Buddhist Chinese-Primer chapters1-4 Flashcards

1
Q

A

(shòu) lifespan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A

(suì) years

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

迦葉

A

(Jiāshè) (Skt. transcrip.) Kāśyapa (a Buddha of the Past). (Shè is an unusual pronunciation for 葉, usually pronounced yè).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

尼拘律

A

(ní jū lǜ) means “banyan tree” or “Indian fig tree.” It’s a transliteration from Sanskrit nyagrodha (न्यग्रोध).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

A

(shù) tree

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

尸棄

A

Shīqì (Skt. transcrip.) Śikhin (a Buddha of the Past)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

弟子

A

dìzi disciple

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

A

fù father

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

A

gào to tell, to announce to

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A

cháng constant, enduring, eternal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

A

cǐ this, these

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A

rú like, as

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

A

wén to hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

A

zhū all

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

A

duì to respond, to answer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

智慧

A

zhìhuì wisdom; insight

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

增益

A

zēngyì to increase

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

舍衛

A

Shèwèi (Skt. transcrip.) Śrāvastī

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

祇樹

A

Qíshù abbreviation of 祇樹給孤獨園(Skt. Jetavana Anāthapiṇḍada-ārāma). Recall that the character 樹 shù means “tree” or “trees, woods.” So this term combines transcription with translation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

花林窟

A

Huālín kū “Flower Copse Cave.” Translation/transcription of the Skt. karīrika (corresponding to the Pali kareri ), a kind of
tree. The Pali gives Kareri-kuṭikā or “Kareri Hut.” Perhaps the translators chose “cave” as equivalent in the sense that a cave is a place of cultivation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

A

yǔ together, with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

比丘

A

bǐqiū (Skt. transcrip.) bhikṣu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A

zhòng assembly

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

A

jù together

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
wéi only; (a sentence-opening particle often used to translate Indic vocatives; here an adventurous translator might translate a "O!" with "...monks, brethren" implied—, functionally equivalent to something like "Hear ye!"). This second usage makes more sense here than “only
24
無上尊
wúshàngzūn without superior, exalted one
25
wéi to be, is
26
zuì most
27
奇特
qítè special, remarkable
28
神通
shéntōng lit. “divine perspicacity”; (Skt. transl. abhijñā), divine powers, supernormal powers, supernormal cognitions.
29
遠達
yuǎn dá far reaching
30
威力
wēilì authority, power, might
31
弘大
hóngdà great, expansive
32
rù to enter
33
yú (preposition) in, at
34
涅槃
nièpán (Skt. transcrip.) nirvana
35
duàn to cut off
36
結使
jiéshǐ lit. “binding and driving”; afflictions
37
消滅
xiāomiè to destroy, to dispense with
38
xì funny, playful, absurd, fanciful, frivolous
39
lùn discourse, discussion, theory, deliberations
40
jiè precepts; morality; (Skt. transl.) śīla
41
huì wisdom, insight
42
世尊
Shìzūn World-Honored One
43
閑靜
xiánjìng peaceful and quiet
44
chù place
45
天耳
tiāněr divine ear (one of the supernormal powers of a buddha)
46
清淨
qīngjìng pure
47
zuò to do, to make
48
yì discussion, argument, opinion
49
dì carefully
50
shàn well
50
tīng to listen
51
思念
sīniàn think on, contemplate
52
zhī It
53
chéng to complete, to accomplish
54
最正覺
zuìzhèngjué (lit.) “most correct awakening,” (Skt. transl.) abhisaṃbodhi
55
shí time
56
舍衛
Shèwèi (Skt. transcrip.) Śrāvastī
57
祇樹
Qíshù Jeta Grove
58
sòng in verse
59
yuē to say
60
ěr that
61
閑靜
xiánjìng peaceful and quiet
62
chù place
63
shòu to receive
64
jiào teaching
65
ér [verbal connector] and, but; [adverbial connector, with the preceding word or phrase modifying the verb that follows]
66
過去
guòqù the past
67
無數
wúshù without number, limitless
68
xì funny, playful, absurd, fanciful
69
jié aeon (transliteration of kalpa)
70
如來
rúlái Thus-Come-One, (Skt. transcrip.) tathāgata (we have already seen 如as “thus” in 如是我聞)
71
zhì utmost; extreme, most
72
zhēn True
73
至真
zhìzhēn “most-true-one” (a translation of arhat).
74
jí then, next, thereupon
75
cóng from
76
zuò seat
77
qǐ to arise, get up
78
相師
xiàngshī fortune teller, master of physiognomy
79
bái white; to address
80
yán to say
81
yú multi-purpose particle (see note below). [hòu 後, “after,” appears in the middle of sentences, between verbs. Here hòu is working together with the particle yú. Yú 於 is a preposition which can be used for space (i.e. “at”) or, as here, for time.]
82
qǐ to beg
83
shí food; to eat
84
jí to gather
85
táng hall
86
太子
tàizǐ prince
87
剃除
tìchú to cut off
88
鬚髮
xūfǎ hair and beard (髮can also be read in the fourth tone as fà; one is standard in Taiwan and the other on the Mainland. I can’t remember which is which).
89
毘婆尸
Pípóshī (Skt. transcrip.) Vipaśyin
90
菩薩
púsà (Skt. transcrip.) Bodhisattva
91
mǔ mother
92
tāi womb
93
zhuān to concentrate
94
niàn to think, to ponder
95
luàn chaos, confusion
96
wú I, me
97
jīn today, now
98
yù to want, to desire; to be about to, will
99
yǐ (以is a co-verb, meaning it works in conjunction with another verb. We will look at this word more closely in a later lesson). To use, to employ; with, by means of
100
101
宿命智
sùmìngzhì knowledge of past lives (lit. past-destinies-wisdom)
102
shuō say, expound, relate, explain
103
shì thing, event
104
rǔ you
105
闇冥
ànmíng darkness
106
zhī (possessive, equivalent to modern Chinese de 的)
107
méng to receive (expresses the relative status between the one who gives [superior] to the one who humbly receives [recipient). This is subtle, but the implication is that the beings in darkness are fortunate to enjoy this moment of light).
108
míng brightness
109
兜率
Dōushuài (Skt. transcrip.) Tuṣita
110
tiān heaven; god, deva
111
jiàng to descend
112
shén divine; spirit
113
shēn body; physically
114
安隱
ānyǐn serene, at peace
115
惱患
nǎohuàn troubles, difficulties
116
天子
tiānzǐ lit. children of heaven, heavenly beings, minor deities
117
gé halberd
117
zhí to hold
118
máo spear
119
shì to attend
120
hù to protect
121
qí that (person), the (person); he, she, they, it; his, her, their, its
122
非人
fēirén non-human, demon, (Skt. transl.) amanuṣya
123
dé to be able to
124
侵嬈
qīnrǎo to harass
125
jiān between, among
126
憒閙
kuìnào hubub, noise
127
Yí appropriate
128
天母
tiānmǔ here: queen
129
shēng to be born/ being
130
shèng holy
131
zǐ child; son
132
huái to harbor (a feeling), to feel
133
憂慼
yōuqī worries and sadness, grief, anguish
134
使
shǐ to cause, to make
135
眾生
zhòngshēng all beings (zhòng can often be a simple plural marker, and need not carry the full meaning of “all”).
136
墜落
zhuìluò to fall, to descend to
137
yú other, remaining
138
qù destination, realm, path of existence
139
qù to leave
140
jiǔ long (duration)