ことわざ Flashcards
井の中の蛙、大海を知らず
いのなかのかわず、たいかいをしらず
La rana dentro al pozzo non conosce l’oceano.
=短い世界に閉じこもっていて、もっと広い世界があることを知らない。知識、考えが短いこと。
悪銭身につかず
あくせんみにつかず
I soldi mal guadagnati vengono spesi per cose inutili.
=人のお金を盗んだりして正しくない方法で得たお金は、無駄(むだ)に使ってしまってなくなってしまう。
百聞は一見に如かず
ひゃくぶんはいっけんにしかず
Vale più una cosa vista (coi propri occhi) di cento cose sentite.
=何度も他の人の話を聞くより、実際に自分の目で確かめたほうがよくわかる。
歳月人を待たず
さいげつひとをまたず
Il tempo non aspetta le persone.
=時間は人の都合にかかわらず過ぎていってしまうから、今の時間を大切にしなければならない。
弘法筆を選ばず
こうぼうふでをえらばず
Il buon calligrafo non dipende dal buon pennello
=本当の名人は道具をよしあしにかかわらず立派な仕事をする。
一石二鳥
いっせきにちょう
due uccelli con una pietra
(=due uccelli con una fava)
=一つのことをして、同時に二つの利益(りえき)や効果が出ること。
蛙の子は蛙
かえるのこはかえる
Il figlio della rana è una rana
(= tale padre, tale figlio)
=子供がいい点も悪い点も親によく似るというたとえ。
猫に小判
ねこにこばん
una moneta d’oro al gatto (= perle ai porci)
=お金や貴重(きちょう)な物も、それを必要としない人には、何の価値(かち)もない。
鳥の耳に念仏
とりのみみにねんぶつ
dire preghiere alle orecchie degli uccelli
(= parlare al vento)
=どんなにありがたい教えても、それを聞かない人には役に立たない。
猿も木から落ちる
さるもきからおちる
Anche le scimmie cadono dagli alberi
(=anche i migliori sbagliano)
=専門家や名人も失敗することがある。
花より団子
はなよりだんご
Meglio i dango dei fiori
(=meglio le cose pratiche delle cose belle)
=美しいものを見て楽しむより、おいしいものを食べたほうがいい。
逃した魚が大きい
にがしたさかながおおきい
Il pesce perso/scappato è grande.
(= le occasioni mancate sono le migliori)
=手に入れそこなった物を残念がると、ますます価値の高い物に思われる。
飼い犬に手を噛まれる
かいいぬにてをかまれる
Essere morso dal cane che abbiamo accudito
(= esser tradito da colui di chi ci fidavamo)
=かわいがったり、世話にしたものから、害(がい)を受けること。
飛んで火にいる夏の虫
とんでひにいるなつのむし
L’insetto estivo che vola verso la fiamma
=自分から危険な所へ近寄って(ちか寄って)いく愚かさ(おろかさ)を意味している。
獲らぬ狸の皮算用
とらぬたぬきのかわざんよう
contare le pelli di tanuki prima di averli catturati
=まだ実際に手に入れていないものをあてにする。
→ 当てにする(あてにする)contare su…