tac au tac 3 Flashcards
Je me sens vraiment soulagé.
De veras me siento aliviado.
Je trouve cela très louche.
Lo encuentro muy sospechoso.
C’était à prévoir.
Era de prever.
Il y a peu de temps seulement.
Hace muy poco tiempo.
Cela n’a rien à voir avec.
No tiene nada que ver con eso.
Mais c’est absolument faux.
Es del todo falso.
Il ne manquait plus que cela.
No faltaria más.
Je te souhaite bien du plaisir.
Se va usted a divertir.
Il est de loin le meilleur.
Es con mucho el mejor.
Je suis déjà au courant.
Ya estoy enterado.
Il tremblait de peur.
Estaba temblando de miedo.
Il faut que cela reste une exception.
No debe pasar de ser un caso excepcional.
Cela lui ressemble.
Es algo suyo.
On ne t’a rien demandé.
A ti, ¿qué?
D’où le sais-tu?
¿De dónde lo sacas?
Je t’en prie.
Te lo ruego.
Ce n’est pas ma paine de le dire.
No merece la pena decirlo.
Cela revient au même.
Tres cuartos de lo mismo.
Cela fait longtemps que j’attends cela.
Llevo mucho tiempo esperando eso.
Tu te trompes beaucoup.
Te equivocas en serio.
Je n’acceptes pas cela.
No lo acepto.
Il n’en est absolument pas question.
Ni hablar.
Je dis cela comme ça.
Lo digo porque sí.
Je peux t’emmener à la gare.
Te puedo llevar a la estación.
Avec toi, c’est toujours la même chose.
Contigo, siempre es lo mismo.
Ne t’occupe pas de cela.
No te metas en esto.
Sois donc enfin raisonnable.
Sé razonable por fin.
Désirez-vous autre chose?
¿Queria alogo más?
Je préfère prendre un parapluie.
Prefiero tomar un paraguas
C’est complètement insensé.
Es un desatino completo.
Je m’en doutais.
Me lo figuraba.
A une seule condition.
Con una única condición.
C’est tout à fait impensable.
Resulta del todo inimaginable.
Je ne m’attendais pas à cela.
No me lo esperaba.
Est-ce que je peux citer un exemple?
¿Puedo citar algún ejemplo?
Elle n’a aucune influence sur lui.
No le tiene ninguna influencia.
Tu as vraiment l’esprit obtus!
¡Vaya espiritu obtuso el que tienes!
Je n’ai rien constaté de particulier.
No reparé en nada particular.
Je préfère prendre l’autobus.
Me gusta más coger el autobús.
J’ai quelque chose à te demander.
Te go algo que pedirte.
Il a affirmé le contraire.
Afirmó lo contrario.
Cette fois, je ne me suis pas trompé.
Esta vez, no me equivoqué.
Il fallait y penser plus tôt.
Habia que pensarlo antes.
Que tu sois content ou non.
Que estes contento o no.
C’est l’essentiel.
Es lo esencial.
C’est aussi mon avis.
Tengo el mismo parecer.
Sur ce point, je pense autrement.
Tengo otro punto de vista al respecto.
Ça, on peut le dire.
Eso es poco.
Qui l’aurait jamais pensé?
¿Qién lo dijera?
Pour quelle raison?
¿Por qué motivo?
Je peux te l’assurer.
Te lo puedo asegurar.
C’est facile à dire.
Es fácil de decir.
C’est du vol.
¡ Vaya estafa!
Je préfère ne rien dire.
Mejor callar.
Elle sait s’affirmer.
Sabe imponerse.
C’est encore loin.
¿Queda lejos todavía?
Je m’en doute, évidemment.
Lo supongo, claro.
Cela peut devenir très dangereux.
La cosa puede volverse muy peligrosa.
Maintenant, tu as atteint ton but.
Ahora, alcanzaste la meta que te proponías.
Mon rêve est devenu réalité.
Mi sueño,se ha vuelto realidad.
Il n’y a pas d’autre possibilité.
No hay otra posibilidad.
Je ne peux pas me l’expliquer.
No atino a explicármelo.
Ta proposition n’est pas très réaliste.
Tu propuesta no es muy realista.
Tu vas rire: moi aussi je l’ai fait.
Es para reírse: yo también lo he hecho.
Je me réjouis de ton succès.
Me alegro por tu éxito.
Je vais m’en occuper personnellement.
Yo mismo me haré cargo del asunto.
Cela me semble faisable.
Me parece realizable.
Tu peux toujours attendre longtemps!
¡Espérate sentado!
Maintenant, cela va vraiment trop loin.
Ahora, queda de veras demasiado lejos.
Ça, ça m’étonnerait.
Eso sí que me extrañaría.
Je me suis beaucoup plu à Barcelone.
Me encantó Barcelona.
Je ne me suis pas laissé intimider.
No dejé que me intimidaran.
Je m’en suis douté tout de suite.
En seguida lo suspeché.
Je le fais à mes risques et périls.
Lo hago por mi cuenta y riesgo.
Je l’ai fait en toute hâte.
Lo hice con prisa.
C’est loin d’être le cas.
Dista mucho de ser el caso.
C’était prévisible.
Lo que habia que prever.
Est vraiment nécessaire?
¿Es de veras necesario?
Je me le demande aussi.
Yo también me lo pregunto.
Une fois n’est pas coutume.
Una vez al año no hace daño.
Mon frère n’a que dix ans.
Mi hermano no tiene más que diez años.
Il n’a toujours pas compris.
Sigue sin entender.
Tu ne peux pas t’en faire une idée.
No te le puedes imaginar.
Je me sens très seul.
Me siento solito.
C’est une bonne surprise!
¡Vaya sorpresa!
Veux-tu que je vienne te chercher?
¿Quieres que venga por ti?
As-tu envie d’aller au cinema?
¿Te apetece ir al cine?
Ça n’a malheureusement pas marché.
Desgraciadamente, la cosa fue frustrada.
Je le connais à peine.
Apenas lo conozco.
Je n’en aucune idée.
No tengo ni idea.
Cela tombe bien.
Viene de perlas.
Je lui écrirai.
Lo escriberé.
Je suis terriblement fatigué.
Vengo rendido.
Il a plu toute la journée.
No dejó de llover en todo el día.
Ne sois donc pas si curieux.
No seas tan entrometido.
Puis-je te poser une question?
¿Te puedo dirigir alguna pregunta?
Nous avons passé des vacances formidables.
Pasamos unas vacaciones estupendas.
J’ai changé d’avis.
Mudé propósito.
Elle essaye de lui changer les idées.
Intenta ella distraerlo.
Il faut que je rentre à la maison.
Es preciso que vuelva a casa.