Lektion 18 Zusammenfassung Flashcards
lateinischen Infinitive und ihre Zeitverhältnisse
- Infinitve bezeichnen (wie die Partizipien) keine absolute Zeit, sondern Zeitverhältnisse zum Prädikat des Satzes
folgende Infintive:
Präsens Aktiv amare (zu) lieben, gleichzeitig
Präsens Aktiv amari geliebt (zu) werden , gleichzeitig
Perfekt Aktiv amavisse, geliebt (zu) haben, vorzeitig
Perfekt Passiv amatum esse, geliebt worden (zu) sein, vorzeitig
Futur Aktiv amaturum esse, in Zukunft (zu) lieben, nachzeitig
Futur Passiv amatum iri, in Zukunft geliebt (zu) werden, nachzeitig
- das PPP kongruiert im AcI mit dem Subjektakkusativ- Akkusativendungen, im NcI mit dem Subjekt des Satzes- Nomiantivendungen
Infinitive als Subjekt oder Objekt
- Infinitive können wie im Deutschen Subjekt oder Objekt eines Satzes sein.
Subjekt: - Errare humanum est. - Irren ist menschlch.
- Verum dicere oportet. - Es gehörte sich/ist nötig, die Wahrheit zu sagen.
Objekt: - Dormire non potui. - Ich konnte nicht schlafen.
- Ibi manere constitui. - Ich beschloss, dort zu bleiben.
Accusativus cum Infinitivo (AcI)
- indirekte/abhängige Aussagen werden im Lateinischen meist nicht durch einen Nebensatz ausgedrückt, sondern durch die Konstruktion des AcI, des Akkusativs mit Infinitiv
- nach den Verben sehen und hören gibt es den AcI auch im Deutschen:
- Amicum (Akk.) legere (Inf.) video- Ich sehe den Freund lesen.
- da sich der AcI aber meistens nicht wörtlich wiedergeben lässt, gilt folgenden Übersetzungsregel
- Akkusativ (Subjektakkusativ) wird zum Subjekt, der Infintiv zum Prädiakt eines dass- Satzes
- Amicum (Akk.) legere (Inf.) scio. - Ich weiß, dass der Freund (Subj.) liest (Präd.).
AcI- Auslöser
- ein AcI kann im lateinsichen nach folgenden Verben stehen
- Verben des sagens und Wahrnehmens: dicere nuntiare, negare, audire, videre
- Glaubens und Wissens: cognoscere, putare, credere, scire
- Verben des Veranlassens und Wollens (iubere, velle, nolle, cupere)
- unpersönliche Ausdrücke: constat, oportet, necesse est, notum est
- Verben des Affekts: dolere, sperare, gaudere
AcI mit Objekten und adverbialen Bestimmungen
- ein AcI ist durch Objekte und adverbiale Bestimmungen erweiterbar
- man muss darauf achten, dass man die Zeitverhältnisse und genus verbi (Aktiv/ Passiv) des Infintivs im Prädikat des dass- Satzes korrekt wiederzugeben
Beispiele:
- Scio te librum legere/legisse. - Ich weiß, dass du das Buch liest/ gelesen hast.
- Scivi te librum legere/legisse. - Ich wusste, dass du das Buch liest (lasest)/ gelesen hattest.
- Scio librum seape legi/lectum esse. - Ich weiß, dass das Buch oft gelesen wird/ worden ist.
- Scivi librum saepe legi/ lectum esse. - Ich wusste, dass das Buch oft gelesen wird (wurde)/ gelesen worden war.
AcI Übersetzung mit einem dass-Satz
- mit dem dass-Satz lässt sich jeder AcI übersetzen
- in der Regel sind aber elegantere Lösungen möglich
- abhängige Aussage im Konjunktiv
- Amicus urbem pulcherrimam esse dicit. - Der Freund sagt, die Stadt sei sehr schön.
- Parenthese:
- Amicus urbem pulcherrimam esse dicit. - Die Stadt ist, (so) sagt der Freund, sehr schön.
- Adverb statt unpers. Ausdruck
- Ciceronem oratorem bonum fuisse constat. - Bekanntlich war Cicero ein guter Redner.
lnfinitiv bei gleichem Subjekt
- Puto me nemini nocuisse. - Ich glaub niemandem geschadet zu haben.
Refelxivpronomina im AcI
- da der AcI kein Nebensatz (nur in der detuschen Übersetzung!), sondern ein Satzglied ist, beziehen ich die Refelxivpronomina meistens auf das Subjekt des Satzes.
- Dabei erscheint “se” häufig als Subjektakkusativ des AcI und wird in der Übersetzung zu er/sie
Beispiele
- Mater/Pater se bene dormivisse dicit. - Die Mutter/ der Vater sagt, sie/er habe gut geschalfen.
- Pecuniam suam sibi raptam esse narrant. - Sie erzählen, ihr Geld sei ihnen geraubt worden.
- Refelxivpronomina können sich seltener auch auf das Subjektakkusativ des AcI beziehen.
- Beispiel:
- Helvetios in finibus suis manere iussit. - Er befahl den Helvetiern, in ihrem Gbeit zu bleiben.
Nominativus cum Infinitivo (NcI)
- einige AcI-auslösenden Verben bilden ein persönliches Passiv und werden dann mit dem AcI verbunden.
- der Nominativ dieser Konstruktion ist zugleich Subket des Satzes (kann also im Prödikat enthalten sein
- bei videre (scheinen) lässt sich der AcI im Deutschen nachahmen
- Beispiel:
- Amici beati esse videbantur. - Die Freunde schienen glücklich zu sein.
- ist ein persönliches Passiv im Deutschen nicht möglich, so formulieren sie das Prödiat unpersönlich und übersetzen den NcI wie ein AcI ( dass- Satz, Konjunktiv etc.)
- Beispiele:
- Caesar Galliam occupavisse traditur/narratur. - Man überliefert/ erzählt, Ceasar habe Gallien erobert. Falsch: Caesar wird überliefert/erzähöt, Gallien erobert zi haben
- Felix esse putaris/ diceris. - Man glaubt, sagt, du seist glücklich. Falsch: Du wirst geglaubt, glücklich zu sein.