[Anime] Shield Hero Flashcards

1
Q

any; anything; whatever; whatever one likes; everything; all

A

なんでも [何でも]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“Same” - One of the heroes when asked if in their worlds the shield hero was also kinda useless

A

おなじ [同じ] and think he might have added a “だ” at the end. It can also mean similar/equivalent/similar/etc

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“This way!” - That one girl who betrayed the shield hero in the first episode :c when he asked her where they could get weapons/armor

A

こちら [此方] ですよ!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

“Welcome” - The guy from the armor store

A

いらっしゃい, though apparently in shops it’s more common for them to use いらっしゃいませ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

なにもの [何者]

A

who; what kind of person [are you] - Raphtalia when she asks the shield hero who he is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

あたりまえだ [当たり前だ]

A

“Of course”. The word means natural; reasonable; obvious. Apparently it’s a way of expressing something is obvious, and is similar to もちろん. More on that and other words for this here: https://tinyurl.com/y3sw9dsv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

しんぱいない [心配ない]

A

“No worries” [心配 meaning worry/concern of course]]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

よくやったな

A

“Well done” - Shield Hero to Raphtalia. Think it was after she killed the two headed dog. The literal translation seems to be “well/nicely” + “hurray” + na, though apparently やった can also mean “was” so maybe that’s what’s going on :o

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

nicely; properly; well; skillfully

A

よく [良く]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

すてき です [素敵です]

A

It’s lovely; wonderful; nice; great; fantastic; superb; cool - Raphtalia to Shield Hero when she sees him with the custom made “barbarian” armor. NOTE: Hearing natives say it, it sounds like “steki” [without the ‘u’]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(medieval) knight

A

きし [騎士]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

However vs But [The first one is a conjunction to join 2 sentences and must go at the beginning, the second one goes in the middle of a sentence after a coma]

A

For “however” you have でも,しかし [VERY formal], ただし [also formal, usually to add a condition, restriction, exception, etc.]. For “but”, you have けど and が [again, the latter is quite formal; could be ok for writing]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

“Japanese is difficult, but it’s very interesting” - Just an example of how to use “but” >w

A

にほんごは むずかしい です けど、とても おもしろい です

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“ですが…” [or だが…]

A

“But…” - Raphtalia when Shield Hero tells her to stop arguing with the soldiers that just attacked the town with them inside. It’s translated to “but”, but note that it’s not a single word. It’s です followed by が, which from what I’ve read, seems to either add some hesitation or give the sentence a “…so?” kinda feel [which might be negative or positive depending on your tone; e.g. if your boss asks you if you have time tomorrow vs if your friend asks]. The use of です and the hesitation from が make it polite

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

parallel universe (e.g. in SF); different-dimension world; alternative world

A

いせかい [異世界] - Shield Hero said it at some point but it’s also the anime’s genre

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“You there!” - Spear hero when he sees Raphtalia walking through the King’s party

A

そこのきみ [其処の君]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“Let’s eat (together)” - Raphtalia to Shield Hero in King’s party when she comes back with some cake

A

いっしょ[一緒]に たべましょう [食べましょう]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

すごくおいしいですよ

A

“It’s really good!” - Raphtalia to Shield Hero when she’s about to feed him some cake. すごく seems to mean awfully; very; immensely​. Raphtalia uses it quite a bit, but Jisho didn’t mark it as common

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Slave

A

どれい [奴隷]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

“It’s my victory” - Spear hero after “winning” the duel

A

おれの かち だ [俺の勝ちだ]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

“Could you do that?”. “I-I could” - Spear hero when Raphtalia asks him if he’d rescue a slave like the Shield Hero did

A

“あなたに それが できますか”. “できる” [出来る]. In a later episode, the negative form できない [I can’t] is used

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

to believe; to believe in; to place trust in; to confide in; to have faith in

A

しんじる [信じる]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“I believe in you” - Raphtalia to Shield Hero after she’s freed from being her slave

A

私は きみを しんじています

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

“Be quiet!” - Shield Hero to Raphtalia when he’s upset about the unfair duel and thinks she’ll betray him

A

だまれ! [imperative of だまる == 黙る, which means to be silent or say nothing]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

“Certainly” - Ren at various points lol

A

たしかに [確かに - 確か alone is an adjective that means certain/sure/etc.]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

new

A

あたらしい [新しい]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

“I refuse” - Shield Hero when the villagers ask him to race vs the Spear Hero

A

ことわる [断る]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

“Get well soon!” - Raphtalia to Spear Hero when he’s leaving still hurt from Filo’s kick >w

A

おだいじに [お大事に]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

“Meanie!” - Filo’s first word when he says something about her feathers being stiff or something

A

ひどい! [酷い]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

“I’m hungry!” - Filo after transforming into a human

A

おなかすいた [お腹空いた

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

“If that’s the case…” - Some guy before getting on Filo after the Shield Hero told him he could pay him with stuff or afterwards

A

それなら… [其れなら]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

God

A

かみ [神]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Witch

A

まじょ [魔女] - suena tipo “mayo”, supongo que viene de “mage”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

ears - Shield Hero told the others to cover their ears before a loud scream from Filo

A

みみ [耳]

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

ぶじか [無事か]

A

“(are you) alright?” - Shield Hero to Raphtalia after they fought Nue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

“Beautiful!” [/pretty/lovely] - Filo and Raphtalia when they see the gems in a cave

A

きれい [綺麗] - pronunciado como “kiree”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

to be rescued // to be helped

A

たすかる [助かる]. It was used in past form as 助かりました by a villager who thanked Shield Hero

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

weak, unskilled, delicate

A

よわい [弱い]

39
Q

“Next (one)!” - Shield Hero after successfully curing a child from the vine thing

A

つぎ [次]

40
Q

まあいいか

A

Raphtalia said this wondering what boars have to do with hot springs. In Crunchyroll it was translated to “Whatever”. Jisho says its a colloquialism meaning “Alright, I suppose”, “Oh well, fine”, etc.

41
Q

いけません [行けません]

A

wrong; not good; of no use​ // must not do​. Raphtalia said this when fantasizing about Shield Hero trying to kiss her, and she said else she might get pregnant lol

42
Q

Eggs

A

たまご [卵] - Filo said she wanted these from some special bird since they’re yummy

43
Q

Money

A

おかね [お金]

44
Q

“No puedes dormir?” - Filo to Shield Hero when she wakes up and sees he’s awake

A

ねむれないの [眠れないの]

45
Q

Dragon

A

ドラゴン

46
Q

やめなさい

A

stop it

47
Q

“I’m sorry, you two” - Shield Hero saying sorry to Filo and Raphtalia for not doing well in the battle vs the dragon

A

すまなかった ふたり とも [ふたりとも = both (people)]

48
Q

“Te sientes sola?” - Shield Hero cuando Raphtalia le pregunta si se puede quedar a dormir con ella (tras ser afectada por su “escudo maldito”). Luego le deja a Filo ahí xD

A

さびしい [寂しい] のか

49
Q

to return; to go back

A

もどる [戻る] - was used in negative as 戻らない by the younger princess saying she’d be in trouble if she didn’t return to the capital

50
Q

daughter

A

むすめ [娘]

51
Q

“Are you not cold?” - Raphtalia to Shield Hero

A

さむくないですか [寒くないですか]

52
Q

warm; mild; (pleasantly) hot - Raphtalia said this of Filo’s feathers

A

あたたかい [暖かい]

53
Q

しつれいします [失礼します]

A

“Excuse me” - Young knight when entering armory to ask to join the Shield Hero with his pals

54
Q

“That won’t do” Shield Hero to Raphtalia when she tells him she’s ok with any skill he might want for her (he wants her to pick it herselft)

A

それはだめだ [だめ = no good; not serving its purpose; useless]

55
Q

“You did!” “Did not!” - Filo and Raphtalia kept saying these to each other when Filo said Raphtalia she was flirting and wanted to kiss the Shield Hero or something

A

してった! してません! [guess both come from する
; 為る]

56
Q

どちら [何方]

A

Which way // Which one (esp. of two alternatives) - Naofumi used it to ask who was really the useless one

57
Q

“Until the end, (I’ll be) beside you” - Raphtalia to Naofumi before he went into rage shield mode

A

さいごまで [until the end] きみの そば [beside] に

58
Q

Enemy

A

てき [敵]

59
Q

“Well then.. shall we start?” - Glass asking if they should start fighting

A

では… はじめましょうか

60
Q

“Is it over?” - Filo after the third wave ended because of the time limit

A

おわったの [think the の might be a ?, and the verb 終わる means to finish]

61
Q

“Strong o.o” - One of the other heroes reacting to Glass being OP

A

つよい [強い]

62
Q

Noble/Aristocrat

A

きぞく [貴族]

63
Q

Early

A

はやく [早く

64
Q

“It can’t be helped…” - Naofumi before ordering Filo to show up (she thought she was playing hide and seek and thus was ignoring them lol)

A

しかたない [仕方ない]. Apparently しょうがない [仕様がない] has the exact same meaning o.o. The different kanjis mean “alternative” and “way/manner” respectability

65
Q

“I want to go home…” - Raphtalia’s friend when they were in the underground jail kinda place and she was close to dying :s

A

かえりたい [帰りたい]

66
Q

(not) very; (not) much

A

あまり [余り]

67
Q

Protect

A

まもる [守る], though I feel like I hear it more in its て form 守って

68
Q

“(I) won’t lose” - Filo when dead tired fighting the other Filolial queen

A

まけない [負けない]

69
Q

“Now, yes. But someday…” - Filolial queen when Naofumi told her she was way stronger than the heroes and could handle the waves

A

いま [今] は そう、でも いつか…

70
Q

“Go” - Wolfie friend to Raphtalia, telling her to go help Naofumi with the T Rex

A

いって

71
Q

“Somehow” - Kind nobleman when asked if he was okay

A

なんとか [何とか]

72
Q

“Oops! I made a mistake” - Not Shield Hero but heard it in an Ichika Nito video when he apparently does a mistake while practicing a guitar song

A

まちがい (間違い - means mistake/error/blunder) だ

73
Q

spear; lance

A

やり [槍]

74
Q

Queen

A

じょおう [女王

75
Q

everything

A

すべて [全て]

76
Q

“I’ll tell you everything…” - Queen to Naofumi

A

すべて おはなします [おはなし seems to be tale/story]

77
Q

castle

A

しろ [城]

78
Q

“Those guys…” - Naofumi happy to see the soldiers (including the one from his party) saluting him as he leaves the city, his name cleaned

A

あいつら [あいつ等]

79
Q

“What do you mean?” - Ren

A

どういう[how; in what way] いみ [meaning] だ [どう言う意味だ]

80
Q

“It’s getting darker, isn’t it?” - Raphtalia when their party were farming xp and it was almost night

A

くらく なってきましたね

81
Q

dark

A

くらい [暗い]

82
Q

“Should we go back soon?” - Raphtalia asking if they should call it a day since it was getting dark

A

そろそろ もどりますか [そろそろ means soon, but can also mean slowly or quietly]

83
Q

“I can’t see anything!” - Filo when they got into an underwater sorta fortress, before Raphtalia used her magic

A

なにも みえない [何も見えない]

84
Q

“Nothing in particular!” - The weaponsmith when Raphtalia asks him what he meant when he said she was really lucky [he knew Naofumi was repairing her hometown, I guess]

A

べつになにも!

85
Q

“That’s enough already” - Itsuki to his party member who was telling Rishia they didn’t want her because she was useless

A

もういいです [もう can mean already; yet; by now]

86
Q

くび [首]

A

Neck / Head. They said if they could cut it, the Soul Turtle would die

87
Q

“I’m out” - Naofumi said if the rulers couldn’t agree on a strat and just fought over who got the glory, he was out

A

おれ[俺] は おりる[降りる]

88
Q

“(So) You know what she means” - Naofumi teased Rishia when the other woman was giving her dating tips

A

きみ は いみ [意味] が わかる だ な

89
Q

Enemy country

A

てきこく [敵国]

90
Q

To hide

A

かくれる [隠れる]

91
Q

“Thanks a lot for the clothes” - Raphtalia to the woman who gave her new clothes since her family always served the Katana hero

A

この ふく[服] ありがとう[有り難う] ございました

92
Q

“Burn everything?” - Naofumi when the dragon from the rage shield is trying to convince him he needs his power

A

すべて [全て] を もやす [燃やす]?

93
Q

“I don’t want to fight you!” - Kizuna to Naofumi after she learns her friends had been trying to kill the Cardinal Heroes in Naofumi’s world

A

たたかいたくない [戦いたくない] - I tried translating “I don’t want to [verb]” in the translator, and it seems like they always have the たくない ending! :O. Just not sure of how the verb is cut/modified