хотят заставить нас нервничать
379
browbeating by the tears
запугивание слезами
380
It is pretty audacious
Это довольно дерзко
381
in tow
на буксире
382
dusty hedgerows
пыльные живые изгороди (газон-забор)
383
He swung at a woman
Он замахнулся на женщину
384
The train lurched ahead
Поезд качнулся вперед
385
dissipates heat
рассеивает тепло
386
tax evasion
уклонение от уплаты налогов
387
It stings
Это жжет
388
Is he that repulsive to you?
Он тебе так противен?
389
He always scolds me
Он всегда ругает меня.
390
formidable force
грозная сила
391
a major hindrance to him
основная помеха для него
392
I have no compunction
Я не испытываю никаких сожалений (угрызений совести)
393
quite awry
довольно криво
394
It is a no-brainer
Это несложно.
395
completely unfeasible
совершенно невыполнимо
396
inclined planes
наклонные плоскости
397
It doesn't converge into a single point
Это не сходится в одной точке.
398
Types of computing
Типы вычислений
399
Evoke thoughts in the hearer
Вызвать мысли у слушателя
400
The retina is the layer of cells
Сетчатка — это слой клеток
401
His distress
Его беда
402
Terrestrial plants
Наземные растения
403
to deride theories
высмеивать теории
404
The data is much too sparse
Данные слишком скудны.
405
postnatal development
послеродовое развитие
406
computed in your head
вычисляется в твоей голове
407
crummy ways
отвратительные способы
408
They can pull it off
Они могут это осуществить.
409
I'm going to jab him back
Я собираюсь ударить его в ответ
410
She coins the phrase
Она придумала фразу
411
Fend off the threat
Отразить угрозу
412
They opted for a throw-the-dice
Они решили (выбрали) бросить кости
413
timidity from Iran
робость из Ирана
414
Can I interject?
Могу ли я вмешаться?
415
elated mood
приподнятое настроение
416
protracted conflict
затяжной конфликт
417
disillusioned with the party
разочаровался в партии
418
molar teeth
коренные (двойные) зубы
419
Herbal tinctures
Травяные настойки
420
Merriment is a state of enjoyable
Веселье – это состояние удовольствия
421
bungling doctors
неуклюжие врачи
422
Languish in the concentration camp
Томиться в концентрационном лагере
423
Erased by oblivion.
Стерто забвением
424
moral suasion
моральное убеждение
425
rattled off these quotes
выпалил (отбарабанил) эти цитаты
426
upbeat question
оптимистичный вопрос
427
anti-semitic bile
антисемитская желчь
428
They were smuggled in
Их ввезли контрабандой
429
totally emaciated
полностью истощенный
430
They mangled him.
Они изуродовали его.
431
Jewish lore
Еврейские предания
432
A placard is a sign
Плакат — это знак
433
a deluge of information
поток (потоп) информации
434
He slung the heavy pack over.
Он перекинул через себя тяжелый рюкзак.
435
He was striding ahead.
Он шагал впереди.
436
deterrence capability
сдерживающий потенциал
437
booby traps
мины-ловушки
438
every blade of grass
каждая травинка
439
massed the troops
сосредоточил войска
440
That never deterred him
Это никогда не останавливало его.
441
Have you a stable?
У вас есть конюшня?
442
They refused to abide
Они отказались уйти
443
He tried to snatch her purse
Он пытался вырвать у нее сумочку.
444
Water borehole
водяная скважина
445
a witticism is a witty remark or joke
острота — остроумное замечание или шутка
446
Scrimmaging with Purpose
Схватка с целью
447
Wheezing is a high-pitched whistle
Хрип — это пронзительный свист.
448
Brawl Stars
Драка звезд
449
wattage ovens
Мощность духовок
450
Turnips need space
Репе (репам) нужно место
451
They didn't scold me
Они не ругали меня
452
The sun was creeping up
Солнце всходило.
453
clutched him
схватил его
454
brisk voice
резкий голос
455
rice pilaf (пи-лАф)
рисовый плов
456
lenient sentence ## Footnote лИ-ниент
мягкий приговор
457
The giant shrieked
Великан закричал
458
The giant bellowed
Великан взревел
459
sumptuous meal | сам-пчуэс
роскошная еда
460
his wits
его остроумие
461
Hermitage was secluded
скит был уединенным
462
He was well off.
Он был обеспечен.
463
She answered crossly
Она ответила сердито
464
a watershed moment
переломный момент