AZ1 Flashcards
Felippe n’a pas peur du danger
Felipe no tiene miedo al peligro
je ne comprends pas ta haîne de ce sport
no entiendo tu odio a ese deporte
ça sent le roussi
huele a chamusquina
nous sommes le 12 décembre
estamos a 12 de diciembre
ici, presque tous les magasins ferment à midi
aqui, casi todas las tiendas cierran a mediodia
viens chez moi au milieu de l’aprés-midi
ven a casa a media tarde
ils revinrent au bout de trois jours
volvieron a los tres dias
cette revue parait 4 fois par an
esta revista sale cuatro veces al año
il aspira ce parfum de fleurs d’oranger
aspiró aquel olor a azahar.
ces pommes de terre ont un goût de brulé
Estas patatas saben a quemado
début janvier
a principios de enero
elle trouva le bouton électrique à tâtons
Encontró la llave de la luz a tientas
Prête-moi ta calculette, à moins que tu en aies besoin.
Préstame la calculadora, a no ser que la necesites.
Il n’y a pas d’attente à la douana, à moins que vous n’ayez quelque chose à déclarer.
No hay espera en la aduana, salvo que tengáis algo que declarar.
Tu peux venir avec moi, à moins que tu ne préfères attendre ici.
Puedes venir conmigo, a menos que preferias esperarme aqui.
Il continuera à pleuvoir, à moins que le vent ne se lève.
Seguirá lloviendo, a no ser que se levante el viento.
Nous devrions revenir à pied, à moins que nousne trouvions un taxi.
Tendremos que volver andando, a no ser que encontremos un taxi.
Le carburateur est défaillant, à moins que ce ne soit l’allumage.
Falla el carburador, a menos que sea el encendido.
Je reviendrai demain, à moins que cela ne te dérange.
Volveré mañana, salvo que te moleste.
Hier, j’ai rencontré Helena.
Ayer, encontré a Elena.
Il est intéressant d’écouter ce conférencier.
Es interesante a escuchar a este conferenciante.
Ils ont recalé trois étudiants.
Han suspendido a tres estudiantes.
Il a du servir un client qu’on lui avait recommandé.
Tuve que atender a un cliente que le habian recomendado.
J’ai entendu un agent siffler.
Oi a un guardia pitar.
Enferme le chien.
Encierra al perro.
Son point de vue séduisit la direction.
Su planteamiento sedujo al directorio.
J’ai prévenu un passant.
He avisado a un transeúnte.
Je crois qu’il a accusé un voisin.
Creo que acusó a un vecino.
Prête-moi ta calculette, à moins que tu en aies besoin.
Préstame la calculadora, a no ser que la necesites.
Il n’y a pas d’attente à la douana, à moins que vous n’ayez quelque chose à déclarer.
No hay espera en la aduana, salvo que tengáis algo que declarar.
Tu peux venir avec moi, à moins que tu ne préfères attendre ici.
Puedes venir conmigo, a menos que preferias esperarme aqui.
Il continuera à pleuvoir, à moins que le vent ne se lève.
Seguirá lloviendo, a no ser que se levante el viento.
Nous devrions revenir à pied, à moins que nousne trouvions un taxi.
Tendremos que volver andando, a no ser que encontremos un taxi.
Le carburateur est défaillant, à moins que ce ne soit l’allumage.
Falla el carburador, a menos que sea el encendido.
Je reviendrai demain, à moins que cela ne te dérange.
Volveré mañana, salvo que te moleste.
Hier, j’ai rencontré Helena.
Ayer, encontré a Elena.
Il est intéressant d’écouter ce conférencier.
Es interesante a escuchar a este conferenciante.
Ils ont recalé trois étudiants.
Han suspendido a tres estudiantes.
Il a du servir un client qu’on lui avait recommandé.
Tuve que atender a un cliente que le habian recomendado.
J’ai entendu un agent siffler.
Oi a un guardia pitar.
Enferme le chien.
Encierra al perro.
Son point de vue séduisit la direction.
Su planteamiento sedujo al directorio.
J’ai prévenu un passant.
He avisado a un transeúnte.
Je crois qu’il a accusé un voisin.
Creo que acusó a un vecino.
Il aperçut quelqu’un qui s’approchait dans la brume.
Divisó a alguien que se acercaba en la nebia.
Ne dérange personne.
No molestes a nadie.
Qui es-tu en train de regarder?
¿A quien estas mirando?
Ils me connaissent tous, mais moi je n’en connais aucun.
Todos me conocen, pero yo conozco a ninguno.
Il n’y a personne qui l’aide.
No tiene quien que le ayude.
Je cherche un comptable.
Busco un contable.
Je présente ma cousine à mes amis.
Presento mi prima a mis amigos.
Ils laissèrent le petit à sa grand-mère pendant qu’ils sortaient faire des courses.
Dejaron el niño a la buela mientras salían de compras.
Elle a un frère à Cadix.
Ella tiene un hermano en Cadiz.
Elle a deux enfants.
Tiene dos hijos.
Sa fiancée était en colère.
Tenía a la novia enfadada.
Une nuit de fête suivit la noce.
Una noche de fiesta siguló a la boda.
Le jour qui précéda cette mémorable entrevue.
El dia que precedió a aquella memorable entrevista.
On affirme que ce produit surpasse ceux qui existent déjà.
Afirman que este producto supera a los que ya existen.
Ici, une chambre remplace l’ancien salon.
Aqui un dormitorio sustituye al antiguo salón.
Ils nommèrent secrétaire un nouveau-venu.
Nombraron secretario a un recién llegado.
On appelle cet arbre “jacandara”.
Llaman a ese árbol jacandara.
Descendre dans la rue.
Bajar a la calle.
S’approcher du comptoir.
Acercarse al mostrador.
Monter sur l’estrade.
Subirse a la tarima.
Tomber dans la rivière.
Caerse al rio.
J’irai te rendre visite demain.
Iré a visitarte mañana.
Je viens te remercier.
Vengo a darte las gracias.
Nous allons y réfléchir.
Vamos a pensarlo.
Je vais te le dire.
Voy a dicertelo.
Nous sommes à la maison.
Estamos en casa.
Je resterai deux mois en Espagne, à Madrid.
Me quedaré dos meses en España, en Madrid.
L’Espagne est entrée dans le Marché Commun en 1986.
España ingresó en el Mercado Común en 1986.
C’est un appartement dans lequel on entre par une cour.
Es un piso al que se entra por un patio.
Les Espagnols sont toujours amateurs de corridas.
Los españoles siguen siendo aficionados a los toros.
La peur de l’échec.
El miedo al fracaso.
Il a peur qu’on le critique.
Tiene miedo a que lo censuren.
Ce vin sent le bouchon.
Este vino sabe a corcho.
Une odeur de menthe.
Un olor a menta.
Quel jour sommes-nous?
¿A cuántos estamos?
Nous sommes le 20 juin.
Estamos a 20 de junio.
au début de
a principios de
le lendemain
al dia siguiente
au milieu de
a mediados de
à la fin de
a finas de
Au bout d’un petit moment, il s’endormit.
Al poco rato se durmió.
Au bout d’une semaine, ils le congédièrent.
A la semana lo despidieron.
J’écoute généralement les informations trois fois par jour.
Suelo escuchar el boletin informativo tres veces al dia.
Nous travaillons 39 heures par semaine.
Trabajamos 39 horas a la semana.
porter sur le dos
llevar a cuestas
en cachette
a escondidas
à la dérobée
a hurtadillas
à quatre pattes
a gatas
en se trainant
a rastras
sciemment
a sabiendas
à tâtons
a tientas
A force del’attendre, il a finit par se décourager.
De tanto esperarlo, acabó desanimándose.
Je croyais qu’à force de le lui répéter, il comprendrait la situation.
Yo creía que a fuerza de repetirselo, se enteraría de la situacíon.
Ne me dis pas que cela s’obtient à force de travail.
No me digas que esto se consigue a fuerza de trabajo.