Mdc Séance 10 Flashcards
Vilket är subjektet i satsen:
Il s’est passé des choses très violentes hier
Formellt subjekt: il
Egentligt subjekt: des choses trés violentes
Översätt: Il s’est passé des choses trés violentes hier
Det hände mycket våldsamma saker igår
Kan man byta ordföljden i satsen? Hur skulle meningen se ut då?
Il s’est passé des choses très violentes hier
Ja, eftersom att det rör sig om formellt och egentligt subjekt kan man stryka det formella subjektet och flytta fram det egentliga:
Des choses très violentes se sont passées hier
Vilket är subjektet i satsen: “il ne peut rien se passer”?
Formellt subjekt: il
Egentligt subjekt: rien
Översätt till svenska:
Il ne peut rien se passer
Det kan inte hända någonting
Kan man byta ordföljd i satsen? Hur skulle meningen se ut då?
Il ne peut rien se passer
Ja, eftersom att det rör sig om formellt subjekt och egentligt subjekt kan man stryka det formella subjektet och flytta fram det egentliga:
Rien ne peut se passer
Översätt till svenska:
Je t’en prie, ne te laisse pas avoir
Snälla/Jag ber dig, gå inte i fällan
Vad är Fête de la musique?
En årlig musikfest som firas runt om i Frankrike 21 juni
Översätt till svenska: À cette heure-là, normalement, il aurait dû être dans le train
Vid den tiden borde han rimligen ha varit på tåget
Översätt till svenska:
S’il était dans le train, il m’aurait déjà envoyé un texto
Om han var på tåget skulle han redan ha skickat ett sms till mig
Översätt till svenska:
Il le lui fit écouter
Han lät henne lyssna på det
Byt ut passé simple mot passé composé:
Il le lui fit écouter
Il le lui a fait écouter
Bokstavligen
Littéralement
Kroppsligt, fysiskt
Physiquement
Outtröttligt
Inlassablement
Helt enkelt (i detta sammanhang)
Carrément
Självklart/naturligtvis
Évidemment
Annars
Autrement
Översätt till svenska:
Elle n’arrête pas, dit il, je n’en peux plus
Hon ger sig inte, sade han, jag orkar/pallar inte längre
Översätt till svenska:
Aussitôt celui de Juliette prit le relais
Med det samma tog Juliettes (telefon) över
Översätt till svenska:
Ne décroche pas s’il te plaît
Snälla, svara inte
Hur skulle du skriva om meningen skriven i direkt anföring “je suis sur l’autoroute” i indirekt anföring dvs “ hon sa att hon var på motorvägen”?
Elle m’a dit qu’elle était sur l’autoroute
Förklara varför konjunktiv används i satsen “que tu saches”?
Avoir peur qui+konjunktiv
Översätt till svenska:
Elle a du mal à se retenir de pleur
Hon har svårt att hålla tillbaka tårarna (gråten)
eg.att avhålla sig från att gråt
Förskräckligt
Affreux(adjektiv)/affreusement(adverb)
Lugnt
Tranquille(adjektiv)/tranquillement(adverb)
Självklart/naturligtvis
Évident(adjektiv)/évidemment(adverb)
Lätt/enkelt
Aisé(adjektiv)/aisément(adverb)
Hur skulle du översätta [dormir] en chien fusil till svenska?
Sova i fosterställning (om man sover ensam) sova sked (om man är två)
Vidta kraftåtgärder
Trancher dans le vif
Faktiskt
Effectivement
Ifall
Au cas où
Hur mycket/i hög grad
À quel point
Översätt till svenska:
Je n’ai pas l’intention de l’appeler, si c’est là ta question
Jag har inte för avsikt att ringa henne, om det var det du undrade
Pronominalisera meningen med direkt objekt:
Est-ce que tu lui as déjà dit que tu m’aimes
Est-ce que tu le lui as déjà dit
Översätt till svenska:
Comme il aurait pu s’y attendre, V était venue au journal
Som han hade kunnat vänta sig hade V kommit till tidningen
Översätt:
Je suis tombé sur elle en arrivant, elle m’attendait sur le trottoir devant l’entrée
Jag stötte på henne när jag kom, hon väntade på mig på trottoaren framför ingången
Översätt:
Elle était tombée dans les pommes
Hon hade tuppat av
Översätt:
Il ne manquait plus que ça
Det var bara det som fattades
Översätt:
Il a l’air de quoi
Hur ser han ut/ hur verkar han
Översätt:
Une petite table ronde en verre
Ett litet runt glasbord
Översätt:
Sinon tes mensonges finiront par me rendre folle
Annars kommer dina lögner att göra mig tokig
Sinon tes mensonges finiront par me rendre folle
Varför används rendre och inte fair?
Därför att det objektiva predikativet är ett adjektiv
Översätt:
Juliette lui prit la main
Juliette tog hans hand
Dans un peu plus d’une semaine
Varför används plus de och inte plus que?
Det är inte frågan om en jämförelse med ett annat led
Det är ett gott tecken
C’est bon signe
För det/av den anledningen
Pour autant
Dagen före
La veille
Den dagen
Ce jour-là
Shoppa
Faire du shopping
Ge en present till någon
Faire un cadeau à qqn
Då o då/ ibland
De temps en temps
På grund av
Suite à
På/mot slutet av förmiddagen
En fin de matinée
För husfridens skull
De guerre lasse
Bli av med något
Se défaire de qqch
HR
La DRH
För övrigt
D’ailleurs
Hon rådde inte för det
Elle n’y pouvait rien
Sådär
Moyen
Det hörs
Ça s’entend
Mot hennes vilja
À son corps défendant
Kläder
Les fringues
Men (ok)
Mais bon
Å andra sidan
D’un autre côté
För närvarande/på sistone
Ces jours-ci
På nytt
À nouveau
Med klanlös röst
[d’u e voix] blanche
Pronominalisera direkt och indirekt objekt i följande sats:
Olivier avait demandé á un collégue de le remplacer le dimsnche
Olivier le lui avait demandé