10 Flashcards
Г-н Шнайдер выдает себя за фокусника.
Herr Schneider gibt sich für einen Zauberkünstler aus.
Он тратит (выдает ) довольно много денег на реквизит.
Er gibt ziemlich viel Geld für das Zubehör aus.
Он надевает (носит) черный плащ с золотыми звездами и цилиндр.
Er trägt einen schwarzen Mantel mit goldenen Sternen und einen Zylinderhut.
И он время от времени помахивает своей волшебной палочкой.
Und er fuchtelt ab und zu mit seinem Zauberstab.
Он придает большое значение своему внешнему виду.
Er gibt viel auf sein Aussehen.
Но в действительности он не фокусник, а настоящий волшебник.
Aber in Wirklichkeit ist er kein Zauberkünstler, sondern ein waschechter Zauberer.
И когда он демонстрирует фокусы, это на самом деле не фокусы, а подлинное колдовство.
Und wenn er Kunststücke vorführt, sind das in der Tat keine Kunststücke, sondern das ist echter Zauber.
Однажды г-н Шнайдер отправляется в цирк и договаривается о своем выступлении.
Eines Tages begibt sich Herr Schneider in den Zirkus und vereinbart seinen Auftritt.
Он выступает на следующий день.
Er tritt am nächsten Tag auf.
Цирк переполнен.
Der Zirkus ist überfüllt.
Г-н Шнайдер тотчас принимается за работу.
Herr Schneider geht sofort an die Arbeit.
Сначала он выбирает высокого (большого), толстого мужчину из публики.
Zunächst wählt er einen großen, dicken Mann aus dem Publikum.
Г-н Шнайдер превращает этого господина в лошадь.
Herr Schneider verwandelt diesen Herrn in ein Pferd.
Лошадь встревоженно ржет.
Das Pferd wiehert beunruhigt.
Затем г-н Шнайдер садится на лошадь и скачет по кругу.
Dann besteigt Herr Schneider das Pferd und reitet im Kreis herum.
Публика аплодирует.
Das Publikum klatscht Beifall.
Лошадь вновь становится человеком.
Das Pferd wird wieder zum Menschen.
Толстый мужчина заявляет позже в своей пивной, что он теперь может понимать язык зверей.
Der dicke Mann behauptet später in seiner Stammkneipe, dass er jetzt die Tiersprache verstehen kann.
Ни и задается же он!
Der gibt aber an!
Но иногда действительно происходит, что он ржет во сне.
Aber manchmal passiert es tatsächlich, dass er im Schlaf wiehert.
Жена толстяка хочет поэтому заявить на виновника в полицию (указать виновника при полиции).
Die Frau des dicken Mannes will deshalb den Täter bei der Polizei angeben.
Это неудивительно (это не фокус)!
Das ist kein Kunststück!
Всё уладится!
Das gibt sich alles!
Вы должны указать причину, по которой Вы пустились бежать от полиции (отправились в побег перед полицией)!
Sie müssen den Grund angeben, aus dem Sie sich auf die Flucht vor der Polizei begeben haben!
Г-жа Бауэр хочет купить катер.
Frau Bauer will sich einen Kutter kaufen.
Но она сначала должна научиться управлять катером.
Aber sie muss zuerst lernen, einen Kutter zu steuern.
Поэтому ей нужно записаться на соответствующие курсы.
Deshalb muss sie den entsprechenden Kurs belegen.
Если она успешно сдаст экзамен, она сможет кататься на катере.
Wenn sie die Prüfung erfolgreich ablegt, wird sie mit dem Kutter fahren dürfen.
Ее брат спрашивает: Сколько денег ты хочешь на это выделить?
Ihr Bruder fragt: Wie viel Geld willst du dafür anlegen?
Г-жа Бауэр отвечает: Я вложу столько денег, сколько нужно для приличного катера.
Frau Bauer antwortet: Ich lege so viel Geld an, wie es für einen anständigen Kutter nötig ist.
Дело в том, что я хочу совершать длинные поездки.
Ich will eben lange Fahrten unternehmen.
Г-жа Бауэр добилась своего (провела свою волю).
Frau Bauer hat Ihren Willen durchgesetzt.
Ее желание сейчас осуществляется (идет в осуществление).
Ihr Wunsch geht jetzt in Erfüllung.
Она может применить теорию на практике (обратить теорию в практику).
Sie darf die Theorie in die Praxis umsetzen.
Она может осуществить свою мечту и совершить свое долгожданное путешествие.
Sie kann ihren Traum verwirklichen und ihre lang ersehnte Reise machen.
Месяц спустя ее катер причаливает в Санкт-Петербуржском порту.
Nach einem Monat legt ihr Kutter im Sankt-Petersburger Hafen an.
Она выходит на сушу и осматривает город.
Sie geht an Land und besichtigt die Stadt.
Этот город заложил Петр Первый, Петр Великий.
Peter der Erste, Peter der Große hat diese Stadt angelegt.
Этот город прекрасен, один из самых красивых городов Европы.
Diese Stadt ist wunderschön, eine der schönsten Städte Europas.
Кроме того, там имеются прекрасные зеленые насаждения, например Летний сад.
Außerdem gibt es dort schöne Grünanlagen, den Sommergarten, zum Beispiel.
Г-жа Бауэр в восторге от этого.
Frau Bauer ist davon begeistert.
Затем она возвращается в порт.
Dann kehrt sie zurück in den Hafen.
Катера больше там нет.
Der Kutter ist nicht mehr da.
Г-жа Бауэр возмущена этим.
Frau Bauer ist darüber entrüstet.
Что вы предприняли на прошлых выходных?
Was habt ihr voriges Wochenende unternommen?
Он исполняет все ее желания.
Er erfüllt alle ihre Wünsche.
Я хочу еще купить бутерброды.
Ich möchte noch belegte Brötchen kaufen.
Уши идет по улице.
Uschi geht die Straße entlang.
Вдруг она видит: на земле лежит один предмет (она видит один предмет на земле лежать).
Plötzlich sieht sie einen Gegenstand auf der Erde liegen.
Она наклоняется и поднимает его с земли.
Sie bückt sich und hebt ihn von der Erde auf.
Она выпрямляется и рассматривает эту штуку пристально (совсем точно).
Sie richtet sich auf und betrachtet das Ding ganz genau.
Это мерцающий шар, который вдруг начинает крутиться.
Das ist eine schimmernde Kugel, die sich auf einmal zu drehen beginnt.
Уши не пугается.
Uschi erschrickt nicht.
Она склоняется к мнению, что это неизвестный летательный аппарат.
Sie neigt sich zu der Meinung, dass das ein unbekannter Flugkörper ist.
Через некоторое время в шаре отворяется маленькая дверь.
Nach einer Weile geht eine kleine Tür in der Kugel auf.
Выходят два крошечных инопланетянина.
Zwei winzige Außerirdische kommen heraus.
Они приветствуют земную девушку, склоняясь перед ней (тем, что они перед ней склоняются).
Sie begrüßen das irdische Mädchen, indem sie sich vor ihm verneigen.
Уши отвечает на приветствие, говоря им “Добро пожаловать, дорогие гости”.
Uschi erwidert ihren Gruß, indem sie ihnen “Herzlich willkommen, liebe Gäste!” sagt.
При этом она им подмигивает, чтобы установить контакт.
Dabei blinzelt sie ihnen zu, um den Kontakt herzustellen.
Она еще не знает, как она сможет договориться с этими существами.
Sie weiß noch nicht, wie sie sich mit diesen Wesen verständigen kann.
Возможно, она сможет объясниться знаками (сможет сделать себя понятной знаками)?
Vielleicht soll sie sich durch Zeichen verständlich machen?
Хотя инопланетяне выглядят очень странно, Уши не испытывает к ним отвращения.
Obwohl die Außerirdischen sehr seltsam aussehen, verspürt Uschi keine Abneigung ihnen gegenüber.
Она не прочь взять их к себе домой.
Sie ist nicht abgeneigt, sie nach Hause mitzunehmen.
Там она, возможно, сможет с течением времени научиться с ними общаться.
Dort wird sie vielleicht im Laufe der Zeit mit ihnen kommunizieren lernen.
Но потом она меняет свое решение = передумала.
Aber dann überlegt sie sich anders.
Она меняет свое решение и решает отнести своих новых друзей в исследовательскую лабораторию.
Sie ändert ihren Entschluss und entschließt sich, ihre neuen Freunde in ein Forschungslabor zu bringen.
Инопланетяне, однако, сразу понимают ее намерение, садятся в свой летательный аппарат и улетают прочь.
Die Außerirdischen aber verstehen gleich ihre Absicht, steigen in ihre Flugapparat ein und fliegen weg.
Вы легко сговоритесь с ним.
Sie werden sich leicht mit ihm verständigen.
Я не расположен так действовать.
Ich habe eine Abneigung, so zu handeln.
Он склонен к вспышкам гнева.
Er neigt zum Jähzorn.
Вам предстоит серьезный (большой) день.
Ihnen steht ein großer Tag bevor.
Отдохните как следует.
Ruhen Sie sich richtig aus.
В самом деле? Что мне надо сделать?
Tatsächlich? Was soll ich tun?
Вы должны помочь нам поймать преступника.
Sie müssen uns helfen, einen Verbrecher zu erwischen.
Он придет сюда, чтобы продать наркотики.
Er wird hierher kommen, um Drogen zu verkaufen.
А Вы сделаете вид, что Вы - посредник.
Und Sie werden so tun, als ob Sie ein Mittelsmann seien.
Вы выдадите себя за члена банды.
Sie geben sich für ein Mitglied der Bande aus.
Вы передадите ему этот чемодан.
Sie überreichen ihm diesen Koffer.
Внутри - деньги, оплата за наркотик.
Drin ist das Geld, die Bezahlung für das Rauschgift.
Эти деньги хотя бы настоящие?
Ist das Geld wenigstens echt?
Конечно нет, что за вопрос?
Natürlich nicht. Was für eine Frage?
Мы не можем рисковать такой крупной суммой.
Wir können nicht eine so große Summe riskieren.
Но это крайне опасно.
Aber das ist äußerst gefährlich.
Что будет, если этот парень заметит, что бабки фальшивые?
Was wird, wenn der Typ bemerkt, dass die Kohle falsch ist?
А хуже всего то, что я вообще не умею врать!
Und das Schlimmste ist, dass ich überhaupt nicht lügen kann!
Я еще никого не обманывал!
Ich habe noch niemanden angelogen!
Когда я был еще ребенком, я никогда не мог притворяться!
Als ich noch ein Kind war, konnte ich mich nie verstellen!
Я не мог даже притвориться больным, чтобы прогулять школу!
Ich konnte mich nicht einmal krank stellen, um die Schule zu schwänzen!
Тогда скажите этому парню правду.
Dann sagen Sie dem Kerl gleich die Wahrheit.
Однако, прежде чем Вы это сделаете, Вам нужно бы его обезвредить (сделать безвредным).
Bevor Sie aber das tun, sollten Sie ihn unschädlich machen.
Почему ты мне соврал?
Warum hast du mich angelogen?
У лжи короткие ноги.
Lügen haben kürze Beine.
Устами младенцев глаголет истина (дети и дураки говорят правду).
Kinder und Narren reden die Wahrheit.
Он прикидывается больным (он делает так, как будто он болен).
Er tut so, als ob er krank sei.
Er tut so, als sei er krank.
Er stellt sich krank.
Мартин сидит в кресле и напряженно думает.
Martin sitzt im Sessel und denkt angestrengt nach.
Он бормочет себе под нос (перед собой) что-то непонятное.
Er murmelt vor sich hin, etwas Unverständliches.
Затем он глубоко вздыхает и закрывает глаза.
Dann seufzt er tief auf und schließt die Augen.
Он тяжело дышит, он вдыхает и выдыхает.
Er atmet schwer, er atmet ein und aus.
Неожиданно он начинает икать (получает икоту).
Plötzlich bekommt er einen Schluckauf.
Мартин выпивает стакан воды и вновь погружается в размышления (размышляет дальше).
Martin trinkt ein Glas Wasser und grübelt weiter.
Он щурит глаза и улыбается.
Er kneift die Augen zusammen und lächelt.
Затем он разражается смехом.
Dann lacht er laut auf.
Он откашливается и что-то очень тихо шепчет.
Er räuspert sich und flüstert etwas ganz leise.
Он щипает себя за ляжку.
Er zwickt sich in den Schenkel.
Вдруг он расплакался (начинает плакать).
Auf einmal beginnt er zu weinen.
Он разражается слезами.
Er bricht in Tränen aus.
Спустя несколько минут он успокаивается и выпивает еще один глоток воды.
Nach ein paar Minuten beruhigt er sich und trinkt noch einen Schluck Wasser.
Затем он начинает неожиданно хихикать.
Danach fängt er unerwartet zu kichern an.
Он сам себе щекочет под мышкой (под рукой).
Er kitzelt sich selbst unter dem Arm.
Он кажется очень довольным.
Er scheint sehr vergnügt zu sein.
Он качается в кресле и насвистывает себе под нос.
Er schaukelt sich im Sessel und pfeift vor sich hin.
Мартин сочинил стихотворение.
Martin hat ein Gedicht verfasst.
Он подмигивает самому себе в зеркале.
Er zwinkert sich selbst mit den Augen im Spiegel zu.
Это же (просто) смешно!
Das ist doch zum Lachen!
Мы это дело устроим!
Wir werden die Sache schon schaukeln!
Ты (разве) не видел, как он подмигнул?
Hast du nicht gesehen, wie er mit den Augen gezwinkert hat?
Он чешет себе затылок (чешет себя в затылке).
Er kratzt sich am Nacken.
Никто тебя к этому не принуждает!
Niemand zwingt dich dazu!
Но если ты этого не сделаешь, твоя жена покажет тебе, где раки зимуют (сделает тебе ад жарким)!
Aber wenn du das nicht tust, wird dir deine Frau die Hölle heiß machen!
Это ужасно.
Das ist scheußlich.
Ничего не поделаешь, я пойду туда.
Nichts zu machen, ich gehe hin.
У меня не остается выбора.
Mir bleibt keine Wahl.
Мне не остается ничего иного, как исполнить свой долг.
Mir bleibt nichts übrig, als meine Pflicht zu erfüllen.
Я куплю ей букет цветов на Восьмое марта!
Ich werde ihr einen Strauß Blumen zum achten März kaufen!
Хотя я нахожу это неразумным.
Obwohl ich das unvernünftig finde.
Это чистая трата денег!
Das ist pure Geldverschwendung!
А ты, ты тоже подаришь своей жене цветы?
Und du, schenkst du deiner Frau auch Blumen?
Нет, у моей жены аллергия на цветы (против цветов).
Nein, meine Frau hat Allergie gegen Blumen.
Я подарю ей что-нибудь другое, возможно, какое-нибудь украшение.
Ich werde ihr was anderes schenken, vielleicht irgendwelchen Schmuck.
Она обожает бриллианты.
Sie schwärmt für Brillanten.
Еще бы (это я могу хорошо понять).
Das kann ich gut verstehen.
Ну а я куплю моей жене еще какую-нибудь косметику.
Na ja, und ich kaufe meiner Frau noch irgendwelche Schminke.
Она все время очень густо красится.
Sie schminkt sich immer sehr stark.
Она все время открывает косметичку и подкрашивается (делает себя красивой).
Sie öffnet immer ihre Kosmetiktasche und macht sich schön.
И я не могу ее от этого отучить.
Und ich kann ihr das nicht austreiben.
Ты что, хочешь перевоспитать свою жену?
Willst du etwa deine Frau umerziehen?
Выброси себе это из головы!
Das kannst du dir abschminken!
Насильно мил не будешь (никого нельзя принудить к любви).
Man kann niemanden zur Liebe zwingen.
Я вынужден это сделать (я вижу себя вынужденным…).
Ich sehe mich gezwungen, das zu tun.
Это я нахожу разумным.
Das finde ich vernünftig.
Отто выходит из своей пивной (покидает свою пивную).
Otto verlässt seine Stammkneipe.
Он плохо держится на ногах (он плох на ногах).
Er ist schlecht auf den Beinen.
Он спотыкается о камень и валится на землю.
Er stolpert über einen Stein und stürzt zu Erde.
Затем он поднимается, кряхтя.
Dann erhebt er sich krächzend.
Он тихонько стонет.
Er stöhnt leise auf.
Затем он громко рыгает.
Dann rülpst er laut.
Потом он идет дальше нетвердой походкой, ругаясь.
Dann taumelt er fluchend weiter.
Отто знает много бранных слов, и он использует их все.
Otto kennt viele Fluchwörter, und er benutzt sie alle.
Он высказывает всю свою ярость.
Er bringt alle seine Wut zum Ausdruck.
Он рычит от ярости.
Er brüllt vor Wut.
На кого он так зол (яростен)?
Auf wen ist er so wütend?
Этого он не знает.
Das weiß er nicht.
Отто натыкается на столб.
Otto stößt gegen einen Pfeiler.
Он охает и издает недовольное бурчание.
Er ächzt und grunzt.
Затем он обнимает столб и всхлипывает.
Dann umarmt er den Pfeiler und schluchzt.
Он чувствует себя очень одиноко.
Er fühlt sich sehr einsam.
Он вспоминает о своем детстве, о своей маме.
Er erinnert sich an seine Kindheit, an seine Mutter.
Потом ему становится нехорошо и его тошнит.
Dann fühlt er sich übel und übergibt sich.
Его тошнит на его новый костюм.
Er erbricht sich über seinen neuen Anzug.
И он поскальзывается в луже.
Und er rutscht in der Pfütze aus.
Это отвратительно, не находите?
Das ist abscheulich, finden Sie nicht?
Мне дурно.
Mir ist übel.
Это отвратительно скучно (до рвоты скучно)!
Das ist zum Erbrechen langweilig!
Желаю Вам хорошего нового года (хорошего проскальзывания в новый год)!
Ich wünsche Ihnen einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Хельга сегодня одна дома.
Helga ist heute allein zu Hause.
Ее родители уехали, а она осталась.
Ihre Eltern sind verreist, und sie ist zurückgeblieben.
Темнеет.
Es dunkelt.
Быстро стемнело (стало совсем темно).
Es ist schnell ganz dunkel geworden.
В чем тут дело?
Woran liegt das?
На небе собираются тучи.
Am Himmel ziehen Gewitterwolken auf.
Вдруг сверкает молния и гремит гром.
Auf einmal blitzt es und donnert.
Пришла сильная гроза.
Ein heftiges Gewitter ist gekommen.
Хельга боится молнии.
Helga hat Angst vor dem Blitz.
Она дрожит от страха.
Sie zittert vor Angst.
Потом начинается дождь.
Dann beginnt es zu regnen.
Льет как из ведра (потоками).
Es regnet in Strömen.
Сверх того идет град.
Obendrauf hagelt es.
И очень ветрено.
Und es ist sehr windig.
Дует сильный ветер.
Der Wind weht stark.
Дом начинает шататься туда-сюда.
Das Haus beginnt hin und her zu wackeln.
Крыша трещит, пол скрипит, лестница поскрипывает.
Das Dach kracht, der Fußboden knarrt, die Treppe knackt.
И занавески шуршат.
Und die Gardinen rauschen.
Девочке не по себе на душе.
Dem Mädchen ist unheimlich zumute.
Но спустя час гроза прошла.
Doch nach einer Stunde ist das Gewitter abgezogen.
Не так страшен черт, как его малюют (не всегда ударяет (молния), когда гремит гром).
Es schlägt nicht immer ein, wenn es donnert.
Когда рак свистнет (когда пойдет град кошками).
Wenn’s Katzen hagelt.
Мы остались дома из-за плохой погоды.
Es liegt an dem schlechten Wetter, dass wir zu Hause geblieben sind.
Катя идет на пляж купаться (к купанию).
Katja geht an den Strand zum Baden.
Она смело прыгает в воду.
Sie springt tapfer ins Wasser.
Она проплывает несколько метров, затем она ныряет.
Sie schwimmt ein paar Meter, dann taucht sie.
Она умеет хорошо плавать, но нырять ей надо еще научиться.
Sie kann gut schwimmen, aber tauchen muss sie erst lernen.
Она глотает соленую воду, и внезапно ей не хватает воздуха (не получает воздух).
Sie schluckt das salzige Wasser und bekommt plötzlich keine Luft.
Она выныривает и пытается позвать на помощь.
Sie taucht auf und versucht, Hilfe zu schreien.
Никто (ни один человек) не обращает на это внимания, потому что она беззвучно барахтается в воде.
Kein Mensch achtet darauf, weil sie lautlos im Wasser strampelt.
Никто не обращает на нее ни малейшего внимания.
Niemand gibt die geringste Acht auf sie.
Еще несколько минут, и она исчезнет под поверхностью воды.
Noch ein paar Minuten, und sie wird unter der Wasserfläche verschwinden.
В это мгновение к берегу приближается высокий, стройный мужчина.
In diesem Moment nähert sich ein großer, schlanker Mann dem Ufer.
Он тут же замечает девушку и бросается в воду.
Er bemerkt sofort das junge Mädchen und stürzt sich ins Wasser.
Он старается как можно скорее достичь цели (так быстро, как возможно прийти к цели).
Er bemüht sich, so schnell wie möglich ans Ziel zu kommen.
И ему на самом деле удается спасти девушку.
Und es gelingt ihm tatsächlich, das Mädchen zu retten.
Он приносит ее на берег.
Er bringt es ans Ufer.
Катя - без сознания, она лишь хрипит.
Katja ist ohnmächtig, sie röchelt nur.
Молодой человек нажимает ей на грудную клетку (жмет ей грудную клетку).
Der junge Mann presst ihr den Brustkorb.
Катя выплевывает воду и начинает дышать.
Katja spuckt das Wasser aus und beginnt zu atmen.
Молодой человек растирает ей тело полотенцем (купальным полотенцем).
Der junge Mann reibt ihr den Körper mit dem Badetuch.
Девушка спасена.
Das Mädchen ist gerettet.
Хорошо, что этот мужчина вовремя появился на пляже!
Gut, dass dieser Mann rechtzeitig am Strand aufgetaucht ist!
Исчезни (проваливай)!
Verschwinde!
Я задыхаюсь.
Ich bekomme keine Luft.
На помощь!
Hilfe!
Солнце светит.
Die Sonne scheint.
Небо безоблачно.
Der Himmel ist heiter.
Птицы щебечут.
Die Vögel zwitschern.
Люди идут гулять в парк.
Die Leute gehen in den Park spazieren.
Кажется у всех хорошее настроение.
Alle scheinen gut drauf zu sein.
Но видимость обманчива (обманывает).
Aber der Schein trügt.
Я слышал прогноз погоды.
Ich habe die Wettervorhersage gehört.
И весь мир предстает мне в ином свете.
Und die ganze Welt erscheint mir in einem anderen Licht.
Пасмурно.
Es ist trübe.
Дует ветер.
Der Wind bläst.
Небо покрыто тучами.
Der Himmel ist stark bewölkt.
Скоро пойдет дождь.
Es wird bald regnen.
А эти дураки ничего не замечают!
Und diese Dummköpfe merken nichts!
Они наслаждаются жизнью.
Sie genießen das Leben.
Они плюют (свистят) на предсказание.
Sie pfeifen auf die Vorhersage.
Они не думают о будущем.
Sie denken nicht an die Zukunft.
Я в плохом настроении.
Ich bin schlechter Laune.
Затем звонит телефон - и это моя подружка.
Dann klingelt das Telefon und meine Freundin meldet sich.
Она приглашает меня на прогулку.
Sie lädt mich zum Spaziergang ein.
Что мне делать (что я должен делать)?
Was soll ich tun?
Он, кажется, ничего не замечает.
Er scheint nichts zu bemerken.
Я свяжусь с тобой после отпуска.
Ich melde mich nach dem Urlaub bei dir.
Мне на это наплевать!
Ich pfeife darauf!