tac au tac 5 Flashcards
Il commence à me taper sur les nerfs.
Va poniéndome nervioso.
Je ne peux pas m’expliquer cet échec.
No me puede explicar ese fracaso.
Mais cela va de soi!
¡Pero cae de su peso!
Mieux vaut tard que jamais.
Más vale tarde que nunca.
Il n’est pas compliqué et trouve tout formidable.
No es complicado y lo encuentra todo estupendo.
J’ai une nouvelle réjouissante pour toi.
Tengo una noticia fenomenal para ti.
Je refuse de prendre la faute sur moi.
Me niego a que me echen la culpa.
Cette coiffure t’avantage.
Este peinado te favorece.
A ta place, je m’abstiendrais.
Yo que tú, lo evitaría.
Si je ne m’abuse, vous êtes actrice de cinéma?
Si no me equivoco, ¿ es Usted actriz de cine?
Je maintiens mon point de vue.
Mantengo mi criterio.
Je considère la situation comme perdue.
Me parece desesperado el caso.
Je préfère ne pas savoir ce qui m’attend.
Mejor que no sepa lo que me espera.
Je ne lui pardonnerai jamais de m’avoir ridiculisée.
Nunca le perdonaré el haberme puesto en ridiculo.
Deux précautions valent mieux qu’une.
Más vale vurarse en salud.
A condition que tu n’en parles pas.
Con tal de que no lo comentes.
Veux-tu me faire plaisir?
¿Quieres hacerme un favor?
Tu récoltes ce que tu as semé.
Lo comido por lo servido.
Je me suis rendu compte trop tard de mon erreur.
Muy tarde me di cuenta de mi error.
Je demande par pure curiosité.
Lo pregunto por mera curiosidad.
Nous avons eu une crevaison.
Reventamos una rueda.
Cela ne vaut pas la peine d’en parler.
Más vale no menearlo.
Je ne te laisserai jamais tomber.
No té abandonaré nunca.
Nous avons eu un temps magnifique.
Tuvimos un tiempo de sueño.
Cela n’est pas très important.
Maldita importancia tiene.
Il faut que tu sois logique avec toi-même.
Debes mostarte lógico contigo mismo.
Il nous reçu avec froideur.
Nos recibío con frialdad.
Ce n’est absolument pas exclu.
No hay que descartarlo por completo.
Je préfère me retirer discrètement.
Prefiero despedirme a la francesa.
De toute façon, cela revient au même.
De todas formas, tres cuartos de los mismo.
Qu’est-ce que tu en dis?
¿Qué te parece a ti?
Il se trouve actuellement dans une situation délicate.
Últimamente, se encuentra en una situación delicada.
J’ai failli tomber.
Por poco me daigo.
C’est ce que j’appelle une surprise.
Es lo que llamo yo una sorpresa.
Je te prendrai au mot.
Te cogeré la palabra.
Prends ton temps: ce n’est pas pressé.
Tómate el tiempo: no corre prisa.
Tu n’as pas à te géner devant moi.
Por mi, no te molestes.
Puis-je vous demander un renseignement?
¿Le puedo pedir alguna información?
Pour cela, il faut beaucoup de patience.
Para esto, hace falta mucha paciencia.
J’ai bonne conscience.
Me siento la conciencia tranquila.
C’est bien fait pour lui.
Bien empleado está por él.
Il trouve toujours le mot juste.
Siempre se le ocurre el término exacto.
Tu n’as pas le choix.
No tienes dónde escoger.
Cela me parait plutôt suspect.
Se me antoja más bien sospechoso.
Prends exemple sur ton ami Joseph.
Sigue el ejemplo de tu amigo Jose.
C’est égal.
Da igual.
Je suppose que c’est déjà trop tard.
Supongo que ya es algo tarde.
Le train de Tolède a deux heures de retard.
El tren de Toledo llega con dos horas de retraso.
J’ai le sentiment de parler en l’air.
Me da la impresión de que hablo en vano.
J’ai le mot sur le bout de la langue.
Lo tengo en la punta de la lengua.
La fin justifie les moyens.
El fin justifica los medios.
Cette nuit, j’ai fait un rêve étrange.
Anoche, hice un extraño sueño.
Je me suis ennuyé toute la soirée à mourir.
Durante toda la noche, me morí de aburri miento.
Tout ça n’a aucun sens.
No tiene el menor de sentido.
N’oublie pas de fermer la porte à clé.
No te olvides de cerrar la puerta con llave.
C’est dépasse les bornes.
Pasa de castaño a oscuro.
Il faut bien prendre une décision.
Cabe tomar alguna decisión.
Cela ne me fait ni chaud ni froid.
Ni me va ni me viene.
Appremment, tu es de mauvaise humeur.
Se te ve de mal humor.
Ne jette pas de l’huile sur le feu.
No eches leña al fuego.
Combien de fois devrais-je te le répéter?
¿Cuántas veces te lo he de repetir?
Tu peux toujours attendre!
¡Espera y veras!
Je ne m’y attendais pas.
No me lo esperaba.
Il fallait le dire avant.
Haberlo dicho antes.
C’est la moindre des choses.
No faltaria más.
Je ne dis pas le contraire.
No te digo lo contrario.
Il veut toujours avoir le dernier mot.
Siempre quiere salir con la suya.
Cela n’a ni queue ni tête.
No tienes pies ni cabeza.
Ne te laisse pas influencer.
No dejes que te influencien.
Je ne sais plus comment m’en sortir.
Ya no sé como componermelas.
Que cela te plaise ou non.
Te guste o no te guste.
Tu dépasses les bornes.
Te pasas de la raya.
C’est simple comme bonjour.
Está tirado.
Je le dis à tout hasard.
Lo digo por si acaso.
Avec plaisir!
¡Con mucho gusto!