7. Adverbs Flashcards
Typically, adverbs are words which do not decline and which express relations like time, place, manner and degree.
They can be used:
- to qualify verbs:
- to qualify adjectives:
- they often relate to the sentence as a whole:
- Phrases, often with a preposition, can have the same function as an adverb in a sentence. The term adverbial is commonly used to refer to both singles (ie adverbs) and phrases like that (traditionally called adverbial phrases).
- Sie hat ihm höflich geantwortet.
- Ein natürlich eleganter Stil
- Er hat ihr sicher geholfen.
- Sie hat heute gearbeitet - Sie hat den ganzen Tag gearbeitet.
Sie ist trotzdem gekommen - Sie ist trotz des Regens gekommen.
Sie blieb dort - Sie blieb in der alten Stadt am Rhein.
HIER, DORT, DA
- Hier refers to a place close to the speaker (= here)
- Dort refers to a place away from the speaker (= there)
- Da is a less emphatic alternative to dort: it is used more frequently than dort and usually refers to a place away from the speaker.
- Da is often used to a point in general, unemphatic way when the difference between “here” and “there” is not crucial. In such contexts it can correspond to “here”:
- Ich habe deine Tasche hier im Schrank gefunden.
- Ich sah deine Schwester dort an der Ecke stehen.
- Ich sah ihn da an der Ecke stehen.
- Herr Meyer ist momentan nicht da.
- OBEN, UNTEN
- The adverb MITTEN is the most usual equivalent for the English noun “middle”:
It is usually followed by a preposition. - Außen and innen (= on the outside, on the inside) = refer to the outer or inner surface of the object.
Draußen and drinnen (= outside, inside) = away from the object or contained within it.
- Oben auf dem Turm (= at the top of the tower)
Sie stand ganz oben auf der Treppe (= She was standing right at the top of the stairs)
unten auf dem Bild (= at the bottom of the picture)
Bis unten sind es noch zwei Stunden zu Fuß (= It’s another two hours’ walk to the bottom)
Die Säule wird nach unten hin breiter (= The column broadens out towards the bottom)
Sein Name steht unten auf der Liste (= His name is at the bottom of the list)
Ganz unten im Kasten (= right at the bottom of the chest)
Auf Seite 90 unten (= At the bottom of page 90)
Von oben bis unten (= from top to bottom) - Mitten im Garten ist ein Teich.
Sie stellte die Vase mitten auf den Tisch.
Mitten in der Nacht.
Mitten in der Aufregung.
Ich war mitten unter den Leuten auf der Straße.
Er bahnte sich mitten durch die Menge einen Weg.
Mitten auf der Leiter (halfway up/down the ladder)
3. Die Tasse ist außen schmutzig. Ich musste draußen warten. Der Äpfel sind innen faul. Drinnen ist es aber schön warm. Dieses Fenster geht nach innen auf. Wir kommen von draußen. Er schloss die Tür von außen zu. von außen/innen gesehen.
INDEFINITE PLACE ADVERBS (= somewhere, anywhere, everywhere, nowhere)
- Irgendwo corresponds to somewhere or, in questions, anywhere.
- In spoken German simple “wo” is commonly used for irgendwo if unstressed. - Überall corresponds to everywhere or to anywhere in the sense of no matter where.
- Nirgendwo, nirgends correspond to nowhere, not…anywhere.
- Anderswo, woanders corresponds to somewhere else, elsewhere (in questions also = anywhere else)
- Ich habe es irgendwo liegen gelassen.
Hast du Paula irgendwo gesehen?
- Ich habe es wohl liegen gelassen. - Erika hat dich überall gesucht.
Sie dürfen hier überall parken. - Er war nirgendwo / nirgends zu sehen.
Ich habe dich gestern nirgends gesehen. - Sie müssen ihn anderswo / woanders suchen.
Hast du ihn anderswo / woanders gesehen?
HIN (motion away from the person concerned) AND HER (motion towards the speaker) ARE COMPOUNDED WITH POSITION ADVERBS TO FORM DIRECTION ADVERBS:
- By using these compound forms, German differentiates consistently between position, movement away from the speaker and movement towards the speaker:
- The other adverbs of position compound in similar way with -hin and -her to indicate direction to/from:
- Wohin, woher, dahin, daher are often split, especially in spoken German, with hin and her being placed at the end of the clause (and written together with the verb):
- Von wo and von da/dort are common alternatives in spoken German to woher, daher/dorther:
- Dahin is used with sein in the meaning “finished, lost”:
- Wo wohnen Sie?
Wohin gehen Sie?
Woher kommen Sie?
2. Sie wohnt hier. Sie kommt hierher. Leg das Paket hierhin! Sie wohnt doch da/dort. In den Ferien fahren wir dorthin/dahin, wo wir voriges Jahr waren. Sie kommt dorther. Er stand dort an der Ecke. Wie wollen wir dorthin kommen? Er geht heute Nachmittag irgendwohin. Sie geht überallhin. Morgen fahren wir anderswohin.
3. Wo kommt deine Mutter her? Wo gehört dieses Buch hin? Da gehe ich praktisch nie hin. Da kommt er doch nicht her, oder? Ein kleines, gutes Restaurant, wo keine Amerikaner hinkamen.
- Von wo kommt er?
Er kommt von da/dort. - Sein Leben ist dahin.
Mein ganzes Geld war dahin.
HIN AND HER COMBINE WITH MANY VERBS AS A SEPARABLE PREFIX
- With most verbs they indicate the direction of the movement:
In such contexts they do not need a specific “here” or “there” element. - Some verbs compounded with “hin-“ and “her-“ have a derived, abstract or figurative meaning.
1. Heute is eine Wahlversammlung, und ich gehe hin. Ich hielt ihm die Zeitung hin. Ich hörte einen Ruf und sah hin. Komm mal her! Gib den Schlüssel her! Er hat mich mit dem Auto hergefahren. Halt den Teller her! Setz dich her zu mir!
- Sein Leben für etwas hingeben (= to sacrifice one’s life for sth.)
Das wird schon hinhauen (= It’ll be OK in the end)
Nach dem Interview war ich völlig hin (= After the interview I was shattered)
Die Burschen fielen über hin her (= The youths attacked him)
Das Thema gibt doch nicht viel her (= There’s not a lot to this topic)
Es ging recht lustig her (= It was good fun)
Sie hat ein Zimmer für ihn hergerichtet (= She’s got a room ready for him)
Mit der Qualität der Abiturienten ist es nicht mehr weit her (= The quality of school-leavers isn’t up to much any more).
HIN AND HER CAN EMPHASIZE DIRECTION WITH A PRECEDING PREPOSITIONAL PHRASE
- In such contexts they are usually optional.
- The combination “an… hin” means alongside. The noun is in the dative case:
- “Von… her” is commonly used to mean “in respect of”: - With hinter, neben, vor and zwischen, her is used to indicate relation of movement to another person or thing moving in the same direction. The noun in this construction is always in the dative case.
- The adverbs hinterher and nebenher are used in a similar sense: - Phrases with “auf” giving reasons or causes can be strengthened by “hin”:
- Wir wanderten bis zu den Bergen (hin).
Er blickte zur Decke (hin).
Wir fuhren nach Süden (hin).
Er ging zum Fenster (hin).
Wir wanderten durch das Tal (hin).
Sie flogen über den Berg (hin).
Eine Stimme kam von oben (her).
Rings um ihn (her) tobte der Sturm.
- Der Weg führt an der Wiese hin = (along the meadow)
- Das war schon verfehlt von der Zielsetzung her. - Er ging hinter ihr her (= He was walking behind her).
Der Hund lief neben mir her (= The dog was running beside me).
Ein deutscher Wagen fuhr vor ihm her (= A German car was driving in front of him).
Sie ging zwischen uns her (= She was walking between us).
- Er lief hinterher, nebenher (= He was running behind, alongside). - Der tat er auf meinen Vorschlag hin (= He did it at my suggestion).
Auf die Gefahr hin, erkannt zu werden (= At the risk of being recognized).
HIN- AND HER- COMBINE WITH PREPOSITIONS TO FORM DIRECTIONAL ADVERBS.
These occur mainly as a separable verb prefixes. In general they link the direction indicated by the preposition with the notion “away from” or “towards” the speaker.
- Six prepositions form pairs of compounds with hin- and her-:
- They are characteristically used in conjunction with a spreading prepositional phrase or a noun phrase in the accusative case:
Hin/herab and hin/herunter have identical meanings.
- Hinaus and heraus are used with a preceding phrase with “zu” to indicate movement or vision out of or through doors, windows, etc. - Other prepositions or adverbs combine with only one of hin- or her-:
With hin- = hindurch (= through) ; hinweg (= away) ; hinzu (= in addition).
With her- = heran (= along, up (to)) ; herbei (= along) ; hervor (= forth, out) - The adverb with hin- or her- often repeats the direction given by a previous preposition:
- These constructions can seem tautologous, but if the adverb is omitted, the effect is usually that the verb is emphasized rather than the direction and the adverb should thus be used unless the verb is to be stressed:
- If another word in the sentence bears the main stress, the adverb is optional: - Verbs with the simple prefixes, e.g. ab-, an-, auf-, etc. usually have a derived, extended or other non-literal sense:
This is because simple direction is indicated by using the forms in hin- or her-: - Some verbs with hin- and her- compounds have figurative meanings:
- In colloquial German, both hin- and her- are often reduced to r- in compound forms (irrespective of the direction involved):
- hinab ; herab (down)
hinauf ; herauf (up)
hinaus ; heraus (out)
hinein ; herein (in)
hinüber ; herüber (over)
hinunter ; herunter (down)
- Wir stiegen die Treppe hinauf (= we climbed up the stairs)
Wir kamen die Treppe herab/herunter (= We came down the stairs)
Er ging in das Haus hinein (= He went into the house)
Er kam in das Zimmer herein (= he came into the room)
- Er blickte zur Tür hinaus ; Sie warf es zum Fenster heraus. - Er drang durch die Menge hindurch (= He pushed through the crowd)
Die Rollbahn sauste unter uns hinweg (= The runway sped away beneath us)
Sie legte einige Papiere hinzu (= She put down some papers in addition)
Se trat an den Tisch heran (= She stepped up to the table)
Einige Polizisten kamen herbei (= A few policemen came along)
Er kam um die Ecke herum (= He came round the corner)
Due Bücher lagen auf dem Tisch herum (= The books were lying around on the table)
Er zog einen Revolver unter dem Tisch hervor (= He pulled a revolver out from under the table). - Der Vogel flog in das Zimmer hinein.
Wir kamen aus dem Wald heraus.
Er kam um die Ecke herum.
Sie gingen durch das Tal hindurch.
- Der Vogel ist in das Zimmer geflogen (= it flew rather than hopped)
Der Vogel ist in das Zimmer hineingeflogen (= it didn’t fly out).
Wir wollen die Truhe in dein Zimmer tragen (= carry, not push)
Wir wollen die Truhe in dein Zimmer hinübertragen (= take it across, not up or down).
- Der Vogel ist in das Zimmer (hinein)geflogen.
Wir wollen die Truhe in dein Zimmer (hinüber)tragen. - Er ist (in das Zimmer) hineingegangen (= he went in(to the room))
Die Zeitung ist eingegangen (= Te newspaper went bust).
Er hat den Koffer hereingebracht (= He brought the suitcase in)
Das bringt nichts ein (= That’s not worth it)
Er kam (aus dem Haus) heraus (= He came out (of the house)).
Mit 100 Euro kommen wir nicht aus (= We won’t manage on 100 euros)
Ich gin zu ihm hinüber (= I went over to him)
Er ist zur SPD übergegangen (He went over to the SPD) - sich zu etwas herablassen (= to condescend to (do) sth.)
Er gibt eine Zeitschrift heraus (He edits a journal)
Es kommt auf dasselbe heraus (It all comes to the same thing)
Er leierte die Predigt herunter (He reeled off the sermon)
Die Verhandlungen zogen sich hinaus (The negotiations dragged on) - Wollen wir jetzt rausgehen? (written: hinausgehen?)
Wollen wir die Jalousien runterlassen? (written herunterlassen)
SOME SPECIAL MEANING AND USES OF HIN- AND HER_:
- “hin-“ often has the sense “down”:
- “Vor sich hin” means “to oneself”
- “Hin und her” means “to and fro”, “back and forth”:
- “Hin und wieder” means “now and again”
- “Her is used in the sense of “ago” in time phrases:
- Sie legte sich hin.
Der Junge fiel hin.
Er setzte den Stuhl hin. - Das murmelte er so vor sich hin.
Sie las vor sich hin. - Er ging auf der Straße hin und her.
- Hin und wieder sehe ich ihn in der Stadt.
- Das ist schon lange her.
ADVERBS OF MANNER AND VIEWPOINT
- Adverbs of manner typically answer the question “Wie?”
- When they occur in a sentence with “nicht”, the “nicht” always refers specifically to the manner adverb. - Adverbs of viewpoint indicate a context in which the statement is to be understood.
They can be paraphrased by “seen from a… point of view” or “…-ly speaking”: - Most adjectives (and participles) can be used as adverbs:
Most of there are un practice adverbs of manner or viewpoint.In English such adverbs are usually marked by the suffix “-ly”, but German has no such ending, and these words have exactly the same form whether they are being used as adjectives or adverbs.
- An adverb qualifying an adjective before a noun is marked as such by having no ending.
- These adjective-adverbs can be very widely and flexibly used in German, often with compounding, in a way which lacks a direct English equivalent:
- Wie ist sie gefahren? Sie ist schnell gefahren.
Wie hat sie gesungen? Sie hat gut gesungen.
Wie hat er es gemacht? Er hat es anders gemacht.
- Sie hat nicht deutlich gesprochen (= she did speak, but not clearly)
Werder Bremen hat gestern Abend in Leverkusen nicht gut gespielt (= they played, but not well). - Die Stadt liegt verkehrsmäßig ungünstig (= in terms of road and rail communications)
Finanziell war diese Entscheidung eine Katastrophe (= financially speaking)
Deutschland ist wirtschaftlich stärker geworden (= from an economic point of view) - Er hat die Sache überraschend schnell erledigt (= He settled the matter surprisingly quickly)
Ein Dokument zeigt doch, dass er mäßigend und bremsend zu wirken versuchte (= A document nevertheless shows that he tried to exercise a moderating and calming influence)
- Ein schön geschnitzter Schrank (= a beautifully carved cupboard)
Ein schöner, geschnitzter Schrank (= A beautiful carved cupboard)
- Er hat mir brieflich mitgeteilt, dass er anderer Meinung sei (= He informed me by letter that he was of a different opinion)
Widerrechtlich geparkte Fahrzeuge werden kostenpflichtig abgeschleppt (= Illegally parked vehicles will be removed at the owner’s expense)
Das Mitbringen von Hunden ist lebensmittelpolizeilich verboten (= Bringing dogs (into the shop) is forbidden by order of the food inspectorate)
ADVERBS OF ATTITUDE
- Adverbs of attitude express the speaker’s comment on the content of the statement, i.e. whether he or she things it is probable, likely, welcome, well-known or the like. In many ways their function overlap with that of the modal particles. Because they relate to the sentence as a whole they are sometimes called “Satzadverbien” in German
- These adverbs of attitude have a number of characteristic features. In particular, although they can occur in a negative sentence, they cannot themselves be negated:
- Unlike adverbs of manner, they cannot answer the question “Wie?”, but they can be used to answer a yes/no question:
- Anscheinend ist sie erst um sieben gekommen (= it appears to the speaker that she only arrived then)
Er fährt leider schon heute ab (= the speaker things it is unfortunate that he’s going)
Natürlich/Selbstverständlich darfst du das machen (= the speaker’s opinion is that it goes without saying)
Sie wird uns sicher(lich) helfen (= the speaker things that it is certain. - Sie kommen hoffentlich noch heute (one can’t say “nicht hoffentlich”)
Er fährt leider nicht weg (“nicht leider” is not possible)
Sie ist wahrscheinlich nicht gekommen (“nicht wahrscheinlich” does not make sense) - Singt sie heute? Ja, bestimmt / leider / vielleicht / zweifellos, etc. (None of these words can answer the question “Wie singt sie?”)
ADVERBS OF REASON
A large group of adverbs indicate cause, circumstance, condition, purpose or reason. The most frequent of this group are:
Allenfalls = at most Andernfalls = otherwise Dabei = at the same time Dadurch = Thereby Daher = Therefore Dann = in that case Darum = therefore Dazu = to that end Demnach = therefore Demzufolge (elev.) = therefore Dennoch = nevertheless Deshalb = therefore Deswegen = therefore Folglich = consequently Gegebenenfalls = if necessary Gleichwohl (elev.) = nevertheless Infolgedessen = consequently Jedenfalls = in any case Mithin (elev.) = consequently Nichtsdestoweniger = nevertheless Somit = consequently Sonst = otherwise Trotzdem = nevertheless
MANY GERMAN ADVERBS HAVE A VERB OR A SUBORDINATE CLAUSE CONSTRUCTION AS THEIR ONLY OR MOST NATURAL IDIOMATIC ENGLISH EQUIVALENT
- The most frequent equivalent of English “to like”, for example, is to used the German adverb “gern” with “haben” or another verb.
- A number of the most useful of these adverbs are given below. In some cases a construction with a verb is also possible in German. In general, the equivalents with adverbs sound more idiomatic and concise:
3.
- Ich esse gern Käsekuchen.
Sie hat Ihren Lehrer ganz gern. - Man muss zugeben, dass es nicht einfach ist
OR
Es ist freilich nicht einfach.
(= It must be admitted that it isn’t easy) - Das Problem ist allerdings schwierig (= I must admit that the problem is difficult).
Er wurde allmählich rot im Gesicht (He began to get red in the face).
Er hat andauernd gespielt (He kept on playing)
Er ist angeblich arbeitslos (He claims to be unemployed)
Er ist anscheinend nicht gekommen (He seems not to have come)
Wir können Ihnen bedauerlicherweise nicht weiter behilflich sein (We regret that we can be of no further assistance to you)
Er ist bekanntlich ein hervorragender Linguist (Everyone knows that he is an outstanding linguist)
Hier können Sie beliebig lange bleiben (You can stay here as long as you wish)
Am besten behalten Sie das für sich (You’d better keep that for yourself)
Thomas kommt bestimmt mit (I’m sure Thomas is coming with us / Thomas is sure to be coming with us)
Wir haben erfreulicherweise das Spiel gewonnen (I’m glad to say that we won the game)
Es ist freilich nicht einfach (It must be admitted that it isn’t easy)
Gegebenenfalls kann man auch eine andere Taste wählen (If the need should arise, another key may be selected)
Im Sommer spielt er gern Tennis (He likes playing tennis in summer)
Dienstags hat er gewöhnlich Tennis gespielt (He used to play tennis on Tuesdays)
Hoffentlich erreichen wir die Hütte vor Sonnenuntergang (I hope we shall reach the cabin before sunset)
Sie kann leider nicht kommen (I’m afraid she can’t come)
Im Winter spielt er lieber Fußball (He prefers playing football in the winter)
Ich habe Reiten lieber als Radfahren (I prefer riding to cycling)
Er kommt möglicherweise noch vor dem Abendessen (It’s possible that he will be coming before dinner)
Sie erschien nicht (She failed to appear)
Die Firma stellt diese Ersatzteile nicht mehr her (The company has ceased / stopped making these spare parts)
Nimm dir ruhig noch etwas zu trinken (Don’t be afraid to help yourself to another drink)
Alle Insassen sind vermutlich ums Leben gekommen (It is presumed that all the passengers lost their lives)
Er las weiter (he continued to read/went on reading)
Ich habe sie zufällig in der Stadt gesehen (I happened/chanced to see her in town)
Zweifellos wird auch dieses Jahr sehr wenig Schnee im Allgäu fallen (There is no doubt that very little snow will fall in the Allgäu this year either.
ANDERS AND SONST
- Anders means “else” or “differently”
It usually has the written form “anders”, which differentiates it from the nominative / accusative singular neuter of “ander”, which is normally written “andres” or “anderes”. It is used as follows:
a. In the meaning “else” with jemand and niemand:
b. Anders is used in the meaning “else” with wo, wohin, woher, (n)irgendwo. Note the various alternative combinations:
c. Anders also means “different(ly)”, “in a different way”:
- “Sonst” means “else” or “otherwise”
a. In some contexts “sonst” can overlap with the meaning of “anders” (else) or “ander” (other, different). Compare the following possible alternatives:
b. However, if the sense is clearly “different” or “other”, only “ander” or, where appropriate, “anders” can be used. Compare:
c. If the meaning is clearly “in addition”, “apart from that”, “otherwise”, then only “sonst” is possible
- a. Es ist jemand anders gekommen (= Somebody else came)
Der Schirm gehört jemand anders (= The umbrella belongs to somebody else)
Ich habe mit niemand anders gesprochen (= I didn’t talk to anybody else)
Sie hat niemand anders als dich gesucht (= She wasn’t looking for anyone else but you) - b. Woanders / anderswo / irgendwo anders (= Somewhere else / elsewhere)
Ich gehe irgendwo anders hin / woandershin / anderswohin (= I’m going somewhere else)
Er kommt anderswoher, nicht aus Hamburg (= He comes from somewhere else, not from Hamburg)
Nirgendwo anders (= nowhere else)
Ich gehe nirgendwo anders hin (= I’m not going anywhere else) - c. Er ist ganz anders als sein Bruder (= He is quite different to his brother)
Du musst es irgendwie anders anpacken (= You’ll have to tackle it differently)
Es ist etwas anders (= it is rather different)
COMPARE
Es ist etwas and(e)res (= It is something else)
Das klingt jetzt anders (= That sounds different now) - a. Kannst du etwas anderes / sonst (noch) etwas vorschlagen? (= Can you suggest anything else?)
War noch jemand anders / sonst noch jemand da? (= Was anyone else here?)
Niemand anders / Niemand sonst hat mir geholfen (= Nobody else helped me)
Sonst wo / sonst irgendwo / irgendwo sonst / anderswo (= somewhere / anywhere else)
Ich muss noch sonst wohin / anderswohin (= I’ve got to go somewhere else)
Wenn noch andere Probleme / sonst noch Probleme auftauchen… (= If any other problems arise,…)
Wer anders kann es gesagt haben ? / (more common: Wer kann es sonst gesagt haben?) (= Wo else can have said it?) - b. Da ist Professor Niebaum und niemand anders (= That’s Professor Niebaum and nobody else : not a different person)
Da ist Professor Niebaum und sonst niemand (= That’s Professor Niebaum and nobody else : he’s the only one there). - c. Wer kommt sonst noch? (= Who else is coming?)
Mit wem haben Sie sonst noch gesprochen? (= Who else did you talk to?)
Was hat sie sonst noch gesagt? (= What else did she say?)
Sonst irgendwann (= some/any other time)
Sonst geht alles gut (= Otherwise all is well)
Wir müssen uns beeilen, sonst verpassen wir den Zug (= We’ll have to hurry, otherwise we’ll miss the train)
Länger als sonst (= Longer than usual)
ADVERBS IN -WEISE
The suffix “-weise” is very productive for the formation of adverbs of manner or attitude. It is most often added to nouns or adjectives.
- Adverbs formed from a noun or a verb + “weise” are in the main manner adverbs with the meaning “by way of”, “in the form of”:
- These forms, which were originally only adverbs, are increasingly used as adjectives as well:
Predominantly, though, they are used with nouns which denote a process, chiefly those which are derived from verbs.
- Adverbs of attitude are very commonly formed from adjectives or participles wich the suffix “-weise” and the linking element -er-
(e. g. möglicherweise from möglich)
- As these are adverbs of attitude, indicating a comment by the speaker on the statement, their meaning is different from that of the adjective-adverb of manner from which they are derived, and from that of the corresponding phrase with “Weise”:
1. Andeutungsweise = by way of a hint Ausnahmsweise = by way of exception Beispielsweise = by way of example Beziehungsweise = or, as the case may be Bruchstückweise = in the form of fragments Dutzendweise = by the dozen Familienweise = in families Gruppenweise = in groups Massenweise = on a massive scale Paarweise = in pairs Pfundweise = by the pound Probeweise = on approval Ruckweise = by jerks (à-coups) Schrittweise = step by step Stückweise = piecemeal (à la pièce) Stundenweise = by the hour Teilweise = partly Versuchsweise = tentatively Zeitweise = temporarily Zwangsweise = compulsory
Die Flüchtlinge strömten massenweise über die ungarische Grenze (= The refugees were flooding in hordes across the Hungarian border)
Sein neues Buch ist stellenweise ganz gut (= His new book is quite good in places)
Er wird stundenweise bezahlt (= He is paid by the hour)
- eine probeweise Anstellung Die Teilweisen Verbesserung. Eine ruckweise Bewegung. Eine stundenweise Bezahlung. Die Stufenweisen Fortschritte Der Stückweise Verkauf. Eine schrittweise Verminderung der Streitkräfte in Europa
2. bedauerlicherweise = regrettably begreiflicherweise = understandably dummerweise = foolishly erstaunlicherweise = astonishingly fälschlicherweise = erroneously glücklicherweise = fortunately interessanterweise = interestingly komischerweise = funnily liebenswürdigerweise = obligingly möglicherweise = possibly, perhaps natürlicherweise = of course normalerweise = normally überflüssigerweise = superfluously unglücklicherweise = unfortunately unnötigerweise = unnecessarily unvermuteterweise = unexpectedly
- Er war merkwürdig müde (= he was strangely tired)
Er war merkwürdigerweise müde (= Strange to say, he was tired)
Er war in merkwürdiger Weise müde (= He was tired in an unusual way)
Er hat vernünftig geantwortet (= He replied sensibly)
Er hat vernünftigerweise geantwortet (= Sensibly enough, he replied)
Er hat auf vernünftige Weise geantwortet (He replied in a sensible way)