grammatik séance 10 - uppgifter Flashcards
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un pantalon marron
des pantalons marron
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un plat régional
des plats régionaux
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un poisson grillé
des poissons grillés
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un poivron farci
des poivrons farcis
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un endroit paisible
des endroits paisibles
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une infirmière rêveuse
des infirmières rêveuses
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une horloge muette
des horloges muettes
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un chemisier orange
des chemisiers orange
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un calcul mental
des calculs mentaux
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un vieil égoïste
de vieux égoïstes
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un métal lourd
des métaux lourds
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un politicien municipal
des politiciens municipaux
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une jupe couleur rose
des jupes couleur rose
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un teeshirt bleu marine
des teeshirts bleu marine
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une jeunesse dorée
des jeunesses dorées
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un gros morceau
de gros morceaux
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un mouvement partiel
des mouvements partiels
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une moto cool*
des motos cool(s)*
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un ancien ennemi
d’anciens ennemis
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un numéro pair
des numéros pairs
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une grave menace
de graves menaces
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un beurre mou
des beurres mous
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un concours national
des concours nationaux
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une chanson de merde*
des chansons de merde*
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
une baie mûre
des baies mûres
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un conflit à la con*
des conflits à la con*
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un musée naval
des musées navals
Mettez au pluriel les syntagmes nominaux:
un noyau atomique
des noyaux atomiques
L’accord de l’adjectif:
Tu as acheté une voiture ?
(neuf)
Tu as acheté une voiture neuve?
L’accord de l’adjectif:
C’est une formalité.
(essentiel)
C’est une formalité essentielle.
L’accord de l’adjectif:
Je serai là dans une demi-heure, le temps de prendre un bain.
(gros ; bon, chaud)
Je serai là dans une grosse demi-heure, le temps de prendre un bon bain chaud.
L’accord de l’adjectif:
Ces préjugés m’agacent.
(conservateur et bourgeois)
Ces préjugés conservateurs et bourgeois m’agacent.
L’accord de l’adjectif:
Les valeurs ont chuté de 3 pour cent depuis septembre.
(boursier)
Les valeurs boursières ont chuté de 3 pour cent depuis septembre.
L’accord de l’adjectif:
Cette communauté est confrontée à des problèmes.
(petit, chrétien ; grave)
Cette petite communauté chrétienne est confrontée à de graves problèmes.
L’accord de l’adjectif:
Le pays traverse une crise sans précédent.
(économique et financier)
Le pays traverse une crise économique et financière sans précédent.
L’accord de l’adjectif:
Les commentaires sont acceptés. Merci de votre compréhension. (+ § 268 3b)
(seul, pertinent)
Les commentaires pertinents seuls sont acceptés/
Seuls les commentaires pertinents sont acceptés. /
(Seuls sont acceptés les commentaires pertinents.)
Merci de votre compréhension.
L’accord de l’adjectif:
Je peux vous servir des pommes de terre récoltées ce matin. (+ § 141B)
(nouveau ; même)
Je peux vous servir des pommes de terre nouvelles récoltées ce matin même.
L’accord de l’adjectif:
Ces idées pourraient permettre d’obtenir des progrès.
(innovateur ; immédiat)
Ces idées innovatrices pourraient permettre d’obtenir des progrès immédiats.
L’accord de l’adjectif:
Ce récit est basé sur une histoire.
(passionnant ; vrai)
Ce récit passionnant est basé sur une histoire vraie.
L’accord de l’adjectif:
Ce bled*, un trou, est situé non loin de la frontière.
(vrai ; belge)
Ce bled*, un vrai trou, est situé non loin de la frontière belge.
L’accord de l’adjectif:
Ma collègue vit dans un immeuble tout près de l’autoroute.
(cher ; beau, récent ; national)
Ma chère collègue vit dans un bel immeuble récent tout près de l’autoroute nationale.
L’accord de l’adjectif:
Des personnalités ont assisté à l’inauguration de la mosquée.
(innombrable, musulman, français ; solennel)
D’innombrables personnalités musulmanes françaises ont assisté à l’inauguration solennelle de la mosquée.
L’accord de l’adjectif:
En rénovant le château, on a conservé des éléments datant du Moyen Âge.
(beau, architectural)
En rénovant le château, on a conservé de beaux éléments architecturaux datant du Moyen Âge.
L’accord de l’adjectif:
Les déficits dépassent à peine 2 % du produit national brut.
(commercial)
Les déficits commerciaux dépassent à peine 2 % du produit national brut.
L’accord de l’adjectif:
Je me souviendrai toujours de cette journée.
(affreux)
Je me souviendrai toujours de cette affreuse journée (journée affreuse).
L’accord de l’adjectif:
Auparavant, elle avait travaillé dans une centrale. Ensuite, elle a été embauchée par une entreprise.
(nucléaire ; petit, local)
Auparavant, elle avait travaillé dans une centrale nucléaire. Ensuite, elle a été embauchée par une petite entreprise locale.
L’accord de l’adjectif:
Pour se faire pardonner, il m’a envoyé une lettre d’excuse.
(gentil)
Pour se faire pardonner, il m’a envoyé une gentille lettre d’excuse.
L’accord de l’adjectif:
Ce secteur a essuyé des pertes.
(lourd)
Ce secteur a essuyé de lourdes pertes.
L’accord de l’adjectif:
C’était une journée d’hiver.
(gris et froid)
C’était une journée d’hiver grise et froide.
L’accord de l’adjectif:
Le personnage est une femme qui porte toujours une robe.
(principal ; fort ; vieux, brun)
Le personnage principal est une femme forte qui porte toujours une vieille robe brune.
L’accord de l’adjectif:
Nous cherchons une institutrice spécialisée dans l’enseignement à l’école.
(bilingue ; allemand ; maternel)
Nous cherchons une institutrice bilingue spécialisée dans l’enseignement allemand à l’école maternelle.
L’accord de l’adjectif:
Permettez-moi de conclure cette intervention par quelques remarques.
(bref, général)
Permettez-moi de conclure cette brève intervention par quelques remarques générales.
L’accord de l’adjectif:
Bien qu’ils aient de moins en moins de consommateurs, ils gardent leurs prix.
(inabordable)
Bien qu’ils aient de moins en moins de consommateurs, ils gardent leurs prix inabordables.
Traduisez en français:
— Det är intelligent gjort. — Ja, det är ett seriöst och felfritt arbete.
— C’est intelligemment fait.
— Oui, c’est un travail sérieux et impeccable/irréprochable.
Traduisez en français:
Han sov djupt och snarkade som en björn. Jag såg föraktfullt på honom.
Il dormait profondément en ronflant comme un ours. Je l’ai regardé avec mépris/ avec dédain / dédaigneusement.
Traduisez en français:
Han satt bekvämt i sin fåtölj med ett glas handen.
Il était confortablement assis dans son fauteuil, un verre à la main.
Traduisez en français:
Vi behöver några ytterligare upplysningar.
Nous avons besoin dequelques renseignements supplémentaires. /
Il nous faut quelques renseignements supplémentaires.
Traduisez en français:
Detta folks levnadssätt är intimt förbundet med naturen.
Le mode de vie de ce peuple est intimement lié à la nature.
Traduisez en français:
Stadslandskapet i den schweiziska huvudstaden har praktiskt taget inte förändrats på flera århundraden.
Le paysage urbain de la capitale suisse n’a pratiquement pas changé depuis des siècles/depuis plusieurs siècles.
Traduisez en français:
Det finns enormt mycket att göra.
Il y a énormément à faire.
Traduisez en français:
Helt ärligt är kvaliteten mycket ojämn.
Franchement, /Franchement parlant, la qualité est très inégale. / La qualité est franchement très inégale.
Traduisez en français:
Detta fenomen har främst observerats i Västafrika.
Ce phénomène a notamment/surtout été observé dans l’Afrique de l’Ouest/en Afrique de l’Ouest.
Traduisez en français:
Han griper henne försiktigt i armen och hjälper henne att resa sig.
Il la saisit délicatement/doucement par le bras et l’aide à se relever.
Traduisez en français:
Jag kommer eventuellt att behöva er hjälp.
J’aurai éventuellement besoin de votre aide/concours.
Traduisez en français:
Han är extremt noggrann.
Il est extrêmement méticuleux.
Traduisez en français:
Jag tror faktiskt att han har rätt.
Je pense effectivement/en effet qu’il a raison.
Traduisez en français:
— Det är den värsta sak man kan föreställa sig. Det är oerhört.
— Ja, det är en verklig skandal.
— C’est la pire chose qu’on puisse imaginer. C’est inouï.
— Oui, c’est un véritable/vrai scandale.
Traduisez en français:
Jag blev uppriktigt rörd av den gesten.
J’ai été sincèrement touché(e) par ce geste.
Traduisez en français:
Det var precis det man inte fick säga.
C’est/ C’était précisément/exactement ce qu’il ne fallait pas dire.
Traduisez en français:
— Hur var föreställningen?
— Förskräcklig! Vi hade urtråkigt. (översätt med s’ennuyer + lämpligt adverb)
— Le spectacle était comment ? /
Il était comment le spectacle ? /
Le spectacle comment était-il ? /
Comment il était le spectacle ?*
— Horrible/Terrible/Affreux/Atroce/Épouvantable ! Nous nous sommes ennuyés ferme. /
On s’est ennuyés ferme.
Traduisez en français:
Han uppmuntrade mig vänligt att fortsätta.
Il m’a gentiment encouragé(e) à continuer / poursuivre.
Traduisez en français:
Denna ört används traditionellt mot sömnsvårigheter.
Cette herbe est traditionnellement utilisée/employée contre les troubles du sommeil.
Traduisez en français:
Vi tackar er för denna klara, tydliga och precisa förklaring. Den var helt klart bättre än den föregående.
Nous vous remercions de cette explication claire, nette et précise. Elle était nettement meilleure que la précédente.
Traduisez en français:
Flera års arbetslöshet gjorde henne till alkoholist.
Plusieurs années de chômage l’ont rendue alcoolique.
Traduisez en français:
Tveka inte att kontakta oss om ni har det minsta problem.
N’hésitez pas à nous contacter si vous avez le moindre problème.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Elle a examiné le couteau avec minutie.
Elle a examiné le couteau minutieusement. /
Elle a minutieusement examiné le couteau.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Il faut agir d’une manière conforme au droit international.
Il faut agir conformément au droit international.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Cet organisme n’a pas le pouvoir d’agir de façon indépendante.
Cet organisme n’a pas le pouvoir d’agir indépendamment.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Avec désespoir, il tentait de sauver son peuple.
Désespérément, il tentait de sauver son peuple. /
Il tentait désespérément de sauver son peuple.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Il a réagi d’une manière spontanée.
Il a réagi spontanément.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
D’abord, il faut nettoyer la surface avec soin.
D’abord, il faut nettoyer la surface soigneusement. (D’abord, il faut nettoyer soigneusement la surface.)
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Ils se sont comportés d’une manière méchante et stupide.
Ils se sont comportés méchamment et stupidement.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Il aurait fallu procéder de façon différente.
Il aurait fallu procéder différemment.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
C’est possible en théorie.
C’est théoriquement possible.
Réécrivez les phrases suivantes en remplaçant les groupes prépositionnels par un adverbe:
Cela a été prouvé d’une manière scientifique.
Cela a été prouvé scientifiquement. /
Cela a été scientifiquement prouvé.
Traduisez les groupes nominaux:
flera säkra bevis
plusieurs preuves certaines
Traduisez les groupes nominaux:
ett visst förakt
un certain mépris
Traduisez les groupes nominaux:
vita segel
des voiles blanches
Traduisez les groupes nominaux:
förra året
l’année dernière
Traduisez les groupes nominaux:
olika adliga familjer
diverses familles nobles
Traduisez les groupes nominaux:
en ädel karaktär
un noble caractère/un caractère noble
Traduisez les groupes nominaux:
rena lakan
des draps propres
Traduisez les groupes nominaux:
hennes egna ord
ses propres paroles
Traduisez les groupes nominaux:
fattiga människor
des gens pauvres
Traduisez les groupes nominaux:
en stackars pojke
un pauvre garçon
Traduisez les groupes nominaux:
dålig smak
de mauvais goût
Traduisez les groupes nominaux:
två ensamma unga kvinnor
deux jeunes femmes seules
Traduisez les groupes nominaux:
den före detta statsministern
l’ancien/l’ex-premier ministre
Traduisez les groupes nominaux:
en stor statsman
un grand homme d’état
Traduisez les groupes nominaux:
tre storväxta män
trois hommes grands
Traduisez les groupes nominaux:
en storartad utsikt
une magnifique/splendide vue /
une vue magnifique/ splendide
Traduisez les groupes nominaux:
en bitter besvikelse
une amère déception
Traduisez les groupes nominaux:
denna fruktansvärda hetta
cette terrible chaleur
Traduisez les groupes nominaux:
en gigantisk explosion
une gigantesque explosion /
une explosion gigantesque
Traduisez les groupes nominaux:
ett lyckligt sammanträffande
une heureuse coïncidence
Transformez ces phrases au passé compose:
Il avoue enfin la vérité.
Il a enfin avoué la vérité.
Transformez ces phrases au passé compose:
Cette experte se trompe rarement dans ses estimations.
Cette experte s’est rarement trompée dans ses estimations.
Transformez ces phrases au passé compose:
Je comprends mal votre explication.
J’ai mal compris votre explication.
Transformez ces phrases au passé compose:
Elle ne vient donc pas ?
Elle n’est donc pas venue ?
Transformez ces phrases au passé compose:
Vous ne mangez pas assez.
Vous n’avez pas assez mangé.
Transformez ces phrases au passé compose:
Tout le monde écoute très attentivement son discours.
Tout le monde a écouté son discours très attentivement. /
Tout le monde a écouté très attentivement son discours.
Transformez ces phrases au passé compose:
Une nuit me suffit largement.
Une nuit m’a largement suffi.
Transformez ces phrases au passé compose:
Il ne comprend peut-être pas.
Il n’a peut-être pas compris.
Transformez ces phrases au passé compose:
On ferait mieux de rester au lit.
On aurait mieux fait de rester au lit.
Transformez ces phrases au passé compose:
La tâche n’est pourtant pas facile.
La tâche n’a pourtant pas été facile.
Transformez ces phrases au passé compose:
Il ne fume toujours pas.
Il n’a toujours pas fumé.
Transformez ces phrases au passé compose:
Il ne fume pas toujours.
Il n’a pas toujours fumé.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
I natt sov jag mycket dåligt.
Cette nuit, j’ai très mal dormi.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
För närvarande arbetar du enormt mycket, ja till och med för mycket.
En ce moment, tu travailles énormément, voire trop.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Du klarar dig bättre än jag.
Tu te débrouilles mieux que moi.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Det måste göras fortare.
Il faut le faire plus vite.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Jag vet inte riktigt om han kommer eller inte.
Je ne sais pas trop s’il va venir ou pas.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Ju mindre jag ser dig, desto bättre mår jag.
Moins je te vois, mieux je me porte / mieux ça va.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Hon har så svårt att tro på det.
Elle a tant de mal à y croire.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Hon har lika svårt som jag.
Elle a autant de mal que moi.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Jag sover mer än hon.
Je dors plus qu’elle.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Jag är inte så mycket för Facebook.
Je ne suis pas très Facebook. /
Je n’aime pas trop Facebook.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Det är mycket bättre såhär.
C’est beaucoup mieux comme ça/ainsi. /
C’est bien meilleur comme ça/ainsi.
Comparaison et adverbes d’intensité (§ 258-260) Traduisez en français:
Det är fullt tillräckligt, tack.
C’est largement suffisant, merci. /
Cela/Ça suffit largement, merci.