Chinese13 Flashcards

1
Q

身體

A

(shēn tǐ) = Body / Physical health

This term breaks down as:
- 身 (shēn) = body/person/oneself
- 體 (tǐ) = body/form/style

Together they form the word for “body” or “physical health,” referring to the physical structure of a person or animal, or to one’s physical condition and wellness.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A

(tóu) = Head

This character refers to the head of a body (human or animal). It can also be used in extended meanings, such as:
- The top or upper part of something
- The first or leading position
- A measure word for certain animals or objects
- A suffix for certain nouns

The basic meaning is the physical head that contains the brain, face, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

肩(膀)

A

(jiān bǎng) = Shoulder

This term refers to the body part where the arm connects to the torso. The term can be used in two ways:
- 肩 (jiān) = shoulder (this can be used alone)
- 肩膀 (jiān bǎng) = shoulder (the full compound word)

Both forms refer to the same body part, with 肩膀 being the more complete term.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

胸(部)

A

(xiōng bù) = Chest / Breast

This term breaks down as:
- 胸 (xiōng) = chest/breast
- 部 (bù) = part/section/department

Together they form the word for the chest or breast area of the body - the front part of the torso between the neck and abdomen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

手臂

A

(shǒu bì) = Arm

This term breaks down as:
- 手 (shǒu) = hand
- 臂 (bì) = arm

Together they form the word for “arm,” specifically referring to the upper limb from the shoulder to the hand.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

腰(部)

A

腰部 (yāo bù) = Waist / Waist area

This term breaks down as:
- 腰 (yāo) = waist
- 部 (bù) = part/section/area

Together they refer to the waist or the middle part of the body between the ribs and hips. The character 腰 alone can also mean “waist,” with 腰部 being a more specific anatomical reference.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

肚子/腹部

A

肚子 (dù zi) = Belly / Stomach
腹部 (fù bù) = Abdomen / Belly

These two terms both refer to the front part of the body below the chest and above the pelvis, though with slight differences:

  • 肚子 (dù zi) is more colloquial and commonly used in everyday speech, like saying “belly” or “tummy”
  • 腹部 (fù bù) is more formal or medical, similar to saying “abdomen” in English
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A

(shǒu) = Hand

This character refers to the part of the human body at the end of the arm, including the palm, fingers, and thumb. It can also be extended to mean:
- To handle or manage something
- To be skilled at something
- A person who performs a specific task

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

大腿

A

(dà tuǐ) = Thigh

This term breaks down as:
- 大 (dà) = big/large
- 腿 (tuǐ) = leg

Together they form the word for “thigh,” referring to the upper part of the leg between the hip and the knee.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

膝蓋

A

(xī gài) = Knee

This term breaks down as:
- 膝 (xī) = knee
- 蓋 (gài) = lid/cover/cap

Together they form the word for “knee,” referring to the joint between the thigh and the lower leg.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

小腿

A

(xiǎo tuǐ) = Calf / Lower leg

This term breaks down as:
- 小 (xiǎo) = small
- 腿 (tuǐ) = leg

Together they form the word for the “calf” or “lower leg,” referring to the back part of the leg between the knee and ankle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A

(jiǎo) = Foot

This character refers to the part of the body at the end of the leg. It can also have extended meanings in various contexts:

Examples:
- 腳趾 (jiǎo zhǐ) = toe
- 腳踝 (jiǎo huái) = ankle
- 腳步 (jiǎo bù) = footstep
- 腳印 (jiǎo yìn) = footprint
- 手腳 (shǒu jiǎo) = limbs (literally “hands and feet”)
- 腳手架 (jiǎo shǒu jià) = scaffold

In some expressions, it can also refer to the base of something or a foundation.​​​​​​​​​​​​​​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

不舒服

A

不舒服 (bù shū fu) = Uncomfortable / Not feeling well

This phrase breaks down as:
- 不 (bù) = not/negative prefix
- 舒服 (shū fu) = comfortable/feeling well

Examples:
- 我今天感覺不舒服 (wǒ jīn tiān gǎn jué bù shū fu) = I don’t feel well today
- 肚子不舒服 (dù zi bù shū fu) = Stomach discomfort
- 這鞋子穿起來不舒服 (zhè xié zi chuān qǐ lái bù shū fu) = These shoes are uncomfortable to wear
- 頭很不舒服 (tóu hěn bù shū fu) = Having a headache/feeling unwell in the head
- 睡得不舒服 (shuì de bù shū fu) = Slept uncomfortably

This phrase is commonly used to describe physical discomfort, illness, or when something doesn’t feel right.​​​​​​​​​​​​​​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

怪怪的

A

(guài guài de) = Strange / Weird / Odd / Unusual

This phrase breaks down as:
- 怪 (guài) = strange (repeated for emphasis)
- 的 (de) = possessive/descriptive particle

Examples:
- 他今天看起來怪怪的 (tā jīn tiān kàn qǐ lái guài guài de) = He looks strange today
- 這湯的味道怪怪的 (zhè tāng de wèi dào guài guài de) = This soup tastes weird
- 我感覺身體怪怪的 (wǒ gǎn jué shēn tǐ guài guài de) = My body feels odd
- 那個地方的氣氛怪怪的 (nà gè dì fāng de qì fēn guài guài de) = The atmosphere of that place is strange
- 他說話怪怪的 (tā shuō huà guài guài de) = The way he talks is weird

The reduplication of 怪 makes the meaning more colloquial and often implies a subtle or hard-to-define strangeness rather than something obviously unusual.​​​​​​​​​​​​​​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

痛/疼

A

(tòng/téng) = Pain / Hurt / Ache

These two characters both mean pain or hurt, though they can be used in slightly different contexts:

Examples using 痛 (tòng):
- 頭痛 (tóu tòng) = headache
- 心痛 (xīn tòng) = heartache (both literal and figurative)
- 痛苦 (tòng kǔ) = suffering/agony
- 痛恨 (tòng hèn) = to hate intensely
- 痛哭 (tòng kū) = to cry bitterly

Examples using 疼 (téng):
- 肚子疼 (dù zi téng) = stomachache
- 牙疼 (yá téng) = toothache
- 疼愛 (téng ài) = to love dearly (especially for parents to children)
- 我疼你 (wǒ téng nǐ) = I care for you/I cherish you
- 骨頭疼 (gǔ tou téng) = bone ache

Generally, 疼 is often used more for physical pain and expressions of affection, while 痛 can extend to emotional suffering and more intense pain, but there is considerable overlap in usage.​​​​​​​​​​​​​​​​

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

A

(suān) = Sore / Aching / Acid

This character refers to a specific type of pain or discomfort, typically describing muscle soreness or an aching sensation.

Examples:
- 肌肉痠痛 (jī ròu suān tòng) = muscle soreness
- 腿痠了 (tuǐ suān le) = legs are sore
- 背痠 (bèi suān) = back ache/soreness
- 痠軟 (suān ruǎn) = sore and weak (describing muscles)
- 眼睛痠澀 (yǎn jīng suān sè) = eyes feeling tired and sore
- 痠酸 (suān suān) = sore and achy

The character can also relate to acidity in taste contexts, though this usage is less common than the physical discomfort meaning. It’s especially common when describing the aftermath of physical exertion or maintaining a position for too long.​​​​​​​​​​​​​​​​

17
Q

A

(zhǒng) = Swollen / Swelling

This character refers to a condition where a part of the body becomes enlarged or puffy, typically due to injury, inflammation, or fluid retention.

Examples:
- 眼睛腫了 (yǎn jīng zhǒng le) = eyes are swollen
- 腫脹 (zhǒng zhàng) = swelling/edema
- 臉腫 (liǎn zhǒng) = face is swollen
- 腳踝腫了 (jiǎo huái zhǒng le) = ankle is swollen
- 手指腫起來 (shǒu zhǐ zhǒng qǐ lái) = fingers have become swollen
- 腫塊 (zhǒng kuài) = a swollen lump

This condition is often associated with injury, allergic reactions, infections, or other medical conditions that cause fluid buildup in body tissues.​​​​​​​​​​​​​​​​

18
Q

A

(yūn) = Dizzy / Faint / Halo

This versatile character primarily refers to a feeling of dizziness or lightheadedness, but it has several extended meanings as well.

Examples:
- 頭暈 (tóu yūn) = dizzy/lightheaded
- 暈倒 (yūn dǎo) = to faint/pass out
- 暈車 (yūn chē) = carsick/motion sickness
- 暈船 (yūn chuán) = seasick
- 暈機 (yūn jī) = airsick
- 月暈 (yuè yūn) = moon halo
- 太陽暈 (tài yáng yūn) = sun halo
- 暈染 (yūn rǎn) = to blur/blend colors (in painting/art)
- 暈眩 (yūn xuàn) = vertigo
- 暈死了 (yūn sǐ le) = extremely dizzy (colloquial exaggeration)

The character can refer to physical sensations of dizziness, optical phenomena like halos around celestial bodies, or the blurring of colors or edges in art.​​​​​​​​​​​​​​​​

19
Q

A

(zhèng) = Symptom / Condition / Syndrome

This character typically appears in medical contexts to describe various symptoms, conditions, or syndromes.

Examples:
- 症狀 (zhèng zhuàng) = symptoms
- 病症 (bìng zhèng) = illness/symptoms
- 症候 (zhèng hòu) = clinical manifestation/syndrome
- 過敏症 (guò mǐn zhèng) = allergic reaction/allergy
- 憂鬱症 (yōu yù zhèng) = depression
- 自閉症 (zì bì zhèng) = autism
- 恐慌症 (kǒng huāng zhèng) = panic disorder
- 失眠症 (shī mián zhèng) = insomnia
- 焦慮症 (jiāo lǜ zhèng) = anxiety disorder
- 強迫症 (qiáng pò zhèng) = obsessive-compulsive disorder (OCD)

This character is frequently used in compound words describing medical conditions or psychological disorders, particularly in formal or clinical contexts.​​​​​​​​​​​​​​​​

20
Q

覺得 / 感覺

A

覺得 (jué de) / 感覺 (gǎn jué) = To feel / To sense / To perceive

These two terms have similar meanings but can be used in slightly different contexts:

覺得 (jué de) - Often used for opinions or thoughts:
- 我覺得這個電影很好看 (wǒ jué de zhè gè diàn yǐng hěn hǎo kàn) = I think this movie is good
- 你覺得呢? (nǐ jué de ne) = What do you think?
- 他覺得很累 (tā jué de hěn lèi) = He feels tired
- 我覺得你說得對 (wǒ jué de nǐ shuō de duì) = I think what you said is right
- 覺得不舒服 (jué de bù shū fu) = Feel uncomfortable

感覺 (gǎn jué) - Can refer to physical sensations or intuitions:
- 我感覺到疼痛 (wǒ gǎn jué dào téng tòng) = I feel pain
- 有一種奇怪的感覺 (yǒu yī zhǒng qí guài de gǎn jué) = Have a strange feeling
- 他的感覺很敏銳 (tā de gǎn jué hěn mǐn ruì) = His senses are very acute
- 第六感覺 (dì liù gǎn jué) = Sixth sense
- 感覺良好 (gǎn jué liáng hǎo) = Feeling good

While there is considerable overlap, 覺得 tends to be more about subjective opinions, while 感覺 can refer to both physical sensations and intuitive perceptions.​​​​​​​​​​​​​​​​

21
Q

時差

A

(shí chā) = Time difference / Jet lag

This term breaks down as:
- 時 (shí) = time
- 差 (chā) = difference/gap

Examples:
- 台灣和美國有十二小時的時差 (tái wān hé měi guó yǒu shí èr xiǎo shí de shí chā) = There is a twelve-hour time difference between Taiwan and the United States
- 我還在調整時差 (wǒ hái zài tiáo zhěng shí chā) = I’m still adjusting to the jet lag
- 時差反應 (shí chā fǎn yìng) = Jet lag symptoms
- 倫敦和北京的時差是八小時 (lún dūn hé běi jīng de shí chā shì bā xiǎo shí) = The time difference between London and Beijing is eight hours
- 因為時差,我晚上睡不著 (yīn wèi shí chā, wǒ wǎn shàng shuì bù zháo) = Because of jet lag, I can’t sleep at night

This term refers both to the actual difference in time between different geographical locations and to the physical condition (jet lag) that results from traveling across multiple time zones.​​​​​​​​​​​​​​​​

23
Q

保重

A

(bǎo zhòng) = Take care / Look after yourself

This phrase is used as a caring expression when saying goodbye or expressing concern for someone’s wellbeing.

Examples:
- 請保重身體 (qǐng bǎo zhòng shēn tǐ) = Please take care of your health
- 你要保重啊 (nǐ yào bǎo zhòng a) = Take care of yourself
- 天氣冷,保重 (tiān qì lěng, bǎo zhòng) = It’s cold, take care
- 別太勞累,保重 (bié tài láo lèi, bǎo zhòng) = Don’t overwork yourself, take care
- 身體不好要保重 (shēn tǐ bù hǎo yào bǎo zhòng) = If you’re not feeling well, take care of yourself
- 我會保重的,你也是 (wǒ huì bǎo zhòng de, nǐ yě shì) = I will take care, and you too

This expression shows genuine concern for someone’s health and wellbeing and is commonly used when parting ways, especially when someone is ill or going through a difficult time.​​​​​​​​​​​​​​​​

24
Q

保重身體

A

(bǎo zhòng shēn tǐ) = Take care of your health / Look after your body

This phrase breaks down as:
- 保重 (bǎo zhòng) = take care
- 身體 (shēn tǐ) = body/health

Examples:
- 請您保重身體 (qǐng nín bǎo zhòng shēn tǐ) = Please take care of your health
- 工作忙,要保重身體 (gōng zuò máng, yào bǎo zhòng shēn tǐ) = You’re busy with work, take care of your health
- 天冷了,保重身體 (tiān lěng le, bǎo zhòng shēn tǐ) = It’s getting cold, take care of your health
- 旅途辛苦,保重身體 (lǚ tú xīn kǔ, bǎo zhòng shēn tǐ) = The journey is tiring, take care of yourself
- 最重要的是保重身體 (zuì zhòng yào de shì bǎo zhòng shēn tǐ) = The most important thing is to take care of your health

This expression is commonly used when saying goodbye to someone, especially to elderly people or those who are not in good health. It shows concern and care for the other person’s wellbeing.​​​​​​​​​​​​​​​​

25
好好休息
(hǎo hǎo xiū xi) = Rest well / Take a good rest This phrase breaks down as: - 好好 (hǎo hǎo) = well/properly (reduplicated for emphasis) - 休息 (xiū xi) = to rest/to take a break Examples: - 你應該好好休息一下 (nǐ yīng gāi hǎo hǎo xiū xi yī xià) = You should take a good rest - 週末要好好休息 (zhōu mò yào hǎo hǎo xiū xi) = Take a good rest on the weekend - 生病了就要好好休息 (shēng bìng le jiù yào hǎo hǎo xiū xi) = When you're sick, you need to rest well - 工作太累了,好好休息吧 (gōng zuò tài lèi le, hǎo hǎo xiū xi ba) = You're too tired from work, take a good rest - 晚上好好休息,明天還要上班 (wǎn shàng hǎo hǎo xiū xi, míng tiān hái yào shàng bān) = Rest well tonight, you still have work tomorrow This is a caring expression often used to show concern for someone who is tired, sick, or working too hard. It encourages the person to prioritize their rest and recovery.​​​​​​​​​​​​​​​​
26
多休息
(duō xiū xi) = Rest more / Get more rest This phrase breaks down as: - 多 (duō) = more/many - 休息 (xiū xi) = to rest/to take a break Examples: - 你應該多休息 (nǐ yīng gāi duō xiū xi) = You should rest more - 感冒了要多休息 (gǎn mào le yào duō xiū xi) = When you have a cold, you need to rest more - 工作太忙,記得多休息 (gōng zuò tài máng, jì de duō xiū xi) = Work is too busy, remember to rest more - 多休息才能恢復精神 (duō xiū xi cái néng huī fù jīng shén) = Only by resting more can you recover your energy - 醫生說要多休息 (yī shēng shuō yào duō xiū xi) = The doctor said to get more rest - 晚上多休息,不要熬夜 (wǎn shàng duō xiū xi, bù yào áo yè) = Rest more at night, don't stay up late This expression is commonly used as advice or a caring reminder to someone who is tired, overworked, or recovering from illness. It emphasizes the importance of sufficient rest for health and wellbeing.​​​​​​​​​​​​​​​​
27
多喝熱水
(duō hē rè shuǐ) = Drink more hot water This phrase breaks down as: - 多 (duō) = more - 喝 (hē) = to drink - 熱 (rè) = hot - 水 (shuǐ) = water Examples: - 感冒了要多喝熱水 (gǎn mào le yào duō hē rè shuǐ) = When you have a cold, drink more hot water - 天冷了,多喝熱水 (tiān lěng le, duō hē rè shuǐ) = It's cold, drink more hot water - 醫生建議多喝熱水 (yī shēng jiàn yì duō hē rè shuǐ) = The doctor advises drinking more hot water - 喉嚨痛,多喝熱水有幫助 (hóu lóng tòng, duō hē rè shuǐ yǒu bāng zhù) = When your throat hurts, drinking more hot water helps - 多喝熱水,少喝冷飲 (duō hē rè shuǐ, shǎo hē lěng yǐn) = Drink more hot water, less cold drinks This is a very common health advice in Chinese culture, often suggested as a remedy for various ailments from the common cold to almost any discomfort. It has become something of a cultural meme because of how frequently it's recommended as a cure-all solution.​​​​​​​​​​​​​​​​
28
多穿一點
(duō chuān yī diǎn) = Wear more / Dress more warmly This phrase breaks down as: - 多 (duō) = more - 穿 (chuān) = to wear/to put on - 一點 (yī diǎn) = a bit/a little Examples: - 天冷了,多穿一點 (tiān lěng le, duō chuān yī diǎn) = It's cold, wear more clothes - 出門要多穿一點 (chū mén yào duō chuān yī diǎn) = Wear more clothes when going out - 晚上溫度低,多穿一點 (wǎn shàng wēn dù dī, duō chuān yī diǎn) = The temperature is low at night, dress more warmly - 別感冒了,多穿一點 (bié gǎn mào le, duō chuān yī diǎn) = Don't catch a cold, wear more clothes - 媽媽總說要多穿一點 (mā ma zǒng shuō yào duō chuān yī diǎn) = Mom always says to wear more clothes This is a common expression of concern in Chinese culture, often said by parents to children or between friends when the weather is cold. It shows care for the other person's health and wellbeing.​​​​​​​​​​​​​​​​
29
早日康復
(zǎo rì kāng fù) = Get well soon / Speedy recovery This phrase breaks down as: - 早日 (zǎo rì) = early days/soon - 康復 (kāng fù) = to recover/recuperate Examples: - 祝你早日康復 (zhù nǐ zǎo rì kāng fù) = Wishing you a speedy recovery - 請轉告他,我祝他早日康復 (qǐng zhuǎn gào tā, wǒ zhù tā zǎo rì kāng fù) = Please tell him I wish him a speedy recovery - 希望你早日康復,重返工作崗位 (xī wàng nǐ zǎo rì kāng fù, chóng fǎn gōng zuò gǎng wèi) = Hope you recover soon and return to work - 送上早日康復的祝福 (sòng shàng zǎo rì kāng fù de zhù fú) = Sending wishes for a speedy recovery - 全家人都祝你早日康復 (quán jiā rén dōu zhù nǐ zǎo rì kāng fù) = The whole family wishes you a speedy recovery This is a polite expression used when someone is ill or recovering from an injury or surgery. It conveys well-wishes and hope for their quick return to health.​​​​​​​​​​​​​​​​
30
身體健康
(shēn tǐ jiàn kāng) = Good health / Physical wellness This phrase breaks down as: - 身體 (shēn tǐ) = body - 健康 (jiàn kāng) = healthy/health Examples: - 祝您身體健康 (zhù nín shēn tǐ jiàn kāng) = Wishing you good health - 最重要的是身體健康 (zuì zhòng yào de shì shēn tǐ jiàn kāng) = The most important thing is good health - 希望全家人身體健康 (xī wàng quán jiā rén shēn tǐ jiàn kāng) = Hope the whole family is in good health - 身體健康比什麼都重要 (shēn tǐ jiàn kāng bǐ shén me dōu zhòng yào) = Good health is more important than anything else - 新年快樂,身體健康 (xīn nián kuài lè, shēn tǐ jiàn kāng) = Happy New Year and good health - 長壽和身體健康 (cháng shòu hé shēn tǐ jiàn kāng) = Longevity and good health This is a common well-wishing expression in Chinese culture, often used in greetings for holidays, birthdays, or when expressing concern for someone's wellbeing.​​​​​​​​​​​​​​​​
31
(bìng) = Illness / Sickness / Disease This character refers to any physical or mental disorder, malady, or ailment that affects health. Examples: - 生病 (shēng bìng) = to become ill/to fall sick - 看病 (kàn bìng) = to see a doctor/to seek medical treatment - 感冒病毒 (gǎn mào bìng dú) = cold virus - 心臟病 (xīn zàng bìng) = heart disease - 病人 (bìng rén) = patient/sick person - 病假 (bìng jià) = sick leave - 重病 (zhòng bìng) = serious illness - 病床 (bìng chuáng) = sickbed/hospital bed - 病情 (bìng qíng) = condition of an illness - 病菌 (bìng jūn) = germs/bacteria This character is used extensively in medical contexts and everyday discussions about health issues.
32
你怎麼了
(nǐ zěn me le?) = What's wrong with you? / What's the matter? / What happened to you? This phrase breaks down as: - 你 (nǐ) = you - 怎麼 (zěn me) = how/what - 了 (le) = particle indicating change or completed action Examples: - 你怎麼了?看起來不太開心 (nǐ zěn me le? kàn qǐ lái bù tài kāi xīn) = What's wrong? You don't look very happy - 你怎麼了?臉色很差 (nǐ zěn me le? liǎn sè hěn chà) = What's wrong with you? You look pale - 你怎麼了?為什麼不說話? (nǐ zěn me le? wèi shén me bù shuō huà?) = What's wrong? Why aren't you talking? - 你怎麼了?需要幫忙嗎? (nǐ zěn me le? xū yào bāng máng ma?) = What's the matter? Do you need help? - 你怎麼了?突然哭了 (nǐ zěn me le? tū rán kū le) = What happened to you? You suddenly started crying This is a common expression used to show concern when someone appears unwell, upset, or different from their normal state.
33
你還好嗎
(nǐ hái hǎo ma?) = Are you okay? / How are you? / Are you alright? This phrase breaks down as: - 你 (nǐ) = you - 還好 (hái hǎo) = still good/okay/fine - 嗎 (ma) = question particle Examples: - 你生病了,現在你還好嗎?(nǐ shēng bìng le, xiàn zài nǐ hái hǎo ma?) = You were sick, are you okay now? - 聽說你出了車禍,你還好嗎?(tīng shuō nǐ chū le chē huò, nǐ hái hǎo ma?) = I heard you were in a car accident, are you alright? - 你看起來很累,你還好嗎?(nǐ kàn qǐ lái hěn lèi, nǐ hái hǎo ma?) = You look tired, are you okay? - 你還好嗎?需要休息嗎?(nǐ hái hǎo ma? xū yào xiū xi ma?) = Are you alright? Do you need to rest? - 我很擔心你,你還好嗎?(wǒ hěn dān xīn nǐ, nǐ hái hǎo ma?) = I'm worried about you, are you okay? This is a caring expression used to check on someone's wellbeing, especially after they've experienced something difficult or when they appear to be unwell.
34
(ái) = Cancer / Malignant tumor This character refers to the disease characterized by abnormal cell growth that can invade or spread to other parts of the body. Examples: - 肺癌 (fèi ái) = lung cancer - 肝癌 (gān ái) = liver cancer - 乳癌 (rǔ ái) = breast cancer - 胃癌 (wèi ái) = stomach cancer - 癌症 (ái zhèng) = cancer (the disease) - 癌細胞 (ái xì bāo) = cancer cells - 癌症患者 (ái zhèng huàn zhě) = cancer patient - 惡性腫瘤 (è xìng zhǒng liú) = malignant tumor (another term for cancer) - 癌症篩檢 (ái zhèng shāi jiǎn) = cancer screening This character is used in medical contexts to describe various types of cancer and related medical terms.
35
對方
(duì fāng) = The other party / The other side / Counterpart This term refers to the person or group on the other side of an interaction, conversation, relationship, or negotiation. Examples: - 與對方交談 (yǔ duì fāng jiāo tán) = to talk with the other party - 對方同意了 (duì fāng tóng yì le) = the other side agreed - 尊重對方 (zūn zhòng duì fāng) = respect the other party - 對方拒絕了我的請求 (duì fāng jù jué le wǒ de qǐng qiú) = the other party rejected my request - 理解對方的想法 (lǐ jiě duì fāng de xiǎng fǎ) = understand the other party's thoughts - 體諒對方的難處 (tǐ liàng duì fāng de nán chù) = be considerate of the other party's difficulties This term is commonly used in discussions about relationships, negotiations, conflicts, or any situation involving two parties.