Glosika 2701 a 2750 Flashcards
Dormí hasta medio día esta mañana. > [Yo] no me levanté hasta el medio día esta mañana.
J’ai dormi jusqu’à midi ce matin. > Je ne me suis pas levé avant midi ce matin.
Pablo estará fuera hasta el sábado. > Pablo estará de vuelta para el sábado.
Pablo sera absent jusqu’à samedi. > Pablo sera de retour samedi.
[Yo] tengo que trabajar hasta las once de la noche > [Yo] habré terminado mi trabajo para las once de lanoche.
Je dois travailler jusqu’á vingt-trois heures (23h). > J’aurai fini mon travail d’ici vingt-trois heures (23h.).
Es demasiado tarde para ir al banco ahora. Para cuando lleguemos [nosotros] allí, estará cerrado.
Il est trop tard pour aller à la banque aujourd’hui. D’ici à ce que nous arrivions, elle sera fermée.
Para cuando lleguemos [nosotros] al cine, la película ya habrá empezado.
D’ici à ce que nous arrivions au cinema, le film aura déjà commencé.
El coche de Silvio se rompió de camino a casa de su amigo (amiga). Para cuando [él] llegó, todo el mundo se había ido.
La voiture de Silvio est tombée en panne sur le chemin de la maison de son ami. Qual il est arrivé, tout le monde était parti.
[Yo] te veré a medio día, el miércoles, el veinticinco, en diciembre.
Je te vois à midi, le mercredi ving-cinq (25) décembre.
[Yo] te veré por la mañana, el treinta y uno (31) de mayo, del dos mil catorce.
Je te vois le matin, le trente et un (31) mai deux mille quatorze (2014).
[Yo] tengo que trabajar por las tardes.
Je dois travailler en après-midi.
El tren saldrá en unos pocos minutos.
Le train va partir dans quelques minutes.
[Yo] volveré en una semana.
Je reviens dans une semaine.
[Ellos] se van a casar en seis meses.
Ils vont se marier dans six mois.
Todo empezó y terminó A tiempo.
Tout a commencé et s’est terminé à temps.
Si [yo] digo a las diez en punto, quiero decir estáte [tú] A la hora.
Si je dis dix heures (10 h), alors que je veux dire “sois à l’heure”.
¿Estarás [tú] en casa A tiempo para cenar? > No, [yo] llegaré tarde.
Seras-tu à la maison à temps pour dîner? > Non, je vais être en retard.
Llegamos justo A la hora.
Nous sommes montés à bord du train juste à temps.
[Yo] pisé el freno justo A tiempo y no golpeé al niño.
J’ai freiné juste à temps et je n’ai pas touché l’enfant.
Al principio no nos llevábamos muy bien, pero al final nos hicimos buenos amigos (buenas amigas).
Au début/ nous ne nous entendions pas très bien, mais à la fin nous sommes devenus de bons amis (bonnes amies).
[Yo] me voy fuera a principios de enero. > Me voy fuera a principios de año.
Je pars au début de janvier. > Je pars au début de l’année.
[Yo] vuelvo a finales de diciembre. > [Yo] vuelvo a finales de año.
Je reviens à la fin de décembre. > Je vais revenir à la fin de l’année.