U2 Marketing Blunders Flashcards

1
Q

Mistakes in Mexico:

A
  • Parker Pen: Ad mistakenly implied pen prevents pregnancy.
  • Frank Perdue: Slogan mistranslated as “making a chicken aroused.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Mistakes in specific markets:

A
  • Coca Cola in Spain: Withdrew 2-liter bottle due to size compatibility.
  • Hunt-Wesson in French Canada: Product name sounded like “big breasts” in slang.
  • Pepsi in China: Slogan translated as “bringing ancestors back from the grave.”
  • Schweppes Tonic Water in Italy: Translated name as “Toilet Water.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Communication challenges:

A
  • Gerber in Africa: Label confusion due to inability to read English.
  • Coors in Spanish: Slogan translated as “Suffer from diarrhea.”
  • Clairol in Germany: Product name sounded like manure in German.
  • Salem cigarettes in Japan: Slogan translated as “feeling refreshed and empty-minded.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Renaming for cultural sensitivity:

A
  • General Motors in South America: Renamed Chevy Nova to Caribe due to “no va” meaning “it won’t go.”
  • Ford Motors in Brazil: Renamed car from “Pinto” to “Corcel” to avoid an inappropriate meaning.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Customizing visuals:

A

AT&T in Russia and Poland: Adjusted ad to show the back side of the thumb to avoid an offensive gesture.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly