AZ2 Flashcards
traduction de “à peine”
apenas ou no bien
parfois nada más + infinitif
“que” se rend par cuando ou ne se traduit pas
A peine se fut-il allongé qu’il s’endormit.
Apenas se hubos tumbado cuando se durmío.
A peine fus-je rentré chez moi que je me mis à étudier.
Apenas volvi a casa, me puse à estudiar.
A peine étais-je entré que le téléphone sonna.
No bien entré cuando sonó el telefono.
A peine a-t-on franchi le seuil qu’on voit une fontaine.
Nada más traspasar el umbral, se ve una fuente.
traduction de “malgré”
A pesar de + nom
ou
Pese a (soutenu)
Malgré les embouteillages, nous sommes arrivés à temps.
A pesar de los atascos llegamos a tiempo.
malgré moi, malgré toi
a pesar mio, a pesar tuyo
traduction de “bien que” + subjonctif
A pesar de que + indicatif
ou
Pese a que (soutenu)
Bien qu’il ait parlé tout bas, ils entendirent la dernière phrase.
A pesar de que habló muy bajo, oyeron la última frase.
Malgré des conditions difficiles, le résultat est encourageant.
Pese a unas condiciones difíciles, el resultado es alentador.
Malgré son impatience, il parvint à se calmer.
A pesar de su impaciencia, logró calmarse.
Malgré mes efforts, je n’ai pas pu le convaincre.
A pesar de mis esfuerzos, no pude convencerle.
Il n’est pas très satisfait bien qu’il l’affirme.
No esta muy satisfecho a pesar de que lo afirma.
Malgré ses idées extravagantes, je l’ai’e beaucoup.
A pesar de sus ideas estrafalarias, le quiero mucho.
Bien qu’il me l’ai promis, il n’est pas venu.
A pesar de que me lo habia prometido, no vino.
Malgré le grand désordre qui régnait, je m’y plaisais.
A pesar de que reinaba mucho desorden, me encontraba a gusto.
Il remonta la rue jusqu’à la place.
Se fue calle arriba hasta la plaza.
La scierie se trouve à 2 km en avan.
el aserradero se encuentra a 2 kilómetros río abajo.
Ils leur dirent de poursuivre leur chemin.
Les dijeron que siguieran camino adelante.
Le skieur dévala la pente.
El esquiador se lanzó pendiente abajo.
Teresa monta l’escalier en courant.
Teresacorre escaleras arriba.
Il est impossible de remonter le fleuve sans moteur.
Es imposible navegar río arriba sin motor.
On aperçoit déjà le clocher au bout de la route.
Ya se divisaba el campanario carretera adelante.
Ils s’en alla dans la rue à pats lents.
Marchó, calle adelante, con andar lento.
Le rocher se détacha et roula dans le ravin.
La roca se desprendió y rodó barranco abajo.
Les chèvres s’éloignèrent vers les sommets.
Las cabras se alejaron peñas arriba.
traduction de “venir de” (+inf) pour une action qui vient se terminer
acabar de (+ inf).
Le train vient d’arriver.
El tren acaba de llegar.
Nieves n’est pas là: elle vient de sortir.
Nieves no está: acaba de salir.
Quand nous arrivâmes, le film venait de commencer.
Cuando llegamos, acababa de empezar la película.
Les rues sont mouillées; il vient de pleuvoir.
Las calles están mojadas; acaba de llover.
Le cirque vient d’arriver.
El circo acaba de llegar.
On vient d’allumer les réverbères.
Acaban de encender las farolas.
Vous venez d’entendre une retransmission de l’Opéra.
Acaban Vds. de escuchar una retransmisión de la Ópera.
Nous venons de l’apprendre.
Nos acabamos de enterar.
o
Acabamos de enterarnos.
finir par + infinitif
acabar + gérondif
ou
acabar por + infinitif
Elle a fini par dire qu’elle s’en moquait éperdument.
Acabó diciendo
o
Acabó por decir
que no le importaba nada.
On préfère acabar por dans les constructions…
négatives
Il finit par ne plus lui répondre.
Acabó por no contestarle.
commencer par + infinitif
empezar + gérondif
ou
empezar por + infinitif
Il commença par repousser l’offre.
Empezó rechazando
o
Empezó por rechazar
la oferta.
venir à bout de
acabar con
Vous venez à bout de ma patience!
¡Acabáis con mi paciencia!
- aun
2. aún
- même
2. encore
- de
2. dé
- de (préposition)
2. dé (dar): que je donne, qu’il donne
- el
2. él
- le (article)
2. lui (pronom personnel)
- mas
2. más
- mais (conjonction)
2. plus (adverbe)
- mi
2. mí
- mon, ma (possessif)
2. moi (pronom personnel)
- se
2. sé
- se (pronom réfléchi)
- v. ser: soit
ou v. saber: je sais
- si
2. sí
- si (conjonction)
- oui
ou
soi (pronom réfléchi)
- solo
2. sólo
- seul
2. seulement
- te
2. té
- te
2. thé
- tu
2. tú
- ton, ta
2. toi
Accent sur démonstratifs?
- pronoms
- adjectifs
- oui sauf esto, eso, aquello
2. non
Ces livres sont à moi.
Estos libros son míos.
Ceux-ci sont à moi.
Éstos son míos.
Accent sur mots interrogatifs ou exclamatifs?
- Toujours
2. Jamais.
Accent tonique
- mot se termine par voyelle, -n,-s
- mot se termine par consonne autre que -n, ou-s (y compris y)
- avant-dernière syllabe sinon écrit
2. dernière syllabe sinon écrit
Il n’y a pire chose que celle-ci.
No hay cosa peor que ésta.
Une voisine bavarde
una vecina charlatana
Une gamine répondeuse.
una niña respondona
Une antenne émettrice.
una antena emisara
Une station réceptrice
una estación receptora
la côte espagnole
la costa española
l’industrie barcelonaise
la industria barcelonesa
l’étage supérieur
el piso superior
une chienne fidèle
una perra fiel
une chemise bleu clair
una camisa azul claro
des cravattes violettes
unas corbatas violeta
une bière de qualité supérieure
una cerveza de calidad superior
de plus grandes difficultés
mayores dificultades
Ils sortirent rapidement.
Salieron rápido.
Parlez plus fort!
¡Hable Vd. más alto!
Les enfants jouent gaiement.
Los niños juegan alegres.
Elles écoutèrent silencieusement le récit.
Ellas escucharon silenciosas el relato.
Tu parles étrangement.
Hablas raro.
Ils nous regardaient attentivement.
Nos miraban atentos.
Les cygnes nagent majestueusement.
Nadan majestuosos los cisnes.
Les puissantes ailes des aigles.
Las poderosas alas de las águilas.
Ce boxeur frappe fort.
Este boxeador pega fuerte.
Ils attendaient tranquillement.
Esperaban tranquillos.
A quel âge est-il mort? - Il est mort à 98 ans.
¿A qué edad murió? - Murió a los 98 años.
Quel âge a-t-il? Il a 35 ans.
¿Cuantos años tiene? - Tiene 35 años.
Il a deux ans de plus que moi.
Me lleva dos años.
Je viens d’avoir 18 ans.
Acabo de cumplir 18 años.
A 17 ans, il vint à Paris.
A los 17 años, vino a Paris.
Tu as 40 ans mais tu en parais 30.
Tienes 40 años pero pareces 30.
Nous habitons ici depuis que j’ai 6 ans.
Aqui vivimos desde que tengo 6 años.
Entre 20 et 22 ans, il a fait le tour du monde.
Entre los 20 y los 22 años, dio la vuelta al mundo.
J’ai 10 ans de plus que lui.
Le llevo 10 años.
A l’école maternelle,on admet les enfants à partir de 4 ans.
En el parvulario se admiten los niños a partir de los 4 años.
Elle publia son premier roman à 28 ans.
Publicó su primera novela a los 28 años.
l’argent des autres
el dinero ajeno
Il est difficile de partager les peines d’autrui.
Es difícil compartir las penas ajenas.
Au lieu d’avoir une voiture à lui, il préfère la louer.
En vez de tener coche proprio, prefiere alquilarlo.
Interdit aux personnes étrangères au service.
Prohibido a las personnas ajenas al servicio.
Il accusa son propre père.
Le acusó a su propio padre.
L’intéressé lui-même me l’a raconté.
Me lo ha contado el propio interesado.
Je respecte l’opinion d’autrui.
Respeto la opinión ajena.
Pourquoi envier le bonheur des autres?
¿Por qué envidiar la felicidad ajena?
Tu n’aimerais pas avoir une maison à toi?
¿No te gustaria tener casa propia?
Il a des idées bien à lui.
Tiene ideas muy propias.
Sa propre mère me l’a dit.
Su propia madre me lo dijo.