Catullus 13 Flashcards
quaeris quot mihi basiationes tuae, Lesbia, sint satis superque
You ask how many of your kisses may be enough and more than enough for me, Lesbia
Catullus seems to be answering a question from Lesbia about how many kisses are enough. This gives him the chance to play with the answer ‘no limit’ and to intellectualise it in the form of a poem. Lesbia was not only beautiful, but intellegent, well-read and witty. ‘basitiones seems to be a word coined by Catullus, perhaps to make it more learned-sounding but also humorous and cute
satis superque
are enough with some to spare
quam magmus numerus Libyssae harenae lasarpiciferis iacet Cyrenis, oraclum lovis inter aestuois et Batti veteris sacrum sepulcrum
As much as the great number of grains of Libyan sand that lies in the silphium bearing Cyrene between the sweltering Jupiter and the sacred tomb of old Battus
The first image- as many kisses as there are grains of sand which is too many to count. A fairly commonplace comparison, but Catullus makes it distinct by placing it geographically and adding learned references like ‘silphium-bearing Cyrene’. This plant was Cyrene’s main export. Catullus probably liked the sound of the word ‘lasarpiciferis’- silphium bearing, too. Jupiter in his African form Ammon, has a temple and oracle on the border between Egypt and Libya. ‘sweltering’ Jupiter may also have the same connection as today (Jupiter was famous for his affairs) as well as referring to the heat of the desert. King Battus’ tomb was in Cyrene. Wy does Catullus make a point of mentioning Battus and placing the sands in Cyrene? An influential greek poet called Callimachus was born in Cerene and called himself ‘a sone of Battus’ so it is likely Catullus would expect Lesbia and his readers to pick up and appreciate this learned reference (just the poetic name Lesbia is a learned refernce to the Greek poet of Lesbos, Sappho)
aut quam sidera multa cum tacet nox, furtivos hominum vident amores
or as much as the many stars when the night is silent, that see the stolen loves of men
The second image- as many kisses as there are stars- is another commonplace comparison. However, night and stars also suggest the secret, illicit nature of the affair with Lesbia
tam te basia multa basiare vestano satis et super Catullo est
to kiss you so many kisses is enough and more for your insane catullus
The ‘tam’ picks up the ‘quam’ in lines 3 and 7. ‘basia…basiare’ the alliteration and assonence here emphasises the amount of kissing and picks up on ‘basiatones of line 1. ‘vestano’- insane, is a strong term especially coming after the more light-hearted tone of the earlier line. ‘satis et super’- is enough and more, picks up on ‘satis superque’- are enough with some to spare, of line 2. Catullo- note tat he uses his name in the third person instead of saying ‘me’, perhaps making his judgement seem more detached
vestano Catullo
insane catullus
He is madly in love with her
que nec pernumerare curiosi possint nec mala fascinare lingua
a number which the curious are not able to count up nor to bewitch with an evil tongue
The poem ends on a less happy note: there was a superstition that people could cast an evil spell on you if they knew the exact number of something personal relating to you (here, the number of kisses shared between Catullus and Lesbia). Not only does Catullus take the opportunity of telling Lesbia they can never have enough kisses, emphasizing their great love, but he also flags up a practical side to not knowing the exact number- they can thwart busybodies who might want to put a curse on them. This suggests that Catullus and Lesbia were aware that some people disapprove of their affair
What was silphium?
a well known aphrodisiac- drug that makes you fall in love
nec mala fasincare lingua
nor to bewitch with an evil tongue
Evil spell
What does this poem have throughout it?
a mix of register- cute, lovey dovey words along with references to literature known by those well-read. mixing up the tones
quaris quot
you ask how many
alliteration
sint satis superque
may be enough and more than enough
alliteration
tam te basia multa basiare
to kiss you so many kisses
assonce of ‘a’ and repetition of bas sound