[Anime] Boruto Flashcards
To give up
あきらめる [諦める]
なんですかそれ - Himawari
What is that? - Asking Iruka what a word he said means
“It’s not that” - Mitsuki when the guy he rescued asked why he looked bored at the story about his sister
そな こと ない よ
thief - Chouchou and Anko said it a lot in the episode where some thieves were stealing beans
どろぼう [泥棒]
war
せんそう [戦争]
cell (they keep saying “hashirama cell”)
さいぼう [細胞]
よろしい [宜しい]
Very well - Old man when Konohamaru explains Boruto is his assistant even though he was supposed to go alone
Yes, you can enter - One of Sai’s students when Sasuke asked if it was possible to enter the building their team explored
はい, いれます [入れます]
Hospital
びょういん [病院] - pretty sure we saw this ones in our lessons, but I forgot
Poison; toxicant - The Haze ninja used kunais with poison
どく [毒]
“We lost, huh?” - Boruto to Sarada after Deepa almost killed them and Mitsuki in sage mode got them out
まけたな [負けたな]
“Did you hear about Mitsuki?” - Sarada to Boruto when they meet after Deepa left them unconscious and Mitsuki saved them with sage mode
ミツキのこと きいた? [聞いた]
“Not at all! I’m good good!” - Sarada when her friends asked if she was okay after being knocked unconscious
ぜんぜん! げんき げんき! [全然!元気元気!]
“Seems alright” - Sarada when Sakura asked how her eye was after removing some bandge thingy
へいき みたい [平気みたい]
だけど! - Kakashi
However!
しょうがない [仕様がない] ね
It can’t be helped // There’s no other way - Konohamaru
fire, wind, water, lightning, earth - Kakashi explaining the elements the chakra could turn into
ひ [火], かぜ [風], みず [水], かみなり [雷], つち [土]
“It’s impossible”
むりだ [無理だ]
“But Sasuke is wrong, too, right?” - Sakura talking to Ino and Hinata about Sarada pushing herself on her training
でも サスケ だって わるい なよ - だって seems to be a particle that can mean even / too; as well; also / they say; I hear
“You did well” - Sasuke to Sarada when training
おまえは よく やった ~ よく means nicely/skilfully and やった means hooray
“What I can do…” - Sarada repeated after Sakura told her to increase the things she could do
私はできるのこと
“Let’s wrap this up!” - Sakura to Sarada when fighting ~ I guess she planned that to be her finishing blow
おわりましょう [終わりましょう] - probs more like “let’s end this”, since 終わる is to end
“Can not”
できない
Anyways - Nurse when she had to leave after explaining what was up with the tomato throwing kid
とにかく [兎に角]
autograph; signature - Iwabee’s team went to get Orochimaru’s autograph for a kid’s card
サイン
head - Denki said they had to use their head to beat Suigetsu, since he was clearly stronger
あたま [頭]
Why me, though? - Denki when the other two told him to tell Orochimaru why they were there
どうして僕が [僕 = ぼく]
Weren’t you scared? - Kid to Iwabee’s team after they came back with Orochimaru’s autograph
こわくなかった? [怖くなかった]
Thank you - Boruto says it in “English” (with japanese accent) often
サンキュー💗🥺
“What does it mean?” - Shikamaru to Sai when he said he saw Victor wrote about a “vessel”
どういう いみ だ [どういう意味だ]
Spy - Naruto said he was worried there were spies from Kara in Konoha
スパイ
“Thank goodness!” - Denki when he found Boruto’s group , because he needed their help carrying something heavy
たすかった! [助かった]
Experiment
じっけん [実験]
やれやれ - Shikamaru slightly upset at Naruto’s decision to not close the gates of Konoha (though he said he expected it knowing him)
oh!; ah!; oh dear!; good grief!; dear me!; thank God! ~ en español le pusieron “Caramba” xD
“Well done!” - Sai when the sensorial ninjas caught him “trying to infiltrate Konoha”
おみごと [お見事] ~ seems to be more common as just 見事, which translates as splendid; magnificent; excellent; etc.
“I’m worn-out” - Inojin after training his sensorial jutsu
つかれた [疲れた] ~ Jisho notes this is worn-out (as opposed to sleepy)
“Can you do it?” “I will do it!” - Mentor and Inojin, referring to finding the “intruder”’s chakra
やれるか? やります! ~ from the verb やる [遣る], which means to do; to undertake; to perform; to play (a game); to study
“Excuse me” - Ao (one of the old Mizukage’s guards) before asking a question to the guy at the desk of an hospital, who seemed to be distracted
しつれい [失礼] - pretty sure I’ve heard 失礼します, not sure if this is a casual version. Unlike すみません, 失礼します can also be used as “I got to go/Goodbye”