4 Flashcards
Кому принадлежит эта классная тачка?
Wem gehört dieser Superschlitten?
Это моя.
Das ist meiner.
Машина принадлежит мне.
Der Wagen gehört mir.
У Вас денег как сена = куры не клюют!
Sie haben Geld wie Heu!
Это бросается в глаза!
Das springt ins Auge!
Зачем Вам нужна такая шикарная машина?
Wozu brauchen Sie so einen schicken Wagen?
Дело в том, что эта машина очень быстрая.
Fakt ist, der Wagen ist sehr sehr schnell.
А я вожу мою дочь каждый день в Регенсбург.
Und ich fahre meine Tochter tagtäglich nach Regensburg.
Потому что она там учится музыке.
Weil sie dort Musik studiert.
Дело в том, что у нее прекрасный слух.
Sie hat eben ein feines Gehör.
У меня самого, к сожалению, вовсе нет слуха.
Ich selbst habe leider gar kein Gehör.
Я в свое время ходил в музыкальную школу.
Ich bin seinerzeit in die Musikschule gegangen.
Но это все было коту под хвост (для кошки).
Aber das alles war für die Katz.
А теперь я хочу, конечно, помочь дочери.
Und jetzt will ich natürlich meiner Tochter unter die Arme greifen.
Как полагается.
Wie es sich gehört.
Это не относится к делу.
Das gehört nicht zur Sache.
Вы знаете, сколько людей ежедневно умирают от голода в Южной Азии?
Wissen Sie, wie viel Leute jeden Tag in Südasien verhungern?
А вы транжирите Ваши деньги!
Und Sie vergeuden Ihr Geld!
Какое Вам дело?
Was geht Sie das an?
Это Вас совершенно не касается!
Das geht Sie einen Dreck an!
А тебе какое дело?!
Was geht das dich an?
Это входит в мои обязанности.
Das gehört zu meiner Arbeit.
Этому парню место в тюрьме!
Dieser Typ gehört ins Gefängnis!
Мы должны ограбить Немецкий банк.
Wir müssen die Deutsche Bank ausrauben.
Это нелегкая задача.
Das ist keine leichte Aufgabe.
По какой причине мы обязательно должны это сделать?
Aus welchem Grund müssen wir das unbedingt tun?
С чем это связано?
Womit hängt das zusammen?
Во-первых, мы ведь взломщики.
Zum einen, wir sind ja Einbrecher.
И мы должны непрерывно практиковать нашу профессию.
Und wir müssen unseren Beruf ununterbrochen ausüben.
Есть пословица: кто отдыхает, тот ржавеет.
Es gibt ein Sprichwort: Wer rastet, der rostet.
А во-вторых, это связано с тем, что нам срочно нужны деньги.
Und zum zweiten, das hängt damit zusammen, dass wir dringend Geld brauchen.
Чтобы финансировать наши дальнейшие проекты.
Um unsere weiteren Projekte zu finanzieren.
Вы скажете, что мы могли бы продавать наркотики подросткам.
Sie würden sagen, wir könnten Drogen an Jugendliche verkaufen.
Это было бы гораздо легче.
Das wäre viel leichter.
Нужно было бы только действовать осторожно.
Es käme nur darauf an, vorsichtig zu handeln.
Но я против.
Aber ich bin dagegen.
В чем причина?
Woran liegt das?
Это связано с тем, что я люблю детей.
Das hat damit zu tun, dass ich Kinder liebe.
И поэтому я не хочу иметь нечего общего с торговлей наркотиками.
Und deswegen will ich mit dem Drogenhandel nichts zu tun haben.
Все зависит от того, с какой стороны рассматривать проблему.
Alles hängt davon ab, von welcher Seite man das Problem betrachtet.
Для меня важнее всего здоровье.
Für mich ist die Gesundheit am wichtigsten.
И не забывайте: наши дети тоже могли бы стать наркоманами.
Und vergessen Sie nicht: unsere Kinder könnten auch drogensüchtig werden.
Поэтому ограбление Немецкого банка является гораздо лучшей альтернативой.
Deshalb ist der Einbruch in die Deutsche Bank eine viel bessere Option.
Это зависит = это бывает по-разному.
Es kommt darauf an.
Я не хочу иметь с этим негодяем никакого дела!
Ich will mit diesem Mistkerl nichts zu tun haben!
Все зависит только от тебя самого!
Alles hängt nur von dir selbst ab!
Почему ты выходишь в трусах на балкон?
Wieso gehst du in der Unterhose auf den Balkon?
Ты должен бы больше считаться с нашими соседями!
Du solltest mehr Rücksicht auf unsere Nachbarn nehmen!
Нельзя же действовать настолько без оглядки.
Man darf doch nicht so rücksichtslos handeln!
Надень хотя бы халат.
Ziehe wenigstens deinen Bademantel an!
Ты имеешь в виду, что я не очень спортивно выгляжу?
Du meinst, ich sehe nicht sportlich aus?
С твоим пивным животом?
Mit deinem Bierbauch?
Не смеши меня!
Das ich nicht lache!
Но прежде всего я нахожу неприличным показывать себя вот так, в полуголом виде.
Aber vor allem finde ich es unanständig, so halbnackt sich sehen zu lassen.
Что хочется человеку?
Ja, was will der Mensch?
Себя показать и людей посмотреть.
Sehen und gesehen werden.
Нужно учитывать человеческий характер.
Man sollte den menschlichen Charakter berücksichtigen.
Глянь-ка вон там наша соседка.
Guck mal, drüben ist unsere Nachbarin.
Она ведет себя гораздо хуже, чем я.
Die benimmt sich viel schlimmer als ich.
Она загорает топлесс на своем балконе.
Die sonnt sich oben ohne auf ihrem Balkon.
Как ты это находишь?
Wie findest du das?
Это безобразие (асоциально)!
Das ist asozial!
А если это увидят наши дети?
Und wenn das unsere Kinder sehen?
Я буду жаловаться управдому.
Ich werde mich bei dem Hausmeister beschweren.
Зачем сразу жаловаться?
Warum gleich klagen?
Я схожу к ней и все улажу.
Ich gehe zu ihr hin und kläre alles.
Ты совершенно со мной не считаешься!
Du nimmst auf mich überhaupt keine Rücksicht!
Я буду на Вас жаловаться!
Ich werde mich über Sie beschweren!
Ваш ребенок вообще не умеет себя вести!
Ihr Kind kann sich überhaupt nicht benehmen!
Почему Вы так кряхтите?
Warum ächzen Sie so?
Что с Вами?
Was fehlt Ihnen?
Где болит?
Wo tut es weh?
У меня болит спина.
Ich habe Rückenschmerzen.
У меня болит спина.
Der Rücken tut mir weh.
Что случилось с Вашей спиной?
Was ist mit Ihrem Rücken passiert?
Это было так.
Das kam so.
Мне пришлось вчера в офисе передвинуть тяжелый стол к другой стене.
Ich musste gestern im Büro einen schweren Tisch an eine andere Wand rücken.
Это приказа мне наш шеф.
Das hat mir unser Chef befohlen.
Я думаю, он совершенно сумасшедший.
Ich glaube, er ist total verrückt.
Я что, грузчик?
Bin ich etwa Ladearbeiter?
И он этим не ограничился.
Und er hat sich darauf nicht beschränkt.
Он еще хотел, чтобы я передвинул шкаф в другую комнату.
Er wollte noch, dass ich einen Schrank in ein anderes Zimmer schiebe.
Этот тип не знает границ.
Der Typ kennt keine Schranken.
Тут я четко и ясно отказался.
Da habe ich klipp und klar nein gesagt.
Да, Вы не должны со всем мириться!
Ja, Sie sollen sich nicht alles gefallen lassen!
Ну и как, что Вы собиратесь теперь делать?
Und, was werden Sie jetzt tun?
Мой врач порекомендовал мне отказаться от этой работы.
Mein Arzt hat mir empfohlen, diesen Job aufzugeben.
О, нам будет Вас не хватать!
Oh! Sie werden uns fehlen!
Мне Вас тоже будет не хватать.
Ich werde Sie auch vermissen.
Этого еще не хватало!
Das hat gerade noch gefehlt!
С этим я не смирюсь!
Das lasse ich mir nicht gefallen!