AZ2 Flashcards
traduction de “à peine”
apenas ou no bien
parfois nada más + infinitif
“que” se rend par cuando ou ne se traduit pas
A peine se fut-il allongé qu’il s’endormit.
Apenas se hubos tumbado cuando se durmío.
A peine fus-je rentré chez moi que je me mis à étudier.
Apenas volvi a casa, me puse à estudiar.
A peine étais-je entré que le téléphone sonna.
No bien entré cuando sonó el telefono.
A peine a-t-on franchi le seuil qu’on voit une fontaine.
Nada más traspasar el umbral, se ve una fuente.
traduction de “malgré”
A pesar de + nom
ou
Pese a (soutenu)
Malgré les embouteillages, nous sommes arrivés à temps.
A pesar de los atascos llegamos a tiempo.
malgré moi, malgré toi
a pesar mio, a pesar tuyo
traduction de “bien que” + subjonctif
A pesar de que + indicatif
ou
Pese a que (soutenu)
Bien qu’il ait parlé tout bas, ils entendirent la dernière phrase.
A pesar de que habló muy bajo, oyeron la última frase.
Malgré des conditions difficiles, le résultat est encourageant.
Pese a unas condiciones difíciles, el resultado es alentador.
Malgré son impatience, il parvint à se calmer.
A pesar de su impaciencia, logró calmarse.
Malgré mes efforts, je n’ai pas pu le convaincre.
A pesar de mis esfuerzos, no pude convencerle.
Il n’est pas très satisfait bien qu’il l’affirme.
No esta muy satisfecho a pesar de que lo afirma.
Malgré ses idées extravagantes, je l’ai’e beaucoup.
A pesar de sus ideas estrafalarias, le quiero mucho.
Bien qu’il me l’ai promis, il n’est pas venu.
A pesar de que me lo habia prometido, no vino.
Malgré le grand désordre qui régnait, je m’y plaisais.
A pesar de que reinaba mucho desorden, me encontraba a gusto.
Il remonta la rue jusqu’à la place.
Se fue calle arriba hasta la plaza.
La scierie se trouve à 2 km en avan.
el aserradero se encuentra a 2 kilómetros río abajo.
Ils leur dirent de poursuivre leur chemin.
Les dijeron que siguieran camino adelante.
Le skieur dévala la pente.
El esquiador se lanzó pendiente abajo.
Teresa monta l’escalier en courant.
Teresacorre escaleras arriba.
Il est impossible de remonter le fleuve sans moteur.
Es imposible navegar río arriba sin motor.
On aperçoit déjà le clocher au bout de la route.
Ya se divisaba el campanario carretera adelante.
Ils s’en alla dans la rue à pats lents.
Marchó, calle adelante, con andar lento.
Le rocher se détacha et roula dans le ravin.
La roca se desprendió y rodó barranco abajo.
Les chèvres s’éloignèrent vers les sommets.
Las cabras se alejaron peñas arriba.
traduction de “venir de” (+inf) pour une action qui vient se terminer
acabar de (+ inf).
Le train vient d’arriver.
El tren acaba de llegar.
Nieves n’est pas là: elle vient de sortir.
Nieves no está: acaba de salir.
Quand nous arrivâmes, le film venait de commencer.
Cuando llegamos, acababa de empezar la película.
Les rues sont mouillées; il vient de pleuvoir.
Las calles están mojadas; acaba de llover.
Le cirque vient d’arriver.
El circo acaba de llegar.
On vient d’allumer les réverbères.
Acaban de encender las farolas.
Vous venez d’entendre une retransmission de l’Opéra.
Acaban Vds. de escuchar una retransmisión de la Ópera.
Nous venons de l’apprendre.
Nos acabamos de enterar.
o
Acabamos de enterarnos.
finir par + infinitif
acabar + gérondif
ou
acabar por + infinitif
Elle a fini par dire qu’elle s’en moquait éperdument.
Acabó diciendo
o
Acabó por decir
que no le importaba nada.
On préfère acabar por dans les constructions…
négatives
Il finit par ne plus lui répondre.
Acabó por no contestarle.
commencer par + infinitif
empezar + gérondif
ou
empezar por + infinitif