1 Flashcards
Articles of Incorporation
Устав компании
Company name
Наименование компании
Hereinafter referred to
Далее именуемый(ая)
Objectives
Цели и задачи
To establish, to set up
Учреждать
Maintain
Поддерживать (напр., maintain software - поддерживать в рабочем состоянии ПО)
Queries
Запросы, вопросы
Registered office
Зарегистрированный офис
Share capital
Уставный капитал
Ordinary shares
Обыкновенные акции
Preference shares
Привилегированные акции
Powers
Полномочия
Have the authority to
Иметь полномочия на
Property
Собственность
Real property
Недвижимое имущество
Personal property
Движимое имущество
To appoint
Назначать
To remove (about a job position)
Увольнять
Officer
Исполнительный директор
CEO
Chief Executive Officer - гендир
COO
Chief Operating Officer
Enter into a contract / sign a contract
Заключить договор
On behalf of the company
От лица компании
Liability
Юридическая ответственность
Responsibility
Моральная ответственность
Limited / unlimited
Ограниченная (ответственность) / неограниченная (полная ответственность)
Winding up
Ликвидация или прекращение деятельности (компании)
Assets
Активы
Distributed
Распределены
Shareholders
Акционеры (в рос. ООО - participants)
Adopted
Приняты
Subscribers
Учредители
Все s. - shareholders, но новые sh., купившие акции компании после ее учреждения, не являются s.
Domestic
Отечественный
Enacted
Принятый
Passed
Принятый
Statutory
Законодательный, установленный законом, обязательный (напр., statutory expressions - законные выражения)
To ensure
Гарантировать, обеспечивать, удостовериться (напр., to ensure IP protection - обеспечить защиту интеллектуальной собственности)
Dissemination
Распространение, популяризация, пропаганда
Division
Отдел, разделение, отделение
Distinct
Отличный (другой), отличительный, ясный, четкий
Distinctive
Отличительный, характерный, особый
Duty
Обязанность (моральная)
Obligation
Обязанность (юридическая)
Disclosure
Раскрытие, разглашение
Layout
Макет, расположение, разметка
Infringement (noun), to infringe (verb)
Нарушение (когда речь идет о правах (rights), напр., human rights, IP rights)
On June 6, 2005 Vidal Entertainment filed a copyright infringement lawsuit against Dedra Ltd. - 6 июня 2005 года компания Vidal Entertainment подала иск о нарушении авторского права против Dedra Ltd.
Broad terms
Широкий смысл
Is regarded
Рассматривается
Must be made aware
Должен быть осведомлен
Refers to
Относится к
Prohibit
Запрет
Management of a company
Управление компанией
Is carried out by
Осуществляется, проводится, производится, выполняется (кем?)
Affairs
Дела, вопросы, деятельности, отношения
The board of the directors
Совет директоров
Govern the company
Управлять компанией
Supervisory control
Надзорные (наблюдательные) полномочия
Duties
Обязанности
Burdensome
Обременительный, тягостный, тяжелый, бремя, громоздкий, тяжкий
Owe
Обязан, задолжать, платить, быть должным, быть обязанным, быть должником, должен
Duty of confidentiality
Обязанность сохранения конфиденциальности
Auditor
Аудитор
General meetings
Общее собрание
Duty of care
Обязанность проявлять должную осмотрительность при управлении компанией
Fiduciary duty
Фидуциарная обязанность
Prudent
Разумный, осмотрительный, расчетливый, предусмотрительный, благоразумный
Diligent
Прилежный, добросовестный, старательный
To stem from
Проистекать, произростать, связан с, исходит из, объясняется
Entrusted
Возложенный, порученный, доверенный
Broadly speaking
Вообще говоря, в целом, в широком смысле, строго говоря, в общем плане
Collateral
Залог, обеспечение, поручительство
Reluctant
Неохотный, отказываться, вынужденный, отказывающийся, сопротивляющийся, нежелание
Interfere
Вмешиваться, вторгаться, мешать, создавать помехи
Omission
Бездействие, упущение, отсутствие, пропуск, исключение, пробел, умолчание
Conflict of interests
Конфликт интересов
Accounts (financial statements)
Бухгалтерская отчетность
Balance sheet
Баланс активов и пассивов
Insolvency
Несостоятельность, банкротство (bankruptcy)
Go into liquidation
Приступить к процедуре ликвидации (банкротства)
work ON smth
работать НАД чем-то
interest accrues ON a debt
накопление процентов НА сумму долга
to be binding ON/UPON
быть обязанным ДЛЯ кого-то
to adverse someone ON smth
консультировать ПО какому-либо вопросу
to act ON behalf of
действовать ОТ лица / ОТ имени кого-либо
to act IN good faith
действовать добросовестно
to go INTO liquidation
обанкротиться
to be IN liquidation
находиться В ПРОЦЕССЕ ликвидации
to be IN breach of obligations
нарушать обязательства
to act IN the interests of
действовать В интересах кого-либо
to specialize IN smth
специализироваться НА чем-то
Allocations
ассигнования, распределения, средства, отчисления, финансирования
watchfulness
настороженность, бдительность
negligent
недобросовестный, небрежный, халатный, неосторожный
prudent and diligence person
предусмотрительный и внимательный человек
profit-and-loss account
like balance sheet - баланс активов и пассивов
director’s appointment, removal, and remuneration
назначение, увольнение и вознаграждение директора
reasonable care
должная осмотрительность
applicable fines
Применимые штрафы
To impose a fine ON smbd
Наложить штраф НА кого-то (оштрафовать)
the damage reaches or exceeds
Ущерб достигает или превышает
Offences
Нарушения, правонарушения
Appropriation
Присвоение, завладение
Result in
Привести к
Income
Доход, заработок, поступление
Rulings
Решения, постановления
Prosecution
Преследование
Pre-trial disputes settlement
Досудебное урегулирование споров
Initially
Изначально, сперва, первоначально, поначалу, первое время
claims for damages or compensation for exclusive rights infringements
Требования о возмещении убытков или взыскании компенсации за нарушения исключительных прав
The compulsory requirement
Обязательное требование
Despite the fact
Несмотря на то
Denial
To deny
Отказ, отклонение
Отказывать, отклонять
a total or partial denial of the claims
Полное или частичное отклонение претензии
apply for a waiver of the trademark rights
ходатайствовать об отказе от прав на товарный знак
Intangible
Неосязаемый
claims for the seizure and destruction of counterfeit goods
Требования об изъятии и уничтожении контрафактных товаров
claims to suppress actions violating the rights of the right owner or threatening the violation of such rights
Требования о пресечении действий, нарушающих права правообладателя или угрожающих нарушением таких прав
Clarifications
Разъяснения, уточнения
To reimburse
“Reimburse” в Legal English часто используется в контексте возмещения каких-либо расходов или убытков.
Оно означает “возместить” или “компенсировать”.
Reimbursement clause
Оговорка о возмещении
Статья или раздел договора, определяющий условия, при которых одна сторона должна возместить другой стороне определенные расходы или убытки.
To reimburse expenses
Возместить расходы
Возместить затраты или издержки, понесенные одной из сторон в связи с выполнением договорных обязательств.
Reimbursement agreement
Договор о возмещении
Документ, в котором стороны соглашаются о том, как и в каком объеме будут возмещены определенные расходы.
To reimburse for damages
Возместить убытки
Возмещение убытков, которые были вызваны действиями или бездействием одной из сторон.
Reimbursement rate
Ставка возмещения
Процент или фиксированная сумма, которую одна сторона должна выплатить другой в качестве возмещения.
In terms of
С точки зрения
To entail a risk
Влечет риск, сопряжен с риском
disposal of IP rights
Распоряжение правами на ИС
to confirm
подтвердить, утвердить
to find in favour of someone
принять решение в пользу кого-то
to give a judgement
выносить решение
to serve a claim upon someone
предъявлять иск к кому-то
точнее…
…send the claim to the defendant’s address and make sure that he or she receives it.
To respond to a claim
отвечать на требование (иск)
a bailiff
судебный пристав
to assert
гласит, утверждает
the doctrine asserts that…
to defend the claim
защищаться против иска
a civil wrong
гражданское правонарушение
a tort is a type of a civil wrong
allegations
заявления, обвинения, утверждения
allegations against someone
to commit
совершить
the defendant committed a tort
a tort
деликт
no win-no fee arrangement
The agreement is that if the client does not win the case then he or she does not have to pay for the lawyer’s services.
Court relief
Судебная защита
In violation of duty
В нарушение обязанности