4 Flashcards
To issue
Оформить, опубликовать, давать, отдавать, выдавать
Otherwise
Иначе, в противном случае
Unless otherwise agreed by the parties
Если стороны не договорились об ином
To entitle
Давать право
To provide for
Предусматривать, содержать, предоставить
To be deemed
Считается, признается
Lump-sum payment
Единовременный, паушальный платеж, взнос
Revenue
Доход, выручка, поступление
Respective
Соответствующий, соответственный
Commercial entities are prohibited from entering into exclusive licence agreements worldwide and for the whole term of the respective intellectual property protection on a free-of-charge basis.
A free-of-charge basis
Безвозмездная основа
Shrink-wrap license
Оберточная, упаковочная лицензия
A contract of adhesion
Договор присоединения
Therefore
Поэтому, следовательно, соответственно, таким образом, так, тем самым
Throughout
По всей, по всему
Scope
Сфера, пределы, масштаб, объем, рамки, ограниченный по объему, возможностям, охват
State registration
Государственная регистрация
Pledge contract
Договор залога
Rights over the results of intellectual activity
Права на результаты интеллектуальной деятельности
Regardless of
Независимо от
Copyright covers scientific, literary or artistic work that is the product of creative activity regardless of the value, type or mode of expression of the work.
Disclosed and undisclosed works
Обнародованные и необнародованные работы (произведения)
Right of reproduction
Право на воспроизведение
Right of distribution
Право на распространение
Right of demonstration to the public
Право на публичный показ
Right to import or export originals
Право на импорт или экспорт оригиналов
Right to provide access to the work by any means of telecommunication (including the Internet)
Право на обеспечение доступа к работе любыми средствами связи (включая Интернет)
Moral rights
Личные неимущественные права
Right of authorship
Право авторства
Right to the name
Право автора на имя
Right to preserve the integrity of the work
Право на неприкосновенность произведения
Integrity
Целостность
Right of publication
Право на публикацию (обнародование)
Enjoy the right
Пользоваться правом
The exercise of the right
Осуществление права
Be subject to
Подлежать, подвергаться, подчиняться, регулироваться, подвергнуться, регламентироваться
The holding and the exercise of neighbouring rights is not subject to any mandatory registration formalities - владение смежными правами и их использование не подлежит какой-либо обязательной регистрации
Mandatory registration
Обязательная регистрация
By virtue of
В силу, на основании, благодаря, вследствие
Regulations
Правила, положения
Came into force
Вступили в силу
The regulations apply to
Правила применяются к
To provide an access to audio-visual works
Обеспечивать доступ к аудиовизуальным произведениям
To comply
Следовать, соблюдать, подчиняться, исполнять
To comply with
Соответствовать
Restriction
Ограничение
Where appropriate
При необходимости, где необходимо, в соответствующих случаях, в надлежащих случаях, когда это целесообразно
Range from
Варьируется от, колеблется от, составляет от, в диапазоне от, в пределах от
Convenience
Удобство, комфорт
For convenience
An inventive step
Изобретательский шаг (уровень)
Capability of industrial application
Промышленная применимость
To authorize
Разрешить, уполномочить, санкционировать
An authorization
Разрешение, санкция, уполномочивание
The right to obtain a patent
Право на получение патента
An employee’s invention
Служебное изобретение
Assignee
Цессионарий, правопреемник
Examination
Экспертиза
Be as follows
Выглядит следующим образом
To renew (a patent of the industrial design)
Обновить (патент на промышленный образец)
As of (date)
По состоянию на (дата), с (дата)
Demand
Спрос, потребность, требование
Payment of remuneration
Выплата вознаграждения
Essential features
Существенные признаки
Within the scope
В пределах, в объеме
Narrow
Узкий, ограниченный, тесный, сузить, снизить, сократить
An employees’ work
Служебное произведение
Employment duties
Служебные обязанности
As a general rule
По общему правилу
Exclusive rights to the results of an employee’s intellectual activities
Исключительные права на РИД, созданные работником
To fail to use
Не использовать
If the employer fails to use, license or assign its employees’ work within a prescribed period, or the employer fails to notify the employee that it has decided to keep the work secret, the exclusive rights to the work (or invention) will be transferred to its author, i.e. the employee
To fail to notify
Не уведомить
The employer fails to notify the employee that it has decided to keep the work secret
Prescribed period
Установленный срок
As agreed by the parties
По договоренности сторон
To agree on amount (amount of remuneration)
Договориться о сумме (размере вознаграждения)
IP Objects
Объекты интеллектуальной собственности
Inheritable
Inheritance rights
Наследуемый, способный к наследованию
Права наследования, наследуемые права
Concluded between
Заключенный между
Outstanding
Выдающийся, яркий, замечательный, незаурядный
Outstanding remuneration
Невыплаченное вознаграждение
Heirs
Наследники
Appellations of origin
Наименование мест происхождения товаров
Means of individualization
Средства индивидуализации
To distinguish
Выделять, отличать, различать, разграничивать
Is indicated in
Указывается в
Is reflected in
Отражается в
The right of a company over its company name
Право компании на ее фирменное наименование
A letterhead
Бланк, фирменный бланк
A packaging
Упаковка
A commercial name (a trade name)
Коммерческое обозначение
A legal entity
Юридическое лицо
An enterprise of a legal entity
Предприятие юридического лица
To create confusion with a third party’s company name or trademark
Вызывать смешение с фирменным наименованием или товарным знаком третьего лица
Mislead consumer
Вводить потребителя в заблуждение
A franchise agreement
Договор франшизы
A contract for the lease of an enterprise
Договор аренды предприятия
A designation
Обозначение
Trademark is a designation
A figure
Рисунок
Trademark can be a word, a figure
A three-dimensional designation
Трехмерное обозначение (объемное)
The duration of IP Object protection
Срок правовой охраны IP объекта
Subject to
При соблюдении, при условии
There is an option to renew this ten-year protection period, subject to the necessary petition and payment being made
In accordance with
В соответствии с
To terminate early
Прекращать досрочно
Sufficiently
Достаточно, в достаточной степени
During any three consecutive years
В течение любых трех лет непрерывно
Application for non-use invalidation
Заявление об аннулировании в связи с неиспользованием
Chamber of Patent Disputes
Палата по патентным спорам
Application for the registration of a trademark
Заявка на регистрацию товарного знака
To object
Возражать, опротестовать
A state authority (or body)
Государственный орган
Internal memo
Служебная записка, внутренний меморандум
Foremost
Основной, передовой, важнейший, наиболее важный, самое главное, в первую очередь
To apply to court
Обращаться в суд
Determination of any question
Прояснение любого вопроса
Other than
Помимо, кроме
Provisions
Положения, нормы
Even number of arbitrators
Четное число арбитров
Chairman
Председатель
Commencement
Начало, возбуждение, открытие производства по делу
Commencement of arbitral proceedings
Начало третейского разбирательства
To submit the matter to the person
Направить на новое рассмотрение / представить
Designated
Назначенный
To serve a notice
Направить уведомление
To serve on the party notice
Уведомлять другую сторону / извещать
To appoint an arbitrator
Назначить арбитра
Attendance of witnesses
Присутствие свидетелей
To give oral testimony
Давать устные показания
To produce documents
Предоставить документы
To order a claimant to provide security
Предписывать заявителю предоставить обеспечение
The grounds
Основания
Solely
Единственно, исключительно, только, сугубо
The claimant resides outside the jurisdiction
Истец проживает за пределами юрисдикции
To be excluded (by agreement)
Быть исключенным (соглашением сторон)
To comprise
Составлять, содержать, включать, состоять из, входить, охватывать, включать в себя
An exchange of communications in writing
Обмен сообщениями
Incorporated into the commercial contract by reference
Включена в договор путем ссылки
By reference to terms
Путем ссылки на условия
Oral arbitration agreements
Устные третейские соглашения
To revoke the authority of an arbitrator
Лишить арбитра полномочий
To revoke
Отозвать, отменить, аннулировать, лишить
To refer to court
Направить в суд
Commencing a full action in court
Начать судебное разбирательство
Must satisfy
Должен отвечать, удовлетворять, устраивать, выполнять
To override
Переопределить, преодолеть, отменить, обойти
Outcome
Результат, исход, итог, последствие, завершение, развязка
To conduct
Проводить
To quantify
Измерить, подсчитать, оценить, определить количество
To affect
Влиять на, затрагивать, сказать на, отразиться на, воздействовать на, затронуть
With regard to
В отношении, что касается, в связи, относительно, в части, с точки зрения, применительно к
Counterfeit product
Контрафактный товар
Customs
Таможня
Provided
При условии, если, только если
Issue
Вопрос, проблема, тема
Boilerplate
Стандартный, типовой блок текста, который часто используется в различных документах без особых изменений. Эти блоки обычно содержат общие положения, условия или оговорки.
Пример: В многих договорах вы можете увидеть фразу “This agreement shall be governed by the laws of…”. На русский язык это переводится как “Данный договор регулируется правом …”. Это типичный пример “boilerplate”.
The doctrine of foreign equivalents
Доктрина иностранных эквивалентов товарных знаков.
Речь о тех товарных знаках, заявки на регистарцию которых подаются в США, однако заявляемое для регистрации слово или выражение - не на английком языке.
Доктрна требует переводить иностранные слова для того, чтобы определить вероятноть смешения (likelihood of confusion) ранее зарегистрированных товарнных знаков (registered trademarks) с заявляемым товарным знаком (applied-for mark), а также для того, чтобы определить является ли заявляемый товарный знак характеризующим товары, в том числе указывающим на их вид, качество, количество и свойства (descriptive mark)
Говоря о применимости доктрины, стоит сказать, что она применяется тогда, когда the “ordinary American purchaser” would “stop and translate” the foreign wording in a mark. То есть когда среднестатистический американский покупатель остановится и переведет иностранное слово, использованное в товарном знаке. Любопытное, но доволно широкое и расплывчатое определение применимости (applicability)
Trespass
Посягательство, вторжение, нарушение границ, правонарушение, злоупотребление, беззаконие
To compel
Заставлять, вынуждать, побуждать
Acknowledging
Признание
A generic description encompassing
Общее описание, охватывающее
To prompt
Побудить, подтолкнуть, спровоцировать
Abandoned application
Отмененная (отозванная) заявка
Civil penalties
Гражданско-правовые санкции
termination of the infringement
Прекращение нарушения
seizure/destruction of the
counterfeit goods (or removal of
counterfeit signs or labels)
изъятие/уничтожение
контрафактных товаров (или устранения поддельных надписей знаки или этикетки
payment of compensatory damages or statutory liquidated damages
выплаты компенсации или заранее оцененных убытков
double the value of the infringing goods or of the right to use the infringed trademark under regular market conditions
двойная стоимость контрафактного товара или права использования нарушенного товарного знака в обычных рыночных условиях
trademark cancellation for non-use
аннулирование товарного знака за неиспользование
Intellectual property created for hire
Интеллектуальная собственность созданная по заказу
a likelihood of consumer confusion
вероятность возникновения смешения
trademark exhaustion
исчерпание товарного знака
acting for a client
to represent a client by solicitor in and out of court
issuing / filing a claim / starting proceedings
заявление требования
a claimant (a plaintiff)
the person who starts the claim
a defendant
the person who is the other party in the trial