4 Flashcards
Кому принадлежит эта классная тачка?
Wem gehört dieser Superschlitten?
Это моя.
Das ist meiner.
Машина принадлежит мне.
Der Wagen gehört mir.
У Вас денег как сена = куры не клюют!
Sie haben Geld wie Heu!
Это бросается в глаза!
Das springt ins Auge!
Зачем Вам нужна такая шикарная машина?
Wozu brauchen Sie so einen schicken Wagen?
Дело в том, что эта машина очень быстрая.
Fakt ist, der Wagen ist sehr sehr schnell.
А я вожу мою дочь каждый день в Регенсбург.
Und ich fahre meine Tochter tagtäglich nach Regensburg.
Потому что она там учится музыке.
Weil sie dort Musik studiert.
Дело в том, что у нее прекрасный слух.
Sie hat eben ein feines Gehör.
У меня самого, к сожалению, вовсе нет слуха.
Ich selbst habe leider gar kein Gehör.
Я в свое время ходил в музыкальную школу.
Ich bin seinerzeit in die Musikschule gegangen.
Но это все было коту под хвост (для кошки).
Aber das alles war für die Katz.
А теперь я хочу, конечно, помочь дочери.
Und jetzt will ich natürlich meiner Tochter unter die Arme greifen.
Как полагается.
Wie es sich gehört.
Это не относится к делу.
Das gehört nicht zur Sache.
Вы знаете, сколько людей ежедневно умирают от голода в Южной Азии?
Wissen Sie, wie viel Leute jeden Tag in Südasien verhungern?
А вы транжирите Ваши деньги!
Und Sie vergeuden Ihr Geld!
Какое Вам дело?
Was geht Sie das an?
Это Вас совершенно не касается!
Das geht Sie einen Dreck an!
А тебе какое дело?!
Was geht das dich an?
Это входит в мои обязанности.
Das gehört zu meiner Arbeit.
Этому парню место в тюрьме!
Dieser Typ gehört ins Gefängnis!
Мы должны ограбить Немецкий банк.
Wir müssen die Deutsche Bank ausrauben.
Это нелегкая задача.
Das ist keine leichte Aufgabe.
По какой причине мы обязательно должны это сделать?
Aus welchem Grund müssen wir das unbedingt tun?
С чем это связано?
Womit hängt das zusammen?
Во-первых, мы ведь взломщики.
Zum einen, wir sind ja Einbrecher.
И мы должны непрерывно практиковать нашу профессию.
Und wir müssen unseren Beruf ununterbrochen ausüben.
Есть пословица: кто отдыхает, тот ржавеет.
Es gibt ein Sprichwort: Wer rastet, der rostet.
А во-вторых, это связано с тем, что нам срочно нужны деньги.
Und zum zweiten, das hängt damit zusammen, dass wir dringend Geld brauchen.
Чтобы финансировать наши дальнейшие проекты.
Um unsere weiteren Projekte zu finanzieren.
Вы скажете, что мы могли бы продавать наркотики подросткам.
Sie würden sagen, wir könnten Drogen an Jugendliche verkaufen.
Это было бы гораздо легче.
Das wäre viel leichter.
Нужно было бы только действовать осторожно.
Es käme nur darauf an, vorsichtig zu handeln.
Но я против.
Aber ich bin dagegen.
В чем причина?
Woran liegt das?
Это связано с тем, что я люблю детей.
Das hat damit zu tun, dass ich Kinder liebe.
И поэтому я не хочу иметь нечего общего с торговлей наркотиками.
Und deswegen will ich mit dem Drogenhandel nichts zu tun haben.
Все зависит от того, с какой стороны рассматривать проблему.
Alles hängt davon ab, von welcher Seite man das Problem betrachtet.
Для меня важнее всего здоровье.
Für mich ist die Gesundheit am wichtigsten.
И не забывайте: наши дети тоже могли бы стать наркоманами.
Und vergessen Sie nicht: unsere Kinder könnten auch drogensüchtig werden.
Поэтому ограбление Немецкого банка является гораздо лучшей альтернативой.
Deshalb ist der Einbruch in die Deutsche Bank eine viel bessere Option.
Это зависит = это бывает по-разному.
Es kommt darauf an.
Я не хочу иметь с этим негодяем никакого дела!
Ich will mit diesem Mistkerl nichts zu tun haben!
Все зависит только от тебя самого!
Alles hängt nur von dir selbst ab!
Почему ты выходишь в трусах на балкон?
Wieso gehst du in der Unterhose auf den Balkon?
Ты должен бы больше считаться с нашими соседями!
Du solltest mehr Rücksicht auf unsere Nachbarn nehmen!
Нельзя же действовать настолько без оглядки.
Man darf doch nicht so rücksichtslos handeln!
Надень хотя бы халат.
Ziehe wenigstens deinen Bademantel an!
Ты имеешь в виду, что я не очень спортивно выгляжу?
Du meinst, ich sehe nicht sportlich aus?
С твоим пивным животом?
Mit deinem Bierbauch?
Не смеши меня!
Das ich nicht lache!
Но прежде всего я нахожу неприличным показывать себя вот так, в полуголом виде.
Aber vor allem finde ich es unanständig, so halbnackt sich sehen zu lassen.
Что хочется человеку?
Ja, was will der Mensch?
Себя показать и людей посмотреть.
Sehen und gesehen werden.
Нужно учитывать человеческий характер.
Man sollte den menschlichen Charakter berücksichtigen.
Глянь-ка вон там наша соседка.
Guck mal, drüben ist unsere Nachbarin.
Она ведет себя гораздо хуже, чем я.
Die benimmt sich viel schlimmer als ich.
Она загорает топлесс на своем балконе.
Die sonnt sich oben ohne auf ihrem Balkon.
Как ты это находишь?
Wie findest du das?
Это безобразие (асоциально)!
Das ist asozial!
А если это увидят наши дети?
Und wenn das unsere Kinder sehen?
Я буду жаловаться управдому.
Ich werde mich bei dem Hausmeister beschweren.
Зачем сразу жаловаться?
Warum gleich klagen?
Я схожу к ней и все улажу.
Ich gehe zu ihr hin und kläre alles.
Ты совершенно со мной не считаешься!
Du nimmst auf mich überhaupt keine Rücksicht!
Я буду на Вас жаловаться!
Ich werde mich über Sie beschweren!
Ваш ребенок вообще не умеет себя вести!
Ihr Kind kann sich überhaupt nicht benehmen!
Почему Вы так кряхтите?
Warum ächzen Sie so?
Что с Вами?
Was fehlt Ihnen?
Где болит?
Wo tut es weh?
У меня болит спина.
Ich habe Rückenschmerzen.
У меня болит спина.
Der Rücken tut mir weh.
Что случилось с Вашей спиной?
Was ist mit Ihrem Rücken passiert?
Это было так.
Das kam so.
Мне пришлось вчера в офисе передвинуть тяжелый стол к другой стене.
Ich musste gestern im Büro einen schweren Tisch an eine andere Wand rücken.
Это приказа мне наш шеф.
Das hat mir unser Chef befohlen.
Я думаю, он совершенно сумасшедший.
Ich glaube, er ist total verrückt.
Я что, грузчик?
Bin ich etwa Ladearbeiter?
И он этим не ограничился.
Und er hat sich darauf nicht beschränkt.
Он еще хотел, чтобы я передвинул шкаф в другую комнату.
Er wollte noch, dass ich einen Schrank in ein anderes Zimmer schiebe.
Этот тип не знает границ.
Der Typ kennt keine Schranken.
Тут я четко и ясно отказался.
Da habe ich klipp und klar nein gesagt.
Да, Вы не должны со всем мириться!
Ja, Sie sollen sich nicht alles gefallen lassen!
Ну и как, что Вы собиратесь теперь делать?
Und, was werden Sie jetzt tun?
Мой врач порекомендовал мне отказаться от этой работы.
Mein Arzt hat mir empfohlen, diesen Job aufzugeben.
О, нам будет Вас не хватать!
Oh! Sie werden uns fehlen!
Мне Вас тоже будет не хватать.
Ich werde Sie auch vermissen.
Этого еще не хватало!
Das hat gerade noch gefehlt!
С этим я не смирюсь!
Das lasse ich mir nicht gefallen!
Нам придется этим ограничиться.
Wir werden uns darauf beschränken müssen.
У меня нет крыши над головой.
Ich habe kein Dach über dem Kopf.
Я бездомный.
Ich bin obdachlos.
Я приехал в Кельн.
Ich komme nach Köln.
Здесь теплее, чем в Любеке.
Hier ist es wärmer, als in Lübeck.
Я в первый раз в рейнской столице.
Ich bin zum ersten Mal in der Rheinmetropole.
Я не знаю этот город.
Ich kenne diese Stadt nicht.
Но я уже хорошо знаком с кельнским вокзалом.
Aber ich kenne schon gut den Kölner Bahnhof.
Потому что я там переночевал.
Weil ich dort übernachtet habe.
И кельнский собор я сразу узнал.
Und den Kölner Dom habe ich gleich erkannt.
Я видел его раньше по телевизору.
Ich habe ihn früher im Fernsehen gesehen.
Я в восторге (я воодушевлен)!
Ich bin begeistert!
Выдающееся место для собирания милостыни.
Ein hervorragender Platz zum Betteln!
Итак, я не ориентируюсь в Кельне.
Also, ich kenne mich in Köln nicht aus.
Поэтому я еще не знаю, где ночлежный дом для бездомных.
Deshalb weiß ich noch nicht, wo es ein Nachtasyl für Obdachlose gibt.
Я достаю мой айпэд и ищу в интернете.
Ich hole mein iPad hervor und suche im Internet.
Теперь я знаю (располагаю информацией).
Jetzt wieß ich Bescheid.
Без мобильника бродяга не может жить.
Ohne Handy kann ein Penner nicht leben.
Через интернет получаешь информацию.
Man kriegt Informationen übers Internet.
Теперь я сыт и лежу уже в постели, в ночлежке.
Jetzt bin ich satt und liege schon im Bett, in der Penne.
Я умею ценить наше социальное государство.
Ich weiß unseren Sozialstaat zu schätzen.
Вы могли бы предоставить мне приют?
Könnten Sie mir bitte Obdach gewähren?
Вы можете сообщить мне, когда поезд прибывает в Кельн?
Können Sie mir Bescheid sagen, wann der Zug in Köln ankommt?
Ты разбираешься в мобильниках?
Kennst du dich mit Handys aus?
Г-н Майер приходит с работы домой.
Herr Meyer kommt von der Arbeit nach Hause.
Он заходит в дом.
Er betritt das Haus.
Он вступает в коридор.
Er tritt in den Flur.
Он протягивает руку к переключателю и зажигает свет.
Er streckt die Hand nach dem Schalter aus und macht Licht.
Г-ну Майеру нужно в туалет.
Herr Meyer muss auf die Toilette.
Он идет в туалет и писает.
Er geht aufs Klo und pinkelt.
После того как он пописал, он моет руки.
Nachdem er gepinkelt hat, wäscht er sich die Hände.
Затем он садится в кресо и включает телевизор.
Dann setzt er sich in den Sessel und stellt den Fernseheapparat an.
Он смотрит какое-то время телевизор.
Er sieht eine Weile fern.
Г-н Майер многократно переключает, но не может найти ничего интересного.
Herr Meyer schaltet mehrmals um, aber er kann nichts Interessantes finden.
Возможно, он просто слишком уставший, чтобы сидеть перед теликом.
Vielleicht ist er einfach zu müde, um vor der Glotze zu sitzen.
Он выключает телевизор и идет принимать душ.
Er schaltet den Fernseher aus und geht duschen.
Он намыливается, но затем возникает проблема.
Er seift sich ein, aber dann gibt’s ein Problem.
Отключили воду.
Man hat das Wasser abgestellt.
Г-н Майер вытирается кое-как.
Herr Meyer trocknet sich mehr schlecht als recht ab.
Он выходит из ванной и возвращается в гостинную.
Er verlässt das Badezimmer und kehrt ins Wohnzimmer zurück.
Он достает зажигалку и закуривает сигарету.
Er holt das Feuerzeug heraus und zündet sich eine Zigarette an.
Он включает свой компьютер.
Er schaltet seinen Rechner ein.
Но затем происходит короткое замыкание.
Aber dann gibt es einen Kurzschluss.
Несчастье редко приходит в одиночку!
Ein Unglück kommt selten allein!
Выключи, наконец, телик!
Stell die Glotze endlich ab!
Ты уже включил кондиционер?
Hast du die Klimaanlage schon eingeschaltet?
Президент и премьер-министр попирают права человека.
Der Präsident und der Ministerpräsident treten Menschenrechte mit Füßen.
У меня плохая память.
Ich habe ein schlechtes Gedächtnis.
Но хорошая (чистая) совесть.
Aber ein gutes Gewissen.
Возможно, ты что-то забыл?
Vielleicht hast du etwas vergessen?
Ладно, не обижайся.
Ist gut, nimm mir das nicht übel.
Это была всего лишь шутка.
Das war bloß ein Scherz.
Что тут смешного?
Was gibt es da zu lacheln?
Я учу эти дурацкие слова каждый день.
Ich lerne diese albernen Wörter jeden Tag.
И во время занятия я очень внимателен.
Und während des Unterrichts bin ich sehr aufmerksam.
Я хорошо слежу (я внимателен).
Ich passe gut auf.
Я стараюсь запомнить новые слова.
Ich versuche es, mir neue Vokabeln zu merken.
Но, несмотря на это, я ничего не могу запомнить!
Aber trotzdem kann ich nichts behalten.
Я просто все забываю!
Ich vergesse halt alles.
Кстати, ты помнишь Урсулу?
Nebenbei gesagt, erinnerst du dich an Ursula?
Минуточку… высокая, стройная, с длинной косой?
Moment… die große schlanke, mit einem langen Zopf?
Нет, как раз наоборот.
Nein, gerade umgekehrt.
Маленькая толстушка с короткими волосами.
Die kleine Dicke mit kurzen Haaren.
Ах да, конечно, сладостные воспоминания!
Ah ja, freilich. Süße Erinnerungen!
Почему ты напоминаешь мне о моей бывшей зазнобе (о моем старом пламени)?
Warum erinnerst du mich an meine alte Flamme?
Она говорит на шести языках и работает переводчицей!
Sie spricht sechs Sprachen und arbeitet als Dolmetscherin!
И она передает тебе привет!
Und sie lässt dich grüssen!
Это недурно!
Das ist nicht übel!
Забудь это!
Vergiss das!
Запомни это хорошенько!
Merke dir das!
Я Вас сразу заметил!
Ich habe Sie gleich bemerkt!
Что Вы делаете в моем сарае?
Was machen Sie in meiner Scheune?
У Вас найдется для меня время?
Hätten Sie Zeit für mich?
Я Вам все объясню.
Ich werde Ihnen alles erklären.
Я не здешний.
Ich bin nicht von hier.
Я турист из Украины.
Ich bin Tourist und komme aus der Ukraine.
Я здесь путешествую автостопом.
Ich reise per Anhalter hier.
Я хотел бы познакомиться со страной и людьми.
Ich möchte Land und Leute kennen lernen.
А таким образом это можно сделать лучше.
Und auf diese Art und Weise lässt sich das besser machen.
Но это небезопасно.
Aber das ist nicht ungefährlich!
И я сожалею, но Вы не можете здесь оставаться!
Und, ich bedaure, aber hier können Sie unmöglich bleiben.
Вы должны отправиться дальше.
Sie sollten weiterreisen.
Беда в том, что у меня была украдена моя дорожная сумка!
Das Problem ist, mir ist meine Reisetasche gestohlen worden!
Я предполагаю, это случилось на вокзале, когда я спал.
Ich vermute, das ist im Bahnhof passiert, als ich geschlafen habe.
Я это только позже заметил.
Ich habe das erst später gemerkt.
И все мои деньги были там внутри!
Und mein ganzes Geld war drin!
Вам можно посочувствовать!
Sie sind zu bedauern!
Ну, я могу дать Вам хороший совет.
Also, ich kann Ihnen einen guten Rat geben.
Вам надо бы в будущем внимательнее следить за своими вещами!
Sie sollten in Zukunft besser auf Ihre Sachen aufpassen!
И хорошо Вам добраться домой!
Und kommen Sie gut nach Hause!
Вы здешний?
Sind Sie von hier?
Сожалею!
Bedaure!
Хорошо, это можно сделать.
Gut, das lässt sich machen.
Петер и Пауль интересуются техникой.
Peter und Paul interessieren sich für Technick.
Они неразлучные друзья.
Sie halten zusammen wie Pech und Schwefel.
Они понимают друг друга очень хорошо.
Sie verstehen einander sehr gut.
Они работают все время вместе.
Sie arbeiten immer gemeinsam.
Сейчас они разбирают компьютер.
Jetzt nehmen Sie einen Computer auseinander.
После того как они польностью разобрали прибор, они его собирают заново.
Nachdem Sie das Gerät vollständig zerlegt haben, bauen sie es aufs Neue zusammen.
При этом они приходят к твоческой идее сложить части совершенно по-иному.
Aber sie kommen dabei auf die kreative Idee, die Teile ganz anders zusammenzufügen.
Будет ли работать прибор?
Ob das Gerät funktionieren wird?
Это в высокой степени сомнительно.
Es ist in hohem Maße zweifelhaft.
Но потом он все же работает.
Aber dann funktioniert es doch.
И из компьютера получилась машина времени.
Und aus dem Computer ist eine Zeitmaschine geworden!
Куда теперь (будет лежать путь)?
Wohin geht es jetzt?
Петер хочет сначала заглянуть в будущее.
Peter will zuerst einen Blick auf die Zukunft werfen.
Однако Пауль хочет сначала отправиться в прошлое.
Doch Paul will erst einmal in die Vergangenheit reisen.
Петер долго объясняется с Паулем.
Peter setzt sich mit Paul sehr lange auseinander.
Он говорит: Нам надо бы основательно разобраться с этой проблемой!
Er sagt: Wir sollten uns mit diesem Problem gründlich auseinandersetzen.
Но они, к сожалению, не могут прийти к консенсусу.
Aber sie können leider nicht zum Konsens kommen.
Поэтому они остаются в настоящем и идут играть в теннис.
Darum bleiben sie in der Gegenwart und gehen Tennis spielen.
Все складывается хорошо.
Alles fügt sich gut zusammen.
Я не могу объяснить ему этот химический процесс.
Ich kann ihm diesen chemischen Vorgang nicht auseinandersetzen.
Ребенок польностью разобрал твой компьютер!
Das Kind hat deinen Computer völlig auseinandergenommen!
Отличная была вечеринка, вчера!
Das war eine tolle Party, die gestern!
Совершенно с тобой согласен!
Ganz meine Meinung!
Ты помнишь, что ты творил во время вечеринки?
Weißt du noch, was du alles während der Party gemacht hast?
Нет этого я не помню.
Nein, das weiß ich nicht mehr.
Я не могу по-настоящему это вспомнить.
Ich kann mich nicht recht daran erinnern.
А что такое, что я там натворил?
Warum? Was habe ich da angestellt?
Ты залез на стол и там плясал!
Du bist auf den Tisch gestiegen und hast dort getanzt!
Это было сильно, должен я сказать.
Das war stark, muss ich sagen.
Ты что, меня разыгрываешь (держишь за шута)?
Hältst du mich etwa zum Narren?
Я вообще не умею танцевать.
Ich kann überhaupt nicht tanzen.
У меня вовсе нет к этому способностей.
Ich habe gar kein Zeug dazu.
Но ты действительно танцевал!
Aber du hast tatsächlich getanzt!
В этом можешь быть стопроцентно уверен (на это можешь принять яд)!
Darauf kannst du Gift nehmen!
А до этого ты разделся!
Und vorher hast du dich ausgezogen!
А как реагировали остальные?
Und wie haben die anderen reagiert?
Парни выли, а девчонки хихикали.
Die Jungs haben gejault und die Mädels haben gekichert.
Все они хлопали в ладоши.
Sie alle haben in die Hände geklatscht.
А потом тебя еще и шампанским облили.
Und dann hat man dich noch mit Champagner übergossen.
Это возмутительно (неслыханно)!
Das ist aber unerhört.
Им должно было бы быть стыдно!
Sie sollten sich schämen.
Ну и натворил же ты дел (наломал дров)!
Da hast du aber was Schönes angestellt!
Вам нужно предварительно раздеться.
Sie sollen sich vorher ausziehen.
Тебе не стыдно?
Schämst du dich nicht?