Daphne and Apollo Lines 463-482 Flashcards
Fīlius huic Veneris, “Fīgat tuus omnia, Phoebe, tē meus arcus,” ait, “quantōque animālia cēdunt cūncta deō, tantō minor est tua glōria nostrā.”
To this man the son of Venus says, “Let your bow pierce all, Pheobus, let my bow pierce you, and by as much as all animals yield to a god, by that much is your glory less than mine.”
Dīxit et, ēlīsō percussīs āere pennīs, impiger umbrōsā Parnasī cōnstitit arce, ēque sagittiferā prōmpsit duo tēla pharetrā dīversōrum operum.
He spoke and, after the air was shattered by his beaten wings, swiftly he stood firm on the shady summit of Mount Parnassus, and out of his arrow-bearing quiver he brought forth two weapons of different functions.
Fugat hoc, facit illud amōrem; quod facit, aurātum est et cuspide fulget acūtā, quod fugat, obtūsum est et habet sub harundine plumbum.
This dispels love, that makes love; that which makes love is golden and shines with a sharp point, that which dispels love is blunt and has lead at the tip of the shaft.
Hoc deus in nymphā Pēnēide fīxit, at illō laesit Apollineās trāiecta per ossa medullās.
This the god fixed into the nymph, child of Peneus, but with that he wounded the marrow of Apollo through his pierced bones.
Prōtinus alter amet, fugit altera nōmen amantis, silvārum latebrīs captīvārumque ferārum exuviīs gaudēns, innūptaeque aemula Phoebēs; vitta coercēbat positōs sine lēge capillōs.
Immediately one loves, the other flees the name of lover, rejoicing in the hiding places of the forests and in the spoils of captured wild beasts, and a rival of the unwed Diana; a headband was holding back her hair arranged without law.
Multī illam petiēre; illa, āversāta petentēs impatiēns expersque virī, nemora āvia lūstrat, nec, quid Hymēn, quid Amor, quid sint conūbia, cūrat.
Many sought that woman, that woman, having turned away from those men seeking her, impatient and inexperienced of a man, she roams the pathless woodlands, and does not care what Hymen, what love, what wedding rites are.
Saepe pater dīxit, “Generum mihi, fīlia, dēbēs”; saepe pater dīxit, “Dēbēs mihi, nāta, nepōtēs.”
Often her father said, “A son-in-law, daughter, you owe to me”; often her father said, “You owe to me, daughter, grandchildren.”