5 Flashcards
В следующем году цены повысятся.
Nächstes Jahr werden die Preise steigen.
А зарплаты понизятся.
Und die Löhne werden sinken.
Откуда ты это знаешь?
Woher weißt du das?
Почему ты так уверен?
Warum bist du so sicher?
Я узнал это из надежного источника.
Ich habe das aus einer sicheren Quelle erfahren.
Этой информации можно полностью доверять.
Man kann dieser Information völlig vertrauen.
Это невозможно!
Das darf nicht wahr sein!
Я сомневаюсь в этом прогнозе.
Ich zweifle an dieser Prognose.
Ты думаешь, наши политики оставят нас в беде?
Glaubst du, unsere Politiker werden uns im Stich lassen?
Обязательно /так сделают/(на все случаи).
Auf alle Fälle.
На этих парней больше нельзя полагаться.
Auf diese Kerle ist kein Verlass mehr.
Но было бы неверно сразу впадать в отчаяние.
Aber es wäre nicht richtig, gleich zu verzweifeln.
А что можно было бы сделать в этом отчаянном положении?
Und was könnte man in dieser verzweifelten Lage tun.
Мне нужно еще кредит оплачивать.
Ich muss noch meinen Kredit bezahlen.
Если жизнь подорожает, я с этим не справлюсь.
Wenn das Leben teurer wird, schaffe ich das nicht.
Может быть, твое предсказание все же неверно?
Vielleicht stimmt deine Prophezeiung doch nicht?
Надежда умирает последней.
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
Но нужно бороться за свою свободу.
Aber man muss für seine Freiheit kämpfen.
Давай совершим революцию!
Wollen wir eine Revolution machen!
Я ему полностью доверяю.
Er hat mein volles Vertrauen.
Я в этом сомневаюсь.
Ich zweifle daran.
Доверяй, но проверяй.
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser.
Г-н инспектор, Вы узнали что-нибудь новое?
Herr Kriminalinspektor, haben Sie etwas Neues erfahren?
Я установил, кто была эта девушка.
Ich habe festgestellt, wer dieses Mädchen war.
Это была журналистка, которая хотела написать статью о Вашей частной жизни.
Das war eine Journalistin, die einen Artikel über Ihr Privatleben schreiben wollte.
И поэтому она проникла на Вашу дачу.
Und deswegen ist sie in Ihr Landhaus eingedrungen.
Она знала, что Вы в это время отсутствуете.
Sie wusste, dass Sie in der Zeit abwesend waren.
Но Ваши соседи ее заметили.
Aber Ihre Nachbarn haben sie bemerkt.
Мы установили ее личность и хотели сразу ее задержать.
Wir haben sie identifiziert und wollten sie gleich festnehmen.
Но в редакции ее не было.
Aber in der Redaktion war sie nicht zugegen.
Мы должны были сначала выяснить, где она находится.
Wir mussten erst herausfinden, wo sie sich befindet.
Выяснилось, что она покинула свою квартиру позавчера.
Es hat sich herausgestellt, dass sie ihre Wohnung vorgestern verlassen hat.
И мы располагаем информацией, что она хотела уехать в отпуск на Майорку.
Und wir verfügen über die Information, dass sie in Urlaub auf Mallorca verreisen wollte.
Но как выяснилось, она аннулировала эту поездку.
Aber, wie sich herausstellte, hat sie diese Reise storniert.
По этой причине у нас нет возможности арестовать ее в аэропорту.
Aus diesem Grund haben wir keine Möglichkeit, sie im Flughafen zu verhaften.
Знаете, Вам не нужно арестовывать эту бедную женщину!
Wissen Sie, Sie brauchen dieses arme Mädchen nicht zu verhaften!
Дело (совершенно) безобидное.
Die Sache ist harmlos.
Это никому не вредит.
Das schadet niemand.
Это даже может быть полезным, я имею в виду для продажи моей новой книги.
Das kann sogar nützlich sein, ich meine, für den Verkauf meines neuen Buches.
Итак, когда Вы выясните, где она в данный момент находится, сообщите мне, пожалуйста.
Also, wenn Sie herauskriegen, wo sie im Moment steckt, dann sagen Sie mir bitte Bescheid.
Я с ней встречусь и дам ей интервью.
Ich werde Sie treffen und ihr mein Interview geben.
Хорошо, мы предоставим Вам информацию, как только сами будем знать.
Ist gut, wir stellen Ihnen diese Information zur Verfügung, sobald wir selber Bescheid wissen.
Я не узнал, к сожалению, ничего нового.
Ich habe leider nichts Neues erfahren.
Я выяснил, что он уехал позавчера.
Ich habe herausgefunden, dass er vorgestern verreist ist.
Я уж выясню, почему она его оставила.
Ich kriege schon heraus, warum sie ihn verlassen hat.
Добрый день, г-н Майер, не помешаю?
Schönen guten Tag, Herr Meyer. Störe ich Sie?
Добрый день, г-н Шмидт, нет, Вы мне не мешаете.
Guten Tag, Herr Schmidt. Nein, Sie stören mich nicht.
Я рад Вас видеть.
Ich bin froh, Sie zu sehen.
Пожалуйста, вот Ваше рабочее место.
Bitte, hier ist Ihr Arbeitsplatz.
Г-н Майер, мне открыть окно?
Herr Meyer, soll ich das Fenster aufmachen?
Да, пожалуйста, г-н Шмидт, откройте окно.
Ja, bitte, Herr Schmidt, machen Sie das Fenster auf.
В комнате душновато.
Es ist ein bisschen zu schwül im Zimmer.
Г-н Шмидт открывает окно.
Herr Schmidt öffnet das Fenster.
Окно открыто.
Das Fenster ist auf.
Очень сильный сквозняк.
Es zieht sehr stark.
Г-н Майер, мне закрыть окно?
Herr Meyer, soll ich das Fenster zumachen?
Иначе Вы можете простудиться?
Sonst können Sie sich erkälten!
Да, пожалуйста, г-н Шмидт, закройте окно.
Ja, bitte, Herr Schmidt, machen Sie das Fenster zu.
В комнате немного слишком прохладно.
Es ist ein bisschen zu kühl im Zimmer.
Г-н Шмидт закрывает окно.
Herr Schmidt schließt das Fenster.
Окно закрыто.
Das Fenster ist zu.
Г-н Шмидт вновь открывает рот…
Herr Schmidt macht den Mund noch einmal auf…
Г-н Шмидт, вы очень предупредительны.
Herr Schmidt, Sie sind sehr zuvorkommend.
Этого у Вас не отнимешь.
Das kann man Ihnen nicht absprechen.
Но Вы мне мешаете!
Aber Sie stören mich!
Открой рот=скажи хоть что-нибудь!
Mach doch den Mund auf!
Извините пожалуйста, не помешаю?
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich störe?
Мне мешает эта громкая музыка!
Mich stört diese lautstarke Musik!
Вольфганг чувствует себя нехорошо в последнее время.
Wolfgang fühlt sich nicht wohl in letzter Zeit.
Ему нужно обследоваться.
Er muss sich untersuchen lassen.
Он нуждается во врачебном обследовании.
Er braucht eine ärtzliche Untersuchung.
И он проходит обследование.
Und er lässt sich untersuchen.
Выясняется, что он полностью здоров.
Es stellt sich heraus, dass er völlig gesund ist.
Но он постоянно находится под стрессом из-за своей работы.
Aber er steht dauernd unter Stress - wegen seiner Arbeit.
Его жизнь слишком суетлива.
Sein Leben ist zu hektisch.
Ему нужно отказаться от суеты.
Er muss auf die Hektik verzichten.
Иначе возникнут проблемы со здоровьем.
Sonst werden gesundheitliche Probleme entstehen.
Он должен в первую очередь заботиться о своем здоровье.
Er muss sich in erster Linie um seine Gesundheit kümmern.
Это, в общем-то, самое важное.
Das ist halt das Wichtigste.
Первым делом Вольфганг отказывается от курения.
Als erstes gibt Wolfgang das Rauchen auf.
Эму это трудно дается - отвыкнуть от курения.
Es fällt ihm schwer, sich das Rauchen abzugewöhnen.
Он должен избавиться от этой вредной привычки.
Aber er muss diese schlechte Angewohnheit los werden.
Затем он отказывается от алкоголя - и притом навсегда.
Dann verzichtet er auch auf Alkohol, und zwar für immer.
А затем он отклоняет хорошее предложение - один год поработать в США.
Und dann lehnt er das schöne Angebot, ein Jahr lang in den USA zu arbeiten, ab.
Нужно уметь отказываться/сказать “нет”!
Man muss auch nein sagen können.
Только своей жене Вольфганг ни в чем не может отказать.
Nur seiner Frau kann Wolfgang nichts abschlagen.
Сначала он отказывается делать ремонт квартиры.
Zuerst weigert er sich, die Wohnung zu renovieren.
Но потом он соглашается на ремонт.
Dann aber willigt er in die Renovierung ein.
Я, пожалуй, не откажусь/не буду возражать.
Da sage ich nicht nein.
Я ни в чем не могу ей отказать.
Ich kann ihr nichts abschlagen.
Из-за недостатка денег нам придется отказаться от отпуска.
Aus Geldmangel müssen wir auf den Urlaub verzichten.
Ханс сидит в своей мастерской и мастерит.
Hans sitzt gern in seinem Hobbyraum und bastelt.
Недавно ему удалось создать робота.
Vor kurzem ist es ihm gelungen, einen Roboter zu entwickeln.
Ханс уже давно об этом мечтал.
Hans hat schon seit langem davon geträumt.
И теперь это наконец получилось.
Und jetzt hat das endlich geklappt.
Робот выглядит очень похожим на него.
Der Roboter sieht ihm ganz ähnlich aus.
Настолько похожим, что их можно спутать.
Zum Verwechseln ähnlich.
Настолько похожим, что обоих мужчин можно легко спутать.
So ähnlich, dass man die beiden Männer leicht verwechseln kann.
И тут нашему изобретателю пришла совершенно странная мысль.
Und da ist unserem Erfinder etwas ganz Schräges eingefallen.
Возможно, он смог бы послать своего робота в офис?
Vielleicht könnte er seinen Roboter ins Büro schiken?
Тогда Хансу не надо было бы ходить на работу и весь день вкалывать.
Dann brauchte Hans nicht zur Arbeit zu gehen und den ganzen Tag zu schuften.
А роботу это не составило бы труда.
Und dem Roboter würde das nichts ausmachen.
Дело в том, что робот не устает.
Der Roboter wird nämlich nicht müde.
Таким путем Ханс достиг своей цели:
Auf diesem Weg ist Hans zu seinem Ziele gelangt:
Что кто-то работает вместо него.
Dass jemand anstatt seiner arbeitet.
Но робот не хочет работать вместо него. (на его месте)
Aber der Roboter will nicht an seiner Stelle arbeiten.
Он был возмущен, когда Ханс потребовал это от него.
Er war entrüstet, als Hans das von ihm verlangt hat.
Робот тем временем развил человеческие чувства.
Der Roboter hat inzwischen menschliche Gefühle entwickelt.
Это значит, он стал довольно ленив.
Das heißt, er ist ziemlich faul geworden.
Можно сказать, что опыт не удался.
Man kann sagen, der Versuch ist misslungen.
Дело, к сожалению, не удалось.
Die Sache ist leider schief gegangen.
Шеф говорит: Вас бы не затруднило, если бы Вы сегодня немного поработали?
Der Chef sagt: Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie heute ein bisschen arbeiteten?
Он много запрашивает за свой товар.
Er verlangt zu viel für seine Ware.
Эта задача требует полной отдачи сил.
Diese Aufgabe verlangt den ganzen Menschen.
К столу, пожалуйста!
Zu Tisch, bitte!
Угощайтесь, дорогие гости!
Greifen Sie zu, liebe Gäste!
Приятного аппетита!
Guten Appetit!
Но Хайнца еще нет!
Aber Heinz fehlt noch!
Куда же он подевался?
Wo steckt er denn?
Привет всем!
Hallo alle zusammen!
Вот и я.
Hier bin ich.
Извините, пожалуйста, за опоздание.
Entschuldigen Sie bitte die Verspätung.
Кто опаздывает, того наказывает жизнь.
Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
Лучше поздно, чем никогда!
Lieber spät als nie!
Жизнь меня уже наказала.
Das Leben hat mich schon bestraft.
Действительно? И что это было за наказание?
Wirklich? Und was für eine Strafe war das?
Со мной случилась невероятная история.
Mir ist eine unbegreifliche Geschichte passiert.
Совершенно незнакомая девушка обняла меня на улице и поцеловала.
Ein völlig unbekanntes Mädchen hat mich auf der Straße umarmt und geküsst.
И когда я вновь пришел в себя, ее и след простыл.
Und als ich wieder zu mir gekommen bin, war die schon auf und davon.
Я тут же сунул руку в жилетный карман.
Ich griff gleich in meine Westentasche.
Мой кошелек пропал.
Meine Brieftasche war weg!
Тут я все и понял.
Da habe ich alles begriffen.
И потом мне пришлось, ясное дело, идти пешком потому что я не мог оплатить автобус.
Und dann musste ich begreiflicherweise zu Fuss laufen, weil ich den Bus nicht bezahlen konnte.
Поэтому я опоздал.
Darum habe ich mich verspätet.
Тут нам придется раскошелиться.
Da werden wir tiefer in die Tasche greifen müssen.
Я недоумеваю / ума не приложу.
Ich kann es durchaus nicht begreifen.
Деньги - вот они, стоит только руку протянуть.
Das Geld ist da, man braucht nur zuzugreifen.
Алло, это Франц.
Hallo, hier spricht Franz.
Привет, Франц, как дела, где ты?
Hallo, Franz, wie geht’s? Wo bist du?
Знаешь, я попал в трудное положение!
Weißt du, ich bin in eine schwierige Lage geraten!
Это неудивительно!
Das ist kein Wunder!
Ты все время попадаешь в трудности!
Du gerätst immer in Schwierigkeiten!
Да, это так, но на сей раз это нечто совершенно особенное.
Ja, das schon. Aber jetzt ist es was ganz Besonderes.
Что с тобой на этот раз?
Was hast du dieses Mal?
Представь себе: я сижу на дереве, в лесу.
Stell dir vor: ich sitze in einem Baum, im Walde.
Ну ты даешь!
Du bist mir einer!
Как ты пришел к такой странной идее?
Wie bist du auf diese komische Idee gekommen?
Это вышло так:
Das kam so:
Я пошел погулять в лес.
Ich bin in den Wald spazieren gegangen.
И потом на меня напали волки.
Und dann haben mich Wölfe angegriffen.
Слава Богу, я смог сразу забраться на высокое дерево.
Got sei Dank, ich konnte gleich auf einen hohen Baum klettern.
А теперь эти твари сидят вокруг дерева и ждут своего ужина.
Und jetzt sitzen diese Biester um den Baum herum und wartet auf ihr Abendessen.
Ты можешь дать мне хороший совет?
Kannst du mir einen guten Ratschlag geben?
Пожалуйста, посоветуй мне, что мне делать!
Bitte, rate mir, was ich tun soll!
Я думаю, тебе надо немного подождать.
Ich glaube, du solltest ein bisschen abwarten.
У тебя нет другого выбора.
Du hast ja keine andere Wahl.
Поживем - увидим.
Kommt Zeit, kommt Rat.
Врач советует мне пройти курс лечения.
Der Artzt rät mir zu einer Kur.
Этот дурак не слушает советов.
Dieser Dummkopf hört auf keinen Rat.
Мы попали не на ту платформу!
Wir sind auf den falschen Bahnsteig geraten!
Не прикасайся ко мне!
Rühr mich nicht an!
У меня заразная болезнь!
Ich habe eine ansteckende Krankheit.
Я не хочу тебя заразить!
Ich will dich nicht anstecken!
Не приближайся ко мне!
Komm nicht an mich heran!
Тебе не надо ничего опасаться.
Du brauchst nichts zu befürchten.
Я хотела бы только пригласить тебя на танец.
Ich möchte dich nur zum Tanz auffordern.
Как раз этого я опасался.
Gerade das habe ich befürchtet.
Я не гожусь для танцев.
Ich tauge nicht zum Tanzen.
У меня нет к этому способностей.
Ich habe kein Zeug dazu.
Это соврешенно не для меня!
Das ist überhaupt nicht mein Ding!
Мне было бы легче добывать уголь, чем такое вот.
Es wäre mir leichter, Kohle zu fördern, als so was.
Бабки нам, конечно, тоже нужны.
Kohle brauchen wir bestimmt auch.
Но когда требуешь от тебя чего-нибудь приятного, ты сразу непригоден!
Aber wenn man etwas Angenehmes von dir verlangt, bist du gleich untauglich!
Это невозможно понять!
Das ist kaum zu fassen!
Иди сюда, прекрати эту ерунду.
Komm her, lass den Unsinn.
Итак, ты меня приглашаешь.
Also, du forderst mich auf.
Ладно, если этого нельзя избежать…
Ist gut, wenn das sich nicht vermeiden lässt…
Разрешите (Вас пригласить)?
Darf ich bitten?
Ой, ты наступил мне на ногу!
Au! Du bist mir auf den Fuss getreten!
Почему ты такой неловкий?
Warum bist du derart ungeschickt?
Приближается зима.
Der Winter kommt heran.
Похитители требуют от родителей большой выкуп.
Die Entführer fordern von den Eltern ein hohes Lösegeld.
Наше правительство не имеет никакого интереса в том, чтобы продвигать науку.
Unsere Regierung hat kein Interesse, die Wissenschaft zu fördern.
Дорогой, что ты думаешь о наших соседях.
Schatz, was denkst du über unsere Nachbarn?
Ну, я особо о них не думаю.
Tja, ich denke nicht viel über sie nach.
У меня другие заботы, кроме как предаваться мыслям о моих соседях.
Ich habe andere Sorgen, als mir Gedanken über meine Nachbarn zu machen.
Но Вальтер все же странный тип.
Aber der Walter ist jedoch ein komischer Vogel.
Каждое утро он занимается гимнастикой в своем саду.
Jeden Morgen turnt er in seinem Garten.
Он подтягивается и отжимается.
Er macht Klimmzüge und Liegestütze.
Потом он еще делает стойку на голове.
Dann macht er noch Kopfstand.
И в заключение он кувыркается на газоне.
Und zum Schluss schlägt er Purzelbäume auf dem Rasen.
И все это по собственной воле!
Und das alles aus freien Stücken!
По моему мнению, он глубоко несчастен в своей семейной жизни.
Meiner Meinung nach, er ist tief unglücklich in seinem Familienleben.
Я вижу это по-другому.
Ich sehe das anderes.
Вальтер придает большое значение ЗОЖизни.
Walter hält große Stücke auf gesunde Lebensweise.
А ты вообще не думаешь о своем здоровье.
Und du denkst gar nicht an deine Gesundheit.
По утрам ты обычно пьешь кофе и куришь при этом.
Frümorgens trinkst du gewöhnlich Kaffe und rauchst dabei!
Ты что же, хочешь, чтобы я делал утренюю гимнастику?
Willst du etwa, dass ich Morgengymnastik mache?
Только вместо работы!
Nur anstatt der Arbeit!
Дорогой, а как ты относишься к диете?
Liebling, und was hälst du von einer Diät?
Если ты будешь соблюдать диету, ты избавишься от своего пивного живота.
Wenn du Diät hälst, wirst du deinen Bierbauch los.
Я не очень хорошо к этому отношусь.
Ich halte nicht viel davon.
И если ты мне будешь действовать на нервы, ты избавишься от меня вместе с моим пивным животом.
Und wenn du mir auf den Wecker gehst, bist du mich los, mit meinem Bierbauch.
Мне нужно еще об этом подумать.
Ich muss noch darüber nachdenken.
Что Вы думаете о нашем правительстве?
Was denken Sie über unsere Regierung?
Как вы относитесь к своей теще/свекрови?
Was halten Sie von Ihrer Schwiegermutter?
Чем ты тут занимаешься?
Was treibst du da?
Почему ты стоишь на коленях?
Warum stehst du auf den Knien?
Да ты понятия не имеешь!
Du hast ja keine Ahnung!
Я молюсь Богу!
Ich bete zu Gott!
А тут нужно уж вставать на колени!
Und da muss man schon knien.
Как это так, ты веришь в Бога, в наше время?
Wieso glaubst du an Gott, in unserem Zeitalter?
Это никак не связано с эпохой, в которой живешь.
Das hat mit der Epoche, in der man lebt, nichts zu tun.
Да, я верующий, и я христианин.
Ja, ich bin gläubig, und ich bin Christ.
Ты католик или протестант?
Bist du katholisch oder evangelisch?
Я православный.
Ich bin orthodox.
Невероятно! И что тебе приходится делать?
Unglaublich! Und was sollst du tun?
Каяться и молиться.
Büßen und beten.
А время от времени также и поститься: перед Пасхой, например.
Und von Zeit zu Zeit auch fasten: vor Ostern, zum Beispiel.
И любить ближнего, как самого себя.
Und meinen Nächsten lieben, wie mich selbst.
Это, собственно, самое важное.
Das ist eigentlich das Wichtigste.
Это, возможно, и самое трудное.
Das ist vielleicht auch das Schwierigste.
Ты ходишь также регулярно в церковь?
Gehst du auch regelmäßig in die Kirche?
Да, конечно, я посещаю службу каждое воскресенье.
Ja, sicher, ich besuche den Gottesdienst jeden Sonntag.
И о чем ты просишь Бога?
Und worum bittest du Gott?
Это секрет.
Das ist ein Geheimnis.
Я так не думаю.
Das glaube ich nicht.
Я ни во что не верю.
Ich glaube an nichts.
Я тебя об этом не просил!
Ich habe dich darum nicht gebeten!