Lektion 3 : Hier finden Sie Ruhe und Erolung. MODUL-PLUS Flashcards
stolz (auf)
fier (de)
50er-Jahre
les années 50
la peau
die Haut, ¨-e
die Luft ( toujours sans pluriel )
l’air
du côté paternel
väterlicherseits
cassé , ici brisé
zerbrochen
die Literatur, -en
la littérature
der Hautarzt, ¨-e
die Hautärztin, -nen
le dermatologue
la malchance
das Pech ( toujours singulier)
la maison de poupée
das Puppenhaus, ¨-er
divorcer
Il divorce de sa femme.
sich scheiden lassen, gelassen (haben)
Er lässt sich von seinem Ehefrau scheiden.
le foyer
der Haushalt, -e
der Stammbaum, ¨-e
l’arbre généalogique
passer (dans le sens du temps, ses vacances)
verbringen, verbracht (haben)
le pays d’origine
das Heimatland, ¨-er
der Nobelpreis, -e
le prix nobel
la littérature
die Literatur, -en
suß
ici mignon
der Glücksbringer, -
le porte-bohneur
le service clé-minute
der Schlüsseldienst, -e
zur Welt kommen
venir au monde
deviner
erraten, erraten (haben)
ici sympa
fein
in der Zeit von… bis
in der Zeit von 1933 bis 1938
dans la période de ….à
dans la période de 1933 à 1938
schrecklich
horriblement
le porte-bohneur
der Glücksbringer, -
der Untertan, -en
le sujet (au sens de personne)
le professeur ( titre universitaire)
der Professor, -
die professorin, -nen
die Gartenzwergin, -nen
la “naine “ de jardin
le dermatologue
der Hautarzt, ¨-e
die Hautärztin, -nen
das Jobangebot ,-e
l’offre d’emploi
les années 50
50er-Jahre
geboren
né
le prix nobel
der Nobelpreis, -e
der Professor, -
die professorin, -nen
le professeur ( titre universitaire)
s’occuper du foyer
Mes grand-parents s’occupent du foyer.
um den Haushalt sich kümmern, gekümmert (haben)
Meine Großeltern kümmern sich um den Haushalt. (accusatif dans cette expression)
le monde souterrain ( au sens figuré ) , la pègre
die Unterwelt, -en
mitlesen, mitgelesen (haben)
lire en même temps
le sujet (au sens de personne)
der Untertan, -en
déposer
hinlegen, hingelegt (haben)
BMW (Bayerische Motorenwerke)
BMW (manufacture bavaroise de moteurs)
le börek (pâtisserie salée turque)
das Börek, -
emigrieren, emigriert (sein)
émigrer
le jumeau
der Zwilling, -e
deviner
raten, geraten ( haben)
dans la période de ….à
dans la période de 1933 à 1938
in der Zeit von… bis
in der Zeit von 1933 bis 1938
verbringen, verbracht (haben)
passer (dans le sens du temps, ses vacances)
die Haut, ¨-e
la peau
la “naine” de jardin
die Gartenzwergfrau, -en
anders als heute
Es war früher anders als heute.
différent d’aujourd’hui
C’était autrefois différent d’aujourd’hui.
väterlicherseits
du côté paternel
fein
ici sympa
l’exil
partir en exil
das Exil, -e
ins exil gehen
sich scheiden lassen, gelassen (haben)
Er lässt sich von seinem Ehefrau scheiden.
divorcer
Il divorce de sa femme.
raten, geraten ( haben)
deviner
différent d’aujourd’hui
C’était autrefois différent d’aujourd’hui.
anders als heute
Es war früher anders als heute.
übrigens
d’ailleurs, ici au fait
hinlegen, hingelegt (haben)
déposer
die Medizin (toujours singulier)
la médecine
posséder
besitzen, besessen (haben)
der Schlüsseldienst, -e
le service clé-minute
die Gartenzwergfrau, -en
la “naine” de jardin
l’écrivain
der Schriftsteller, -
die Schriftstellerin, -nen
l’éclat (de verre)
die Scherbe,-n
né
geboren
der Schlüsselbund, -e
le trousseau de clés
das Exil, -e
ins exil gehen
l’exil
partir en exil
die Scherbe,-n
l’éclat (de verre)
la médecine
die Medizin (toujours singulier)
der Haushalt, -e
le foyer
le nain
der Zwerg, -e
horriblement
schrecklich
le nain de jardin
der Gartenzwergmann, ¨-er
l’offre d’emploi
das Jobangebot ,-e
die Unterwelt, -en
le monde souterrain ( au sens figuré ) , la pègre
um den Haushalt sich kümmern, gekümmert (haben)
Meine Großeltern kümmern sich um den Haushalt. (accusatif dans cette expression)
s’occuper du foyer
Mes grand-parents s’occupent du foyer.
le commerçant, le négociant
der Kaufmann, die Kaufleute ( au pluriel)
die Kauffrau
le trousseau de clés
der Schlüsselbund, -e
das Heimatland, ¨-er
le pays d’origine
ici mignon
suß
émigrer
auswandern, ausgewandert (sein)
la “naine “ de jardin
die Gartenzwergin, -nen
das Puppenhaus, ¨-er
la maison de poupée
l’air
die Luft ( toujours sans pluriel )
émigrer
emigrieren, emigriert (sein)
auswandern, ausgewandert (sein)
émigrer
das Börek, -
le börek (pâtisserie salée turque)
venir au monde
zur Welt kommen
der Zwilling, -e
le jumeau
der Gartenzwergmann, ¨-er
le nain de jardin
mütterlicherseits
du côté maternel
jusque tard dans la nuit
bis tief in die Nacht (expression)
lire en même temps
mitlesen, mitgelesen (haben)
bis tief in die Nacht (expression)
jusque tard dans la nuit
der Kaufmann, die Kaufleute ( au pluriel)
die Kauffrau
le commerçant, le négociant
der Roman, -e
le roman
fier (de)
stolz (auf)
BMW (manufacture bavaroise de moteurs)
BMW (Bayerische Motorenwerke)
zerbrochen
cassé , ici brisé
d’ailleurs, ici au fait
übrigens
l’arbre généalogique
der Stammbaum, ¨-e
le nain de jardin
der Gartenzwerg, -e
der Zwerg, -e
le nain
du côté maternel
mütterlicherseits
le roman
der Roman, -e
erraten, erraten (haben)
deviner
gleich alt/stark sein
être de du même âge / de la même force
der Gartenzwerg, -e
le nain de jardin
der Schriftsteller, -
die Schriftstellerin, -nen
l’écrivain
das Pech ( toujours singulier)
la malchance
être de du même âge / de la même force
gleich alt/stark sein
besitzen, besessen (haben)
posséder