Friends Flashcards
چه خبر؟
Hey what’s going on
Man ye note roe dar peida garden
I found a note on door
bashe men yeki bar midaram
Yeah I’ll take that
Chi sho de?
What’s up?
Mano Monika namzad kardim
Monica and I are engaged
Man namzadkardam
I’m engaged
Oon 20 daghighast ke o00 n just
She’s been there - for 20 minutes
Man fekr kardam ye pesare AST ke dare dead - mizane
I thought it was a kid yelling
mishe biarimesh too?
Can I bring her in?
Man daram aroosi mikonam man daram aRoos misham
I’m getting married, I’m gonna be bride
Man khafe nemisham chon namzad kardam
I will not shut up, because Im engaged
Harte bozorgtar az dahanet mizani, Chera nemiai inja Va be khodam nemigi?
Oh, big talk! Why don’t you come here and say that to me?
Nanzade man pedareto dar mare
My fiancé will kick your ass
To dare ghofl kon ,manam Mirim too komode
You lock the door, I’ll be in the closet.
faghat Mikhastam begam ke kheili shoma haa ro doost daram
I just want to say that love you guys so much
Mannoonam az in ke in ja id
Thank you for being here
Age Shoma inja Naboodid hich Vaghet in shabe maa nemishod
It just wouldn’t be our night, if you weren’t here to
Aya tasmimi vase music ham darid¿ chon man ye musianam
Have you decided on a music? Because I’m kind of musical
Oon 2 saat gable ezdevay kard , man shak daram zaman Barrayi feKr kardan dashTe
She got engaged a few hours ago, I doubt she had time to think
این دوچرخه مثه ماشینه تو تند می ره
this bike as fast as your car
باشه همین که تو میگی
yeah right, واسه زمانی استفاده می شه که شما به چیزی ایمان کاملی نداری
من تقریبا آماده کردن پکیج رو تموم کردم
I’ve pretty much finished packing now.
kissing mese baz shodane ye panjere mimoone.
kissing is pretty much like an opening window
pretty much
almost completely
من نمی خوام دوباره بشینم سر یه ملاقات خسته کننده
I don’t want to sit through another boring meeting
مثه این می مونه که تو مجبور باشی بشینی به یه استند آپ کمدین نگاه کنی قبل ازینکه پینک فلوید بیاد
It’s like the standup comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
می بینی؟ مشکل اینه که بعد از اینکه کنسرت تموم شد ، مهم نیست چقد اون کنسرت خوب بود، شما همیشه دنبال یه کمدین دیگه این.
see? The problem is after the concert’s over, no matter how great the show was, you girls are always looking for a new comedian
روز کاری اون ساعت ۷ تموم می شه
His work day is over at 7
مهم نیست تو چیکار می کنی ، اون هیچ وقت نظرشو عوض نمی کنه
No matter what you do, She won’t change her mind
تلفظ: چیزی که شما پسرا نمی فهمید اینه
What you guys don’t understand is. wha-chew guys donunderstand is
تلفظ: what you
wha-chew
ایا ما هنوز داریم در مورد ماشین حرف می زنیم؟
Are we still talking about car?
چیزی برای گفتن وجود نداره ، اون فقط یه یاروییه که من باهاش کار می کنم
There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
حتی یه قرار هم نیست
This is not even a date
مثه قرارهای من می مونه :d
Sounds like date to me
اجازه بده برات قهوه بگیرم
Let me get some coffee
امیدوارم خوشحال باشه همیشه
I hope she’ll be happy
تو الان خیلی درد داری ، عصبانی هستی، از لحاظ روحی آسیب دیدی
You’re feeling a lot of pain right now, you’re angry. You’re hurting.
من نمی خوام سینگل باشم من می خوام دوباره ازدواج کنم
I don’t want to be single, I just want to be married again
اون پسره گفت تو ممکنه اینجا باشی
That guy said you might be here
تو می خوای بگی چه خبره یا نه؟
So you wanna tell us now or not?
آیا اون قوز داشت یا کلاه گیس؟
So does he have a hump? a hump and hairpiece?
من دوباره یه تجربه ی سخت و داغون نمی خوام
I don’t want her to go through
می شه ما یه قرارمون رو به جای چهارشنبه، جمعه بزاریم؟
Can we have the meeting on Friday instead of Wednesday?
ناگهان (یهو) تلفن زنگ خورد
All of a sudden, the phone starts to ring
it turns out
بله… مشخص شد که
من فک می کردم امتحان آسون خواهد بود اما مشخص شد که واقعا سخته
I thought the exam was going to be easy, but it turned out to be quite difficult actually.
ناگهان تلفن یهو زنگ خورد و مشخص شد که مامانمه!
All of a sudden, the phone starts to ring and it turns out it’s my mother!
بسیار بسیار عجیبه چون اون هیچ وقت به من زنگ نمی زنه
Which is very weird because she never calls me
چطوری رفیقم؟ چطوری دوست نزدیکم؟ دوست رمانتیکم؟
you ok sweetie?
اون خم شد تا کیفشو برداره
He rich down to pickup her bag
شعبده بازا از تو کلاه خرگوش در میارن
The magician pull out the rabbit from the hat
یه سری مردم یه رشته(نخ) می بندن دور انگشتتشون تا یه چیزیو یادشون نره
Some people tie a string around their finger to not forget something
احساس کردم یکی خم شده روی گلوی من .
I just feel someone riched down on my throught
moved her stuff تلفظ:
move-der stuff
کرول اسباب اثاثیه اش رو امروز جمع کرد
Carol moved her stuff out today
اون سلبریتیه به طرفرداش گفت که توروخدا تو رستوران یه کم منو به حال خودم بزارید. والله
The celebrity told her fans at the restaurant to leave him alone for a moment
اینقد منو اذیت نکن، بیخیال من شو
Just leave me alone
به جهنم
To hell with this
به جهنم من از اینجا می رم
To hell with this , I’m getting out of here
چرا همه گیر دادن به این؟ چت کردن رو این؟
Why does everyone keep fixating on that?
قهوه بدون کافئین
de-caff
وقتی شنید یه شغل جدید گرفته خفن ترسید
He freaked out when he heard he’d got the job
منو به خود اورد
It hit me
یه روز اون منو به خودم اورد که یادگیری انگلیسی خیلی تاثیر گذارتره وقتی من شادم
One day it hit me that learning English is a lot more effective when I have fun
من مجبور شدم ازونجا بیام بیرون
I had to get out of there
من خیلی متعجب شدم و فک کردم چرا من دارم این کارو می کنم؟
I started wondering, why am I doing this
من می دونم و تو و من یه جورایی از هم به آرومی جدا شدیم اما تو تنها کسی بودی که من مش ناختم و تو همین شهر زندگی می کرد
I know that you and I have kinda drifted apart, but you’re the only person I knew who lived here in the city
چیزیو بساز که برای مشتریان متقاعدکننده باشه
create something that’s compelling to the customer
خودتو تو موقعیتی بزار که دائما بتونی اون رو بهبود بدی
put yourself in a position to constantly improve on that,
چطور به صورت غریزی (از ته قلب) به سمت حل مشکل درست حرکت می کنید؟
how are you moving intuitively to the right solution?
اون به طرز بدقواره ای )بدی) سخت بود
It was clunky, difficult. (heavy and solid in an ugly way)
مطلوب
desirable
در درجه اول می خواید گوش بدین
you’re primarily going to listen
اون یه موفقیت بزرگ بود
This was a massive success
ما در رابطه به شدنی بودن و قابل زنده بودن صجبت می کنیم
we’re calling feasibility and viability
شدنی بودن
feasibility
قابل زیست بودن
viability
اونا واقعا به هدف مطلوب بودنشون می رسن
they’re really hitting the mark on that dimension of desirability
اونا به هدف می زنن
they’re really hitting the mark
ما مکررا این کارو انجام می دیم
We are iteratively doing this job
و این تست پروسس ها وقت انرژی هیچ کیو تلف نمی کنه و حواسشون رو پرت نمی کنه
that test process isn’t sapping everyone’s energy and distracting them
، ما باید نتیجه گیری کنیم استنتاج کنیم، دریابیم
We need to make inference
الان ما می ریم که بفهمیم
Now we are going to figure out
مثه چیزیه که یه پروفسورساخته فقط واسه اینکه معادلاتش معتبره
It looks like something a professor would make up because equations feel credible
این فقط تصوری و اکتشافیه
it’s just notional and heuristic
notion: تصور، ایده
چه بخشی ازون فیچر ها موفقیت آمیزه؟
What portion of that features are successful?
روز دوشنبه کی کارتو تموم می کنی؟
What time do you finish work on Monday? (We use the present simple to refer to future events which are timetables.)
این هفته می ری بیرون؟
Will you go out this weekend? (We use the present continuous to talk or ask about future arrangements, i.e. future actions that are already planned or decided.)
ببخشید من عصبانیت کردم ، دیگه تکرار نمی شه
I’m sorry for making you angry, I won’t do it again( We use will for promises and refusals)
خیلی گرمه ، می شه پنجره رو باز کنی؟
It’s really hot, will you open that window,please? (We use will for offers and requests (when we ask someone to do something).
من مطمئن نیستم فردا در دسترس باشم
I don’t know I will be able tomorrow. (We use will to predict future events that we think will happen)
کجا می ری؟ میرم یه سری خرید کنم.
Where are you going? I’m going to buy some stuff. (We use be going to for plans and intentions (decisions that have been already made)
هر چی دلت خواست اصرار کن، من نمیام
You can insist all you want, I won’t. ( We use will for promises and refusals)
می شه یه کم اروم بگیری و این کارو انجام ندی؟ من می خوام تمرکز کنم.
Will you stop doing that, please? I’m trying to concentrate. (We use will for offers and requests (when we ask someone to do something)
من خیلی دوست دارم فیلم فلان رو امشب ببینم.
I’d like to see a movie tonight, I would like to see a movie tonight
من چایی حوردن رو دوست دارم
I would like to drink tea, I like drinking tea
دوست داری امشب بریم بیرون؟
would you like to go out tonight?
می شه لطفا امشب بریم بیرون؟
Would you mind going out tonight?
می شه پنجره رو ببندی؟
would u mind closing the window?
would like
i want
would you mind
can u please?
میشه صدای موزیک رو کم کنی؟
would u mind turning down the music?
اگه من یه میلیون دلار داشتم، یه کشتی می خریدم.
If I had a million dollars, I would buy cruise
اگه من توی ژاپن زندگی کرده بودم ، کلی سوشی خورده بودم
If I lived in Japan, I would eat lots of Sushi everyday
اگه من حای تو بودم، می رفتم دکتر
If I were you, I would see a doctor.
آیا میای به پارتی من؟ خیلی دلم می خواد اما نمی تونم
Are you coming to my party? I would love to , but I cant (a polite excuse)
لطفا فردا شب بیا خونمون
Would you like to come to our house tomorrow?
رابرت گفت که بهم کمک می کنه
Robbert said he would help me
سارا گفت میاد به پارتی
Sara said she would come
اونا به من گفتن که حتما تمومش می کنن تا فردا
They told me they would help me
من گفتم می رسونمشون تا فرودگاه
I said I would drive them to the Airport
می خوای با من بیای؟ مودبانه
Would you like to come with me?
جک یه حلقه ی قدیمیه زشتی دستش کرده بود
Jack wore a clunky ring
سامانتا همیشه نظرو تغییر می ده. اه
Samantha is constantly changing her mind
امکان پذیره ،امکان داره. ممکنه .
Feasibility (the possibility that can be made, done, or achieved, or is reasonable.)
قابلیت زنده بودن ، موندن.
Viability(ability to work as intended or to succeed)
کم شدن تعداد کلاس های مدرسه ، خیلی خوبه مطلوبه همونیه که مورد نظر ماست
Reducing class sizes in schools is a desirable
How’d it go? (pronounce)
How dih go?
بزار من تو رو تا اولین خروجی همراهی کنم
let me walk you to the first exit
ما بابید دوباره انجامش بدیم
We should do this again
تقریبا
approximately
نیوتون توی یه شهر کوچیک بزرگ شد اما موقعی که ۱۸ سالش شد ، اون شهر رو ترک کرد و رفت یه جایه دیگه
Newton grew up in a small town but when he turned 18, he went off to live in the big city
بقیه اش مال خودت (انعام)
Keep the changes
این خیلی غیر منصفانه است
This is so unfair
من همه ی اینا رو قبول کردم چرا کسی مال منو قبول نمی کنه؟
I accept these, Why can’t you accept me for this?
من باید برگردم سر کارم
I should really get back to work
Sure you don’t want a pizza?(pronounce)
Sure you dont wanna pizza
اون سیگارو بزار کنار لطفا.
Put the cigarette out
این واقعا منصفانه نیست که استلا ترفیع بگیره چون یه سریا هستنن که اونا حقشون بیشتره که ترفیع بگیرن
It’s unfair that Stella got a promotion because there are a few people who deserved it more than him
باشه من یه عیب دارم، چیز مهمیه؟
So I have a flaw! Big deal!
Why can’t you accept me for this?(pronounce)
Why can-chew accept me for this
موزیک سبک کانتری رو دوست داری؟ نه
Do you like county music? I could live without it.
I could live without it
I’m not a big fan, I don’t care for it
به نظر من اون یه چیز یکتای دوست داشتنیه
I think she’s endearing
ویژگی دست و دلباز بودن اون واقعا تکه
Her cheerful personality is very endearing
ما واقعا تویه یه زمانه عجیب زندگی می کنیم.
We live in strange times indeed
indeed
certainly, really
چطور پیش رفت؟ تلفظ
How did it go. how dih go
اما تو مجبوری بری. تلفط
But you’ll have to live . Buh-chull-haf-duh
چی از من می خوای؟
What do you want for me? wha-dou-ya wan from me
این قسمتشو می خوای؟
Doyouwantt ogetthispart D ‘ yuhwanna geh-this part?
اون گم شده
That has been missing, tha-diz been missin
واقعا تو این کار خوبه؟
Pretty good at this? preddy good-ih-this
اونا باهات چیکار کردن؟
What did they do to you? wha-did they do-dou-yuh
زیر اون چرم، نمد قرار دادن
The leather is underlaid with felt
علت اصلی
the underlying cause
- قطرهای رنگ که در آب پخش شده اس
a drop of dye diffused through water
تصفیه کردن pure
Refine
Conduct
هدایت کردن رهبری کردن
واسپاری کردن کار
Delegate
یه مسیر کوتاهیه
Shortcut
خیلی سریعه
It is fast foward
خلق ارزش همیشه مستمر
Sustainable value propositions
گوشتو تیز کن
prick up your ears
ساختن شفافیت حیاتیه
it’s crucial to create a transparent,
این بهترین چیزیه که به ذهنت می رسه؟
Is that the best you can come up with?
come up
(در مورد پول و غیره) تهیه کردن، تأمین کردن، جور کردن
(در مورد راه حل، جواب، نتیجه و غیره) کشف کردن؛ پی بردن؛ به جواب یا نتیجهای رسیدن؛ راه حل ارائه دادن؛ راه حل پیشنهاد دادن
ساختن فرهنگ مبتنی بر همکاری حیاتیه
It’s crucial to make collaborative culture.
این اصلا واقع بینانه نیست که انتظار داشته باشیم مردم با پول کم کار کنن.
It isn’t realistic to expect people to work for so little money
قاتل هیچ پشیمونی نشون نداد
The murderer exhibited no remorse.
کنسرت عالی بود، اون تموم انتظارات مارو براورده کرد.
The concert was brilliant, It lived up to all our expectations.
آشپزی امیر فوق العاده بود، ما هرگز توقع نداشتیم
Amir’s cooking was fantastic, We’ll never live up to that.
بنابراین بسیار واقعیه
so it’s very factual
درخواست های اون معقول نبود
His demands were not reasonable.
صرف نظر از اینکه اونا از محصول ما استفاده می کنن یا نه
Regardless of whether they use our product or not
ی پیشنهاد برای اونا
a proposition for them
ما یه تقاضای پایدار(مداوم) داریم.
We have a durable demand
مسلما مثال ایتونز قدیمیه
the iTunes example is a admittedly a little bit dated
نفوذ بازار
The market penetration
اسان کردن، گشودن
facilitate
او دستورات الکی( اختیاری ، خودخواهانه ) می داد
He gave arbitrary orders
غر نزن (شکایت نکن)
Quit griping!
من هرگز همچنین ادعایی نمی کنم
I would never claim that
ما در حال برنامه ریزی برای یه سفر عاشقونه به فرانسه هستیم.
We are planning to romantic gateway to the france
من نمی تونم صبر کنم برای بیرون زدن از شهر برای چند هفته
I can’t wait for a city break for a couple of weeks
پیدا کردن راهت این دوروبر ساده است
It’s really easy to find your way around
من می رم تماس بگیرم با میزبانمون تا ببینم کی اتوبوس ازینجا می ره
I’m going to get in contact with our host and ask her what time the bus leaves
چرا با هتل تماس نگرفتی؟
Why don’t you get in contact with the hotel?
میشه با ایرلاین تماس بگیری و در مورد چمدونا بپرسی؟
Could you get in touch with the airline and ask them about baggage?
اگه بریم مسافرت کامل(همه هزینه ها با اونا) خیلی بهتر می شه
It might be better if we go all-inclusive
تعطیلات ارزون
a budget holiday
پرواز ارزون تر از همیشه
budget price flight
کمربنداتونو ببندید، ما بزودی فرود میایم
Put your belt on. We’re going to land soon
تهویه هوا کل هفته رو کار نمی کرد، وحشتناک بود
The Air Conditioning didn’t work all week. It was horrible.
ویوی هتل فکتو می نداخت
The view from the hotel was jaw-dropping
لوکیشن رستوران خوب بود، اما غذاش معمولی بود
The location was excellent, but the food was nothing special.
ساحل خیلی قشنگ بود ، عکس ها واقعا نمی تونن حقیقتو نشون بدن
The beach was beautiful. The photos really don’t do it justice.
اون اشپزخونه کوچیک راضی کننده نبود.
The tiny kitchen left much to be desired
فشار اب ویلا واقعا نا امید کننده بود
The water pressure of the villa was really disappointing
نکته ی مهم سفر ما میزبان مهربونمون بود
Our kind host was the highlight of our trip.