Cours 2 Flashcards

1
Q

Quelles sont les caractéristiques des systèmes logographiques?

A
  • 1 symbole = 1 unité de sens
  • On peut aussi penser à un logo, qui évoque un peu un concept abstrait/est plus une unité de sens car si on voit seulement le logo de Facebook, il n’y a pas de mot mais on sait ce qu’il signifie
  • 1 unité concrète
    o Ex : tortue (symbole)
  • 1 unité abstraite
    o Ex : dessous (symbole)
  • 1 unité grammaticale
    o Ex : nouvelle action du verbe (symbole)
  • Logogrammes simples
    o = pluie
  • Logogrammes composés
    o Clé sémantique (± sens) + déterminant phonétique (± son)
    o L’ajout du déterminant phonétique change aussi le sens
    o « eau » + « mù » = « se doucher » mù
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quel est l’avantage des systèmes logographiques?

A

o Favorise l’intercompréhension écrite d’utilisateurs de dialectes/langues différentes
o P.ex., tout le monde va comprendre ce que veut dire un dessin d’une maison, sauf qu’un locuteur anglophone va dire « house » et un locuteur francophone va dire « maison »

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Quels sont les inconvénients des systèmes dans la famille logographique?

A

o Difficile de prédire la prononciation
o Difficile de prédire la graphie d’un nouveau mot
o Mémorisation d’un grand nombre de symboles (±4000)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quelles sont les caractéristiques (incluant avantages) des systèmes dans la famille phonographique?

A
  • Phonographique comparativement à logographique évoque l’idée de sons
  • Syllabiques et alphabétiques
  • 1 symbole = 1 unité de son, ce qui est prononcé
  • 1 syllabe
    o Écriture syllabique
  • 1 « son »
    o Écriture alphabétique
  • Avantages :
    o Mémorisation d’un nombre restreint de symboles (<100) réutilisables pour exprimer une multitude de sens
    o Possible de prédire la prononciation et la graphie de nouveaux mots
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Quelles sont les caractéristiques des systèmes dans la famille syllabique?

A
  • 1 symbole = 1 syllabe
  • Efficace pour les langues avec une structure syllabique de base CV (consonne-voyelle) (ex : hindi, japonais, etc.)
  • Japonais est une langue très stricte par rapport à ça, il faut toujours que ça soit consonne-voyelle
  • Syllabique est la famille, et il y a des systèmes dans cette famille comme syllabaire ou abugida
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Quelles sont deux systèmes dans la famille syllabique?

A
  • Syllabaire : symboles phonétiquement proches ne se ressemblent pas
    o Katakana
    o Il n’y a pas de constance, même s’ils ont tous une similarité phonétique (p.ex., toutes les syllabes commencent par m mais ont des voyelles différentes), sont complétement différentes au niveau sémantique
  • Abugida : bases consonantiques et ajouts vocaliques différenciables
    o Gujarati
    o Dans un symbole, il y a une portion constante associée à la consonne et une portion variable associée à la voyelle
    o On est encore d’ordre syllabique mais on se rapproche plus d’un système qui ressemble à notre français
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Quelles sont les caractéristiques des systèmes dans la famille alphabétique?

A
  • 1 symbole = 1 « son »
  • On n’est plus dans les syllabes, on est vraiment dans les sons sauf que selon les systèmes d’écriture, vont varier
  • Abjad
    o Représente principalement les consonnes
    o Les voyelles vont être inférer. P.ex., lors de l’apprentissage, on va représenter les voyelles mais une fois acquis, on ne le fait plus, les voyelles vont simplement être inférées.
    o P.ex., arabe
    o Symboles changent de forment selon la position dans le mot
    o Avantage :
    –> Favorise l’intercompréhension d’utilisateurs de dialectes éloignés (Variation porte généralement sur la voyelle et comme on note principalement les consonnes, il n’y a pas de problèmes)
    o Inconvénient :
    –> Plusieurs formes (symboles) pour un même son
  • Alphabet :
    o Représente les consonnes et les voyelles séparément
    o C’était le plan à la base, et c’est ce qui est arrivé mais il a mal évolué
  • Inconvénients :
    o Aucun consensus sur la correspondance lette/son
    –> Prenons le « v » par exemple, il est prononcé différemment en espagnol et en français
    o Correspondance lettre/son non-systématique (un même son dans une langue donné peut avoir plusieurs correspondances)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Qu’est-ce que le biais de l’écriture et les problèmes qui y sont reliés?

A
  • Problème :
    o Parle-t-on réellement en « sons » isolés? Pas vraiment
    o Ex : Papa = [p] + [a] + [p] + [a] ?
  • Biais
    o Les unités graphiques que nous utilisons influences notre conception des unités de la parole
    o On a l’impression qu’on parle avec des unités distinctes à cause de notre système d’écriture, mais en réalité ce n’est pas vraiment le cas
  • Apprendre une langue c’est d’abord la produire oralement
    o Implique de créer des répertoires d’informations « sonores »
    –> Avant : transcriptions approximatives. Ex : guides de voyage
    –> Maintenant : enregistrement audio (vidéo?)
  • Problème :
    o Les systèmes de transcriptions approximatives varient d’un auteur à l’autre
  • Solution proposée :
    o Créer un système de transcription standard qui permet de noter tous les « sons » pertinents de toutes les langues (européennes)
    o Alphabet Phonétique International (International Phonetic Alphabet)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Qu’est-ce que l’Alphabet Phonétique International et comment en sommes-nous arriver à ce système?

A
  • Alphabet Phonétique International
  • Principe de l’API :
    o 1 symbole = 1 son, peu importe la langue!
  • Attention !! Faire attention à la calligraphie pour les examens car des libertés artistiques dans la calligraphie peuvent vouloir dire autres choses en API
  • Problème :
    o On ne prononce tous pas les consonnes et les voyelles de la même manière
    o Un son n’est jamais produit deux fois de la même manière. De quoi tient-on compte?
  • Solution :
    o Les symboles API doivent permettre de transcrire les « distinctions pertinentes » de toutes les langues
  • Problème :
    o Qu’est-ce qu’une distinction pertinente?
  • Solution :
    o Elle permet la distinction de « paires minimales »
  • Problème :
    o Qu’est-ce qu’une paire minimale?
  • Solution :
    o Paires minimales : seulement changer ce son permet de changer le sens du mot
    o Une paire de mots dans une langue qui se distinguent par un seul « son »
  • En somme :
    o Les symboles de l’API doivent rendre possible la transcription des sons qui permettent de faire la différence entre deux mots dans au moins une langue
  • Mais :
    o Toutes les langues (ou variétés de langue) n’exploitent pas les mêmes traits distinctifs
    o C’est-à-dire que dans une langue il peut y avoir un son qui fait la différence entre deux mots mais pas dans une autre langue
    –> Exemple : brin et brun. Distinction présente en FQ mais distinction disparue en FF
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Qu’est-ce qu’un phone?

A

o « Son » tel que produit
–> Transcription entre []

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Combien y a-t-il de voyelles en français standard et en anglais américain dans l’API?

A

–> 16 voyelles en français standard
–> 17 voyelles en anglais américain
–> En gros, les voyelles en noires sont celles partagées entre les deux langues, en bleues ce sont celles propres au français et en vert celles propres à l’anglais
–> * veut dire prononcer en français mais ne sont pas des phonèmes en français, ce qui veut dire que ce ne sont pas des distinctions pertinentes
–> Dans les voyelles, on retrouve 5 diphtongues en anglais américain
–> Diphtongue : un son qui commence comme une voyelle et se termine comme une autre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Combien y a-t-il de consonnes en français standard et en anglais américain dans l’API?

A

–> 17 consonnes en français standard
–> 22 consonnes en anglais américain
–> Par convention, on réfère aux consonnes en les produisant suivies de la voyelle [Ə]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Qu’est-ce que les semi-consonnes ou semi-voyelles et combien y en a-t-il en français standard et en anglais américain?

A

–> 3 semi-consonnes en français standard
–> 2 semi-consonnes en anglais américain
–> “Sonnent” comme des voyelles, mais agissent comme des consonnes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Quelles sont les caractéristiques de la transcription en API?

A
  • Avec ces symboles, on peut transcrire tous les énoncés du français ou de l’anglais
  • Ex :
    o Une petite route droite –> [ynpətitʁutdʁwat]
    o The car is red –> [ðəkɑɹɪzɹɛd]
  • On peut aussi raffiner les transcrits faites dans une même langue
  • Ex : Une petite route droite
    o Français standard : [ynpətitʁutdʁwat]
    –> Transcription large = info. linguistique seulement
    o Français québécois : [ʏntsɪtʁʊtdʁɛt]
    –> Transcription étroite = info. para et extra linguistique aussi
  • Attention! Il faut transcrire ce qu’on entend, pas ce qu’on pense entendre!
  • Ex :
    o Un hôtel –> [œ ̃notɛl]
    o Donne-moi en –> [dɔmwazã]
    o Les amis –> [lezami]
    o Une table à dîner –> [yntabladzine]
    o Une table de bois –> [yntabdəbwɑ]
    o Table rase –> [tabləʁaz]
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly