Евгений Онегин гл. 1 (I - XXX) Flashcards
занемогать/занемочь
to start feeling unwell
syn: [заболевать/заболеть]
“Когда не в шутку занемог”
скука
boredom, ennui
“Но, боже мой, какая скука / С больным сидеть и день и ночь”
коварство
craftiness, craft, guile, treachery
“Какой низкое коварство”
заставлять/заставить
1) to compel, to force, make
2) fill, cram, clutter
3) block up, close off
“Он уважать себя заставил / И лучше выдумать не мог”
“Разуверять, заставить верить, / Казаться мрачным, изнывать”
забавлять/позабавить
to amuse, divert, entertain
“Полуживого забавлять”
“Пугать отчаяньем готовым, / Приятной лестью забавлять”
полуживой
close to death; a person who is very close to death or very weakened by something
“Поуживого забавлять”
поправлять/поправить
to correct, improve, repair; to adjust, set/put right
“Ему подушки поправлять”
подносить/поднести
1) to bring, carry (to)
2) to offer, present
[поднашивать/подносить] - (coll.) to partially wear out
“Печально подносить лекарство”
вздыхать/вздохнуть
1) to sigh, take breath
2) to long (for), sigh (for), pine (after)
“вздыхать и думать про себя”
про себя
1) silently, to oneself (of reading)
2) inwardly (of thinking)
“вздыхать и думать про себя: / Когда же чёрт возьмёт тебя!”
наука
1) science
2) (fig.) lesson
“Его пример другим наука”
повеса
(masc.) playboy, scapegrace
“Так думал молодой повеса”
пыль
dust
not to be confused with [пыл] - ardor, zeal, heat
[в пыли] - locative
“Летя в пыли на почтовых”
“Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли”
почтовый
1) mail, postal, post office (relational)
2) (historical term related to horses/type of carriage)
“Летя в пыли на почтовых”
воля
will, willpower
“Всевышней волею Зевеса”
всевышный
The Most High; the supreme God (above all others)
“Всевышней волею Зевеса”
наследник
successor, heir
“Наследник всех своих родных”
сей
this, this here (poetic, archaic)
syn: [этот, данный]
[сейчас, до сих пор, сегодня]
“Без предисловий, сей же час / Позвольте познакомить вас”
позволять/позволить
to allow, to permit (+ dat. for person being allowed)
“Без предисловий, сей же час / Позвольте познакомить вас”
брег
Same as [берег], bank (poetic)
“Родился на брегах Невы”
блистать
1) to shine, glitter, sparkle
2) to make a brilliant display, shine, be radiant (with)
“Или блистали, мой читатель”
“Ещё снаружи и внутри / Везде блистали фонари”
вредный
1) harmful, bad, detrimental
2) spiteful
“Но вреден север для меня”
долг
1) duty, obligation (literary)
2) debt
“Долгами жил его отец”
ежегодно
annually, yearly
“Давал три бала ежегодно”
промотать
1) same as [перемотать] - to rewind
2) to spend recklessly, uselessly; to waste or squander
[промотаться] - in context, go bankrupt; waste all of one’s money
“Давал три бала ежегодно / И промотался наконец”
сперва
1) first, firstly
2) at first, originally
“Сперва Madame за ним ходила”
сменять/сменить
1) to change, to replace
2) to succeed (come after)
“Потом Monsieur её сменил”
резвый
frisky, frolicsome, playful, high spirited
“Ребёнок был резов, но мил.”
убогий
1) wretched, poor; beggarly, squalid
2) disabled, crippled
3) small-minded, petty
(as a noun) pauper; disabled person/cripple
“Monsieur l’Abbe, француз убогой”
измучиваться/измучиться
1) to suffer
2) to become exhausted
related to [мучить/за-]
“Чтоб не измучилось дитя”
дитя
child, baby kid (dated) (neuter)
pl. [дети]
“Чтоб не измучилось дитя”
шутя
1) in jest, for fun
2) easily, lightly
“Учил его всему шутя”
“Как он умел казаться новым, / Шутя невинность изумлять”
докучать
to annoy, bother, pester, importune
“Не докучал моралью строгой”
мораль
1) morals, morality
2) lecturing, reprimanding (coll.)
“Не докучал моралью строгой”
слегка
1) lightly, slightly
2) in passing
3) easily
“Слегка за шалости бранил”
“Без принужденья в разговоре / Коснуться до всего слегка”
бранить
1) to scold
2) to abuse, curse
3) call names (coll.)
“Слегка за шалости бранил”
“Бранил Гомера, Феокрита”
“И кучера, вокруг огней, / Бранят господ и бьют в ладони”
шалость
prank, mischief, monkey business
“Слегка за шалости бранил”
мятежный
1) rebellious, mutinous
2) restless, passionate (poetic)
“Когда же юности мятежной”
“За что страдальцем кончил он / Свой век блестящий и мятежный”
непринуждённо
1) without embarrassment
2) naturally, spontaneously, without constraint
“И кланялся непринуждённо”
прогонять/прогнать
1) to drive (cattle)
2) to chase away
3) to cause to disappear, to banish (coll.)
4) to fine (coll.)
“Monsieur прогнали со двора”
остригать/остричь
to cut, crop, bob, shingle (of hair or style)
“Острижен по последней моде”
изъясняться/изъясниться
to express oneself, to explain one’s thoughts (dated or literary)
“Он по-французски совершенно / Мог изъясняться и писал”
кланяться/поклониться
1) to bow (to), to greet
2) to give/send regards to someone
3) cringe (before), humiliate oneself (before), humbly beg
[поклон]
“И кланялся непринуждённо”
понемногу
bit by bit, little by little
“Мы все учились понемногу”
воспитание
1) education, upbringing
2) training
“Так воспитаньем, слава богу, / У нас немудрено блеснуть”
немудрено
1) easy, simple
2) unsurprisingly, naturally, understandably
“Так воспитаньем, слава богу, / У нас немудрено блеснуть”
“С кого начнёт он? Всё равно: Везде поспеть немудрено”
судья
1) judge
2) arbitrator, referee, umpire
“(Судей решительных и строгих)”
решительный
decisive, definite, firm
“(Судей решительных и строгих)”
принуждение
compulsion, coercion, constraint
[непринуждённо]
“Без принужденья в разговоре / Коснуться до всего слегка”
касаться/коснуться
1) to touch (physical contact)
2) to concern, to have to do with
“Без принужденья в разговоре / Коснуться до всего слегка”
знаток
adept, expert, connoisseur, pundit, maven
“С учёным видом знатока”
возбуждать/возбудить
1) to excite
2) to rouse, arouse, provoke
3) to stimulate
4) to incite, stir up, instigate
5) to raise, bring, present
“И возбуждать улыбку дам / Огнём нежданных эпиграмм”
нежданный
unexpected
[неожиданный]
“И возбуждать улыбку дам / Огнём нежданныз эпиграмм”
разбирать/разобрать
1) to dismantle, disassemble, take apart, deconstruct
2) to analyze, to parse
“Он знал довольно по-латыне, / Чтоб эпиграфы разбирать”
потолковать
1) to talk (with, about), to have a (short) talk (with, about)
2) to discuss (with)
“Потолковать об Ювенале”
рыться/по-
to dig (in); to burrow
[роюсь, роешься]
“Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли”
Охота
1) wish, inclination, desire - from [хотеть]
2) hunting, hunt - also [лов];
[ловить] - to catch or trap
“Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли”
описание
description
[бытописание] - historical description (?)
“Он рыться не имел охоты / В хронологической пыли / Бытописания земли”
миновать/минуть
1) to pass, elapse (of time)
2) to go by, to go past (without any effect)
3) to turn (an age) (coll. or dated)
“Но дней минувших анекдоты / От Ромула до наших дней / Хранил в памяти своей”
ямб
iamb (poetry)
“Не мог он ямба от хорея, / Как мы не бились, отличить”
хорей
trochee (poetry)
“Не мог он ямба от хорея, / Как мы не бились, отличить”
биться
to fight, struggle; writhe; break, smash (etc.)
“Не мог он ямба от хорея, / Как мы не бились, отличить”
зато
1) on the other hand
2) but for all that
“Зато читал Адама Смита”
щадить/по-
to spare, have mercy on
[щажу, щадишь]
“Для звуков жизни не щадить”
богатеть/раз-
to grow rich
“То есть умел судить о том, / Как государство богатеет”
залог
1) pawn, pawning
2) pledge, deposit, security
3) collateral
“Отец понять его не мог / И земли отдавал в залог”
досуг
free time, leisure, spare time
[недосуг] - absence of free time, not enough time
“Всего, что знал ещё Евгений, / Пересказать мне недосуг”
истинный
1) veritable, true
2) genuine, true
“Но в чём он истинный был гений, / Что знал он твёрже всех наук”
гений
genius (person or quality)
“Но в чём он истинный был гений, / Что знал он твёрже всех наук”
измлада
since youth, since infancy, since childhood
(stress either on first or second syllable)
“Что было для него измлада / И труд, и мука, и отрада”
мука
pain, anguish, suffering
[мучить, измучиться]
not to be confused with [мука] - flour
“Что было для него измлада / И труд, и мука, и отрада”
отрада
delight, joy, comfort
“Что было для него измлада / И труд, и мука, и отрада”
“И, чувств изнеженных отрада, / Духи в гранёном хрустале”
тоскующий
yearning, wistful, grieving
[тоска, тосковать]
“Что занимало целый день / Его тоскующую лень”
воспевать/воспеть
to sing (of), to glorify, to celebrate
“Была наука страсти нежной / Которую воспел Назон”
страдалец
one who suffers
“За что страдальцом кончил он / Свой век блестящий и мятежный”
глушь
(f) backwater, boondocks, middle of nowhere, backwoods
“В Молдавии, в глуши степей, / Вдали Италии своей”
вдали
far away, afar, at a great distance
(physical or about the future)
“В Молдавии, в глуши степей, / Вдали Италии своей”
лицемерить
to be hypocritical
[лицемерие] - hypocrisy
“Как рано мог он лицемерить, / Таить надежду, ревновать”
разуверять/разуверить
to force one to abandon an opinion
similar to [разубеждать] - to dissuade
“Разуверять, заставить верить, / Казаться мрачным, изнывать”
изнывать/изныть
1) to pine away for, languish
2) to be bored to death
“Разуверять, заставить верить, / Казаться мрачным, изнывать”
послушный
obedient, amenable, agreeable (one who listens)
“Являться гордым и послушным, / Внимательным иль равнодушным!”
“Стыдлив и дерзок, а порой / Блистал послушною слезой!”
“Блистательна, полувоздушна, / Смычку волшебному послушна”
томный
experiencing vague sadness, languishing
[томить] - 1) to weary, torment, anguish, languish
2) to stew (cooking)
“То робостью, то ревностью томим”
[томление] - languor
“Как томно был он молчалив, / Как пламенно красноречив”
красноречивый
1) eloquent
2) expressive
3) tell-tale, conspicuous
[красноречие]
“Как томно был он молчалив, / Как пламенно красноречив”
“Руссо (замечу мимиходом) / Не мог понять, как важный Грим / Смел чистить ногти перед ним, / Красноречивым сумасбродом”
пламенный
1) flaming, fiery
2) ardent
syn. 1) [огненный, горящий, пылающий]
syn. 2) [пылкий, страстный]
[пламя] - flame, blaze
[пламень] - flame (nom. sing. only, alternate version)
“Как томно был он молчалив, / Как пламенно красноречив”
сердечный
1) heart (rel.)
2) amorous
“В сердечных письмах как небрежен!”
взор
1) look, glance, gaze
2) eyes (dated)
“Как взор его был быстр и нежен”
небрежный
1) careless, negligent, mindless
2) casual, nonchalant, offhand
“В сердечных письмах как небрежен!”
стыдливый
bashful, shy
“Стыдлив и дерзок, а порой / Блистал послушною слезой!”
дерзкий
1) brazen, impudent, insolent, cheeky
2) bold, daring, audacious
“Стыдлив и дерзок, а порой / Блистал послушною слезой!”
слеза
tear (from the eye)
“Стыдлив и дерзок, а порой / Блистал послушною слезой!”
изумлять/изумить
to amaze, astound, astonish
“Как он умел казаться новым, / Шутя невинность изумлять”
пугать
1) to frighten, startle
2) to worry, make anxious
“Пугать отчаяньем готовым, / Приятной лестью забавлять”
лесть
flattery, cajolery, adulation
[льстить\по, льстивый]
“Пугать отчаяньем готовым, / Приятной лестью забавлять”
ловить/поймать
to catch or trap
“Ловить минуту умиленья, / Невинних лет предубежденья”
умиление
1) touching, moving (emotionally)
2) tender emotion
“Ловить минуту умиленья, / Невинних лет предубежденья “
предубеждение
prejudice, bias
(not to be confused with [предупреждение] - warning)
“Ловить минуту умиленья, / Невинних лет предубежденья”
побеждать/победить
1) to win, be victorious over
2) to overcome
“Невинних лет предубежденья / Умом и страстью побеждать”
невольный
1) forced
2) involuntary, unintentional
[воля]
“Невольной ласки ожидать, / Молить и требовать признанья”
молить
1) to implore, entreat, beseech
2) to pray, to beg
(not to be confused with [молиться] - to pray in a religious sense)
“Невольной ласки ожидать, / Молить и требовать признанья”
требовать/по-
1) to demand, request
2) need, call for
“Невольной ласки ожидать, / Молить и требовать признанья”
признание
1) acknowledgement, recognition
2) confession
“Невольной ласки ожидать, / Молить и требовать признанья”
подслушать
to eavesdrop, overhear
“Подслушать сердца первый звук”
преследовать
1) to pursue, chase
2) to persecute
3) to torment, victimize
4) to prosecute (law)
5) to strive (for), pursue
6) haunt
“Преследовать любовь, и вдруг / Добиться тайного свиданья…”
добиваться/добиться
1) to *try) to achieve, attain, get, reach out (+ gen)
2) to find out (about) (+ gen)
записной
1) note (relational)
2) inveterate, in and out (coll.)
“Как рано мог уж он тревожить / Сердца кокеток записных!”
соперник
rival, adversary, opponent
“Когда ж хотелось уничтожить / Ему соперников своих, / Как он язвительно злословил! / Какие сети им готовил!”
злословить
to slander, make defamatory statements about another
“Когда ж хотелось уничтожить / Ему соперников своих, / Как он язвительно злословил! / Какие сети им готовил!”
блаженный
1) blissful
2) saint, beatified (church)
3) (holy fool)
“Но вы, блаженные мужья, / С ним оставались вы друзья”
супруг
husband
[супруга] - wife
“Его ласкал супруг лукавый, / Фобласа давний ученик”
лукавый
1) sly, crafty, cunning
2) arch, playful, knowing, clever, mischievous
“Его ласкал супруг лукавый, / Фобласа давний ученик”