Lektion 8 : Hoffentlich ist es nicht das Herz ! Flashcards
faire confiance
faire confiance à quelqu’un
vertrauen, vertraut (haben)
jemandem vertrauen
Attention
s’utilise avec un COI en allemand contrairement au français
faire passer
weitergeben, weitergegeben (haben)
le souci
die Sorge, -n
l’urgence
der Notfall, ¨-e
der Notfall, ¨-e
l’urgence
die Herzkrankheit, -en
la maladie de coeur
die Wahrheit, -en
la vérité
la vérité
die Wahrheit, -en
helfen, geholfen (haben)
Attention
Wer kann mir helfen ?
helfen en allemand s’utilise avec un COI contrairement au français
( aider quelqu’un )
aider
weil
parce que
l’espoir
die Hoffnung, -en
der Satzanfang, ¨-e
le début de la phrase
hinfallen, hingefallen (sein)
tomber (par terre)
die Untersuchung, -en
l’examen
die Sorge, -n
le souci
dauernd
constamment
pour ça
dafür
der Notarzt, ¨-e
die Notärztin, -nen
le médecin urgentiste
le médecin de famille
der Hausarzt, ¨-e
die Hausärztin, -nen
les maux d’estomac
die Magenschmerzen ( toujours pluriel)
la proposition subordonnée
der Nebensatz, ¨-e
le mal de dents
die Zahnschmerzen ( toujours pluriel)
die Spalte, -n
la colonne
la blesssure
die Verletzung, -en
der Zahnarzt, ¨-e
le dentiste
c’est la raison pour laquelle
deshalb
drôle, ici bizarre
komisch
das Druckgefühl (toujours singulier)
la pression , le poids
nicht schlimmes
rien de grave
construction avec nicht + adjectif +s(es)
die Notaufnahme, -n
les urgences ( lieu )
der Nickname, -n
le pseudo
stark
ici fortement , beaucoup
le trou, l’emplacement vide
die Lücke, -n
der Unfall, ¨-e
l’accident
croire
croire quelqu’un
glauben, geglaaubt (haben)
jemandem glauben
Ich glaube dir nicht ( comme pour helfen s’emploit en allemand avec un COI contrairement au français )
l’opération
die Operation, -en
dert Herzinfarkt,-e
l’infarctus du myocarde
die Sprechstunde, -n
la consultation
die Folge , -n
la conséquence
le pseudo
der Nickname, -n
mourir d’une maladie du coeur
parce qu’on peut en mourir si vite
( le en est ici la traduction de daran, da+ an (le an utilisé dans an etwas sterben) = daran
an Herzkrankenheit sterben , gestorben (sein)
sterben s’utilise avec an
….weil man daran so schnell sterben kann
le comprimé contre les maux de tête
die Kopfschmerztablette, -n
die Magenschmerzen ( toujours pluriel)
les maux d’estomac
la maladie de coeur
die Herzkrankheit, -en
der Satzteil, -e
le constituant de la phrase
dafür
pour ça
l’estomac
der Magen, ¨- oder -
constamment
dauernd
das Mitleid ( toujours singulier)
la compassion