Устный экзамен Flashcards

1
Q

Мэайн ата?
Откуда ты?

A

На русском:
Меня зовут Милослав.

На иврите:
קוראים לי מילוסלב

Транскрипция:
Кор’им ли Милослав.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Эйфо ата гар?
Где ты живёшь?

A

На русском:
Я живу в Ариэле в Шомроне. Это город небольшой, но красивый и тихий.

На иврите:
אני גר באריאל שבשומרון. זו עיר קטנה, אבל יפה ושקטה.

Транскрипция:
Ани гар бе-Ариэль ше-бе-Шомрон. Зо ир ктана, аваль яфа ве-шакета.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Эйфо ноладити?
Где ты родился

A

На русском:
Я родился в России, в городе Москва.

На иврите (если вы мужчина):
נולדתי ברוסיה, בעיר מוסקבה.

Транскрипция:
Ноладети бе-Русия, бе-ир Москва.

На иврите (если вы женщина):
נולדתי ברוסיה, בעיר מוסקבה.

Транскрипция:
Ноладети бе-Русия, бе-ир Москва.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ма hа-мацав hа-мишпахти шельха?
Какое твоё семейное положение?

A

На русском:
Я женат. У меня красивая жена Анна и умная девочка 4 лет Ольга.

На иврите:
אני נשוי. יש לי אישה יפה בשם אנה ובת חכמה בת 4 בשם אולגה.

Транскрипция:
Ани насуй. Еш ли иша яфа бе-шем Анна у-ват хахама бат арба бе-шем Ольга.

(Если вы женщина, то вместо “насуй” нужно использовать “несуа”: “Ани несуа…”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ма hа-микцоа шельха?
Какая у тебя профессия?

A

На русском:
Я работаю программистом в компании Кетер. Кетер производит мебель из пластика, а я работаю с их данными.

На иврите:
אני עובד כמתכנת בחברת כתר. כתר מייצרת רהיטים מפלסטיק, ואני עובד עם הנתונים שלהם.

Транскрипция:
Ани овед ке-метахнет бе-хеврат Кетер. Кетер меяцерет раитим ми-пластик, ве-ани овед им а-нетуним шелаэм.

(Если вы женщина, то вместо “овед” нужно использовать “оведет”: “Ани оведет ке-метахнет…”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Еш леха кровим / мишпаха бе-Исраэль?
У тебя есть родственники / семья в Израиле?

A

На русском:
У меня нет родственников в Израиле. Но я знаю, что моя пра-пра-пра-тетя сделала алию в Османскую Палестину, в Израиль, в 1905 году. Я видел её могилу в Тель-Авиве, на кладбище Трумпельдор. К сожалению, у неё не было внуков.

На иврите:
אין לי קרובים בישראל. אבל אני יודע שהפרה-פרה-פרה דודה שלי עשתה עלייה לפלשתינה העות’מאנית, לישראל, בשנת 1905. ראיתי את הקבר שלה בתל אביב, בבית הקברות טרומפלדור. לצערי, לא היו לה נכדים.

Транскрипция:
Эйн ли кровим бе-Исраэль. Аваль ани йодеа ше-а-пра-пра-пра дода шели асета алия ле-Палестина а-Отманит, ле-Исраэль, бе-шнат 1905. Раити эт а-кевер шела бе-Тель-Авив, бе-Бейт а-Кварот Трумпельдор. Ле-цаари, ло айу ла нехадим.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Бен кама ата / бат кама ат?
Сколько тебе лет?

A

На русском:
Мне 34 года.

На иврите:
אני בן 34.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани бен шлошим ве-арба.

На иврите (если вы женщина):
אני בת 34.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Кама зман ата бе-Исраэль?
Сколько времени ты в Израиле?

A

На русском:
Я живу в Израиле уже 3 года.

На иврите:
אני גר בישראל כבר 3 שנים.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани гар бе-Исраэль квар шалош шаним.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Еш леха еладим?
У тебя есть дети?

A

На русском:
Да, у меня есть дочка Ольга. Ей 4 года. Она любит рисовать и гулять в парке, и не любит ходить в детский садик.

На иврите:
כן, יש לי בת בשם אולגה. היא בת 4. היא אוהבת לצייר ולטייל בפארק, ולא אוהבת ללכת לגן ילדים.

Транскрипция:
Кен, еш ли бат бе-шем Ольга. Хи бат арба. Хи оэвет лецаер ве-летайель ба-парк, ве-ло оэвет лалехет ле-ган йеладим.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Сапер аль ацмеха. Лама алита / бата ле-Исраэль?
Расскажи о себе. Почему ты репатриировался / приехал в Израиль?

A

На русском:
Меня зовут Милослав.
Я родился в России, в Москве.
3 года назад я сделал алию в Израиль из-за войны России и Украины — в России сейчас опасное государство.
Я чувствую себя в безопасности в Израиле.
Я живу в Ариэле, но работаю программистом в Герцлии.

На иврите:
קוראים לי מילוסלב.
נולדתי ברוסיה, במוסקבה.
לפני 3 שנים עשיתי עלייה לישראל בגלל המלחמה בין רוסיה לאוקראינה — רוסיה כיום מדינה מסוכנת.
אני מרגיש בטוח בישראל.
אני גר באריאל, אבל עובד כמתכנת בהרצליה.

Транскрипция:
Кор’им ли Милослав.
Ноладети бе-Русия, бе-Москва.
Лифней шалош шаним асити алия ле-Исраэль бигляль а-мильхама бейн Русия ле-Украина — Русия ка-йом медина месукенет.
Ани маргиш батух бе-Исраэль.
Ани гар бе-Ариэль, аваль овед ке-метахнет бе-Херцлия.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Им ми бата ла-арец?
С кем ты приехал в страну?

A

На русском:
Я приехал в Израиль с моей семьей — красивой женой Анной и умной дочкой 4 лет Ольгой.

На иврите:
הגעתי לישראל עם המשפחה שלי — אשתי היפה אנה ובתי החכמה בת ה-4 אולגה.

Транскрипция:
Хигати ле-Исраэль им а-мишпаха шели — ишти а-яфа Анна у-бати а-хахама бат а-арба Ольга.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Лама хехлатета лагур бе ___?
Почему ты решил жить в ___?

A

На русском:
Мы решили жить в Ариэле, потому что в этом городе живут мои друзья из университета в России. Также это очень тихий и спокойный город.

На иврите:
החלטנו לגור באריאל, כי בעיר הזאת גרים חברים שלי מהאוניברסיטה ברוסיה. בנוסף, זו עיר מאוד שקטה ורגועה.

Транскрипция:
Хехлатну лагур бе-Ариэль, ки ба-ир азот гарим хаверим шели ме-ха-университа бе-Русия. Беносаф, зот ир меод шекта ве-регуа.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. איך באת היום לאולפן?
    Эйх бата hайом ле-ульпан?
    Как ты сегодня пришёл в ульпан?
A

На русском:
Я живу в Ариэле, но работцлии. Я приехал из Герцлии в ульпан на машине.

На иврите:
אני גר באריאל, אבל עובד בהרצליה. הגעתי מהרצליה לאולפן ברכב.

Транскрипция:
Ани гар бе-Ариэль, аваль овед бе-Херцлия. Хигати ме-Херцлия ле-ульпан бе-рэхев.

(Если вы женщина, то используйте “гара” вместо “гар” и “оведет” вместо “овед”).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. עד איזו שעה נשארת אתמול? בשבוע שעבר? בשבת? בחג?
    Ад эйзо шаа нишарта этмоль? бе-шавуа ше-авар? бе-шабат? ба-хаг?
    До какого времени ты остался вчера? На прошлой неделе? В субботу? В праздник?
A

На русском:
Я остался вчера на работе до 16:00.

На иврите:
נשארתי אתמול בעבודה עד השעה 16:00.

Транскрипция:
Нишарти этмоль ба-авода ад а-шаа шеш-эс

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. מה עשית אתמול? בשבת? בחג?
    Ма асита этмоль? бе-шабат? ба-хаг?
    Что ты делал вчера? В праздник?
A

На русском:
В прошлый Шаббат я ходил в поход. Мы гуляли по пуст и по горам вдоль Мертвого моря. иврите:
בשבת שעברה יצאתי לטיול. טיילבר ובהרים לאורך ים המלח.

Транскрипция:
Бе-Шабат ше-авра яцати ле-тиюль. Тиялнуидбар у-ваhарим ле-орех Ям hа-Мелах.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. איזו עונה אתה אוהב? למה?
    Эйзо она ата оhev? Лама?
    Какое время года ты любишь? Почему?
A

На русском:
В Израиле я люблю весну. Погода хорошая — еще не жарко, но воздух свежий.

На иврите:
בישראל אני אוהב את האביב. מזג האוויר טוב — עדיין לא חם, אבל האוויר רענן.

Транскрипция (если вы мужчина):
Бе-Исраэль ани оhev эт hа-авив. Мезег hа-авир тов — адайн ло хам, ве hа-авир раанан.

Транскрипция (если вы женщина):
Бе-Исраэль ани оhevet эт hа-авив. Мезег hа-авир тов — адайн ло хам, аваль hа-авир раанан.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
  1. מה אתה מעדיף לעשות כשיש לך זמן?
    Ма ата маадиф лаасот кше-еш леха зман?
    Что ты предпочитаешь делать, когда у тебя есть время?
A

На русском:
Когда есть свободное время, я предпочитаю ходить в походы или плавать в бассейне.

На иврите:
כשיש לי זמן פנוי, אני מעדיף לצאת לטיולים או לשחות בבריכה.

Транскрипция (если вы мужчина):
Кше-еш ли зман пануй, ани маадиф лацет ле-тиюлим о лисхот ба-брейха.

Транскрипция (если вы женщина):
Кше-еш ли зман пануй, ани маадифа лацет ле-тиюлим о лисхот ба-брейха.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
  1. שכרת או קנית דירה?
    Сахарта о канита дира?
    Ты снял или купил квартиру?
A

На русском:
Я снимаю квартиру. В ней 3 спальные комнаты, кухня, гостиная и большой балкон. В окне есть прекрасный вид на Самарию.

На иврите:
אני שוכר דירה. יש בה 3 חדרי שינה, מטבח, סלון ומרפסת גדולה. מה יש נוף נהדר לשומרוןТранскрипция (если вы мужчина):
Ани сохер дира. Еш ба шлоша хадрей шена, митбах, салон у-мирпесет гдола. Ме-ха-халон еш ноф неhдар ле-Шомрон.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани сохера дира. Еш ба шлоша хадрей шена, митбах, салон у-мирпесет гдола. Ме-ха-халон еш ноф неhдар ле-Шомрон.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q
  1. מה קנית ואיך שילמת?
    Ма канита ве-эйх шилямта?
    Что ты купил и как заплатил?
A

вчера я купил еду в магазине. Я заплатил кредитной карточкой

etmol kaniti ochel bechanot. shilamti bekartis esrai

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
  1. מה מותר / אסור לעשות? בבית? באוטובוס? בשבת?
    Ма мутар / асур лаасот? Ба-байт? Ба-отобус? Ба-шабат?
    Что разрешено / запрещено делать? Дома? В автобусе? В субботу?
A

На русском:
Дома запрещено включать громкую музыку вечером.
Дома разрешено приглашать гостей.
Для датишных, в Шаббат не разрешено работать и водить машину.
Для датишных, в Шаббат разрешено молиться.

На иврите:
בבית אסור להפעיל מוזיקה רועשת בערב.
בבית מותר להזמין אורחים.
לדתיים, בשבת אסור לעבוד ולנהוג ברכב.
לדתיים, בשבת מותר להתפלל.

Транскрипция:
Ба-байт асур леhафиль музика роэшет ба-эрев.
Ба-байт мутар леhазмин орхим.
Ле-датиим, бе-Шабат асур лаавод у-линхог бе-рэхев.
Ле-датиим, бе-Шабат мутар леhитпалель.

הרכב שלי התקלקל לאחרונה. התיקונים היו
יקרים. שילמתי בתשלומים

harkav shli hitkalkel le’achrona. hatikonim hav yikrim. shilamti betashlumim

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
  1. מי התקשר אליך אתמול / הבוקר? > Ми hиткашер элейха этмоль / hа-бокер?
    Кто звонил тебе вчера / сегодня утром?
A

На русском:
Вчера вечером мне звонили мои родители. Они сейчас путешествуют. Они во Франции. Мы говорили о Франции.

На иврите:
אתמול בערב ההורים שלי התקשרו אליי. הם עכשיו מטיילים. הם בצרפת. דיברנו על צרפת.

Транскрипция:
Этмоль ба-эрев hа-hорим шели hиткашру элай. hем ахшав метайлим. hем бе-Царфат. Дибарну аль Царфат.

22
Q
  1. אם יהיה לך הרבה כסף, מה תעשה בו?
    Им йихье леха харбе кесеф, ма таасе бо?
    Если у тебя будет много денег, что ты с ними сделаешь?
A

На русском:
Если у меня будет много денег, то для начала я закрою кредит на квартиру. До алии в Израиль я взял квартиру в ипотеку в Москве. Сейчас я её сдаю.

На иврите:
אם יהיו לי הרבה כסף, קודם כל אני אסגור את המשכנתא על הדירה. לפני העלייה לישראל לקחתי דירה במשכנתא במוסקבה. עכשיו אני משכיר אותה.

Транскрипция (если вы мужчина):
Им ийу ли харбе кесеф, кодем коль ани эсгор эт hа-машканта аль hа-дира. Лифней hа-алия ле-Исраэль лакахти дира бе-машканта бе-Москва. ани маскир ота.

Транскрипция (если вы женщина):
Им ийу ли харбе кесеф, кодем коль ани эсгор эт hа-машканта аль hа-дира. Лифней hа-алия ле-Исраэль лакахти дира бе-машканта бе-Москвара ота. ⬤

23
Q
  1. מה תעשה בעוד שנה?
    Ма таасе бе-од шана?
    Что ты будешь делать через год?
A

На русском:
Я думаю, что я буду продолжать учить иврит, работать и ходить в походы.

На иврите:
אני חושב שאני אמשיך ללמוד עברית, לעבוד ולצאת לטיולים.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани хошев ше-ани амших лильмод иврит, лаавод у-лацет ле-тиюлим.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани хошевет ше-ани амшиха лильмод иврит, лаавод у-лацет ле-тиюлим.

24
Q
  1. מה אפשר לעשות בבנק?
    Ма эфшар лаасот ба-банк?
    Что можно делать в банке?
A

На русском:
В банке я могу заказать чековую книжку, узнать баланс на счету, оплатить счет, я могу снять деньги и внести деньги на счет.

На иврите:
בבנק אני יכול להזמין פנקס צ’קים, לבדוק את היתרה בחשבון, לשלם חשבון, אני יכול למשוך כסף ולהפקיד כסף לחשבון.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ба-банк ани яхоль леhазмин пинкас чек-им, ливдок эт hа-йитра ба-хешбон, лешалем хешбон, ани яхоль лимшох кесеф у-леhафкид кесеф ле шебон

25
Q
  1. מה תעשה ב… (בית / קניון / ת”א…) היום / מחר?
    Ма таасе бе… (байт / каньон / Т-А…) hайом / махар?
    Что ты будешь делать в… (доме / торговом центре / Тель-Авиве…) сегодня / завтра?
A

На русском:
Сегодня я поеду домой на машине. Завтра встану рано утром, в 5:30 утра, и поеду на работу.

На иврите:
היום אני אסע הביתה במכונית. מחר אקום מוקדם בבוקר, בחמש וחצי בבוקר, ואסע לעבודה.

Транскрипция (если вы мужчина):
hа-йом ани эса hа-байта бе-мехонит. Махар акум мукдам ба-бокер, бе-хамеш ва-хеци ба-бокер, ве-эса ла-авода.

bevit ani ashchak im habet shli, ani ochel, vani elech lishon

завтра в торговом центре я куплю еду и одежду
mechar bekanion akna ochel vebagdim

26
Q
  1. אתה חושב שתעבור דירה? אם כן, מתי?
    Ата хошев ше-таавор дира? Им кен, матай?
    Ты думаешь, что переедешь? Если да, то когда?
A

На русском:
Нет, я не перееду. Мне нравится моя квартира — она просторная и находится рядом с детским садиком моей дочери. Мы живем в Ариэле и не хотим из него уезжать — это город небольшой, но тихНа иврите:
לא, אני לא אעבור דירה. אני אוהב את הדירה שלי — היא מרווחת ונמצאת ליד הגן של הבת שלי. אנחנו גרים באריאל ולא רוצים לעזוב אותו — זו עיר קטנה אבל שקטה.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ло, ани ло эавор дира. Ани оhev эт hа-дира шели — hи мерувахат ве-нимцет леяд hа-ган шель hа-бат шели. Анахну гарим бе-А ве-ло роцим лаазов ото — зо ир ктана аваль шекта.

27
Q
  1. איפה אתה מעוניין לקנות דירה? למה?
    Эйфо ата меунян ликнот дира? Лама?
    Где ты хочешь купить квартиру? Почему?
A

На русском:
Я не хочу пока покупать квартиру — они очень дорогие в Израиле. Но если бы у меня было много денег, я бы купил квартиру в Модиине — он удобно расположен между Иерусалимом и Тель-Авивом.

На иврите:
אני לא רוצה לקנות דירה בינתיים — הדירות מאוד יקרות בישראל. אבל אם היה לי הרבה כסף, הייתי קונה דירה במודיעין — היא ממוקמת בנוחות בין ירושלים לתל אביב.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани ло роце ликнот дира бентаим — hа-дирот меод йекарот бе-Исраэль. Аваль им харбе кесеф, hаити коне дира бе-Модиин — hи мемукемет бе-нохут бен Йерушалаим ле-Тель Авив.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани ло роца ликнот дира бентаим — hа-дирот меод йекарот бе-Исраэль. Аваль им hая ли харбе кесеф, hаити кона дира бе-Модиин — hи мемукемет бе-нохут бен Йерушалаим ле-Тель Авив.

28
Q
  1. אם תמצא דירה ב ______, תקנה אותה בכל זאת? למה?
    Им тимца дира бе ______, тикне ота бе-холь зот? Лама?
    Если ты найдёшь квартиру в ______, купишь её всё равно? Почему?
A

На русском:
Нет, я думаю, что не куплю её, потому что у меня нет денег и потому что она дорогая.

На иврите:
לא, אני חושב שלא אקנה אותה, כי אין לי כסף וכי היא יקרה.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ло, ани хошев ше-ло экне ота, ки эйн ли кесеф ве-ки hи йекара.

Транскрипция (если вы женщина):
Ло, ани хошевет ше-ло экне ота, ки эйн ли кесеф ве-ки hи йекара.

29
Q
  1. מה תעשה כדי להתקדם בעברית גם אחרי הלימודים באולפן?
    Ма таасе кдей леhиткадем бе-иврит гам ахарей hа-лимудим ба-ульпан?
    Что ты будешь делать, чтобы продвинуться в иврите после занятий в ульпане?
A

На русском:
Я работаю в офисе, где много людей говорят по-русски, и все говорят по-английски. Но все говорят мне: “Милослав, учи иврит”. Я стараюсь говорить на иврите на работе.

На иврите:
אני עובד במשרד שבו הרבה אנשים מדברים רוסית, וכולם מדברים אנגלית. אבל כולם אומרים לי: “מילוסלב, תלמד עברית”. אני משתדל לדבר עברית בעבודה.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани овед бе-мисрад ше-бо харбе анашим медабрим русит, ве-кулам медабрим англит. Аваль кулам омрим ли: “Милослав, тильмад иврит”. Ани миштадель ледабер иврит ба-авода.

30
Q
  1. איך תחפש עבודה?
    Эйх техапес авода?
    Как ты будешь искать работу?
A

На русском:
Я буду искать через интернет, через сайт — Линкедин. Еще я могу спросить своих друзей и знакомых.

На иврите:
אני אחפש דרך האינטרנט, דרך האתר — לינקדאין. עוד אני יכול לשאול את החברים והמכרים שלי.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани ахапес дерех hа-интернет, дерех hа-атар — Линкедин. Од ани яхоль лишоль эт hа-хаверим ве-hа-макарим шели.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани ахапесет дерех hа-интернет, дерех hа-атар — Линкедин. Од ани йоль эт hа-хаверим ве-hа-макарим шели

31
Q
  1. אחרי האולפן תלמד קורס מקצועי, או תעבוד?
    Ахарей hа-ульпан, тильмад курс микцои, о таавод?
    После ульпана ты будешь учиться на профессиональных курсах или работать?
A

כן, אלמד קורס מקצועי וגם אעבוד.
Кен, эльмад курс микцои ве-гам эавод.
Да, я буду учиться на профессиональных курсах и работать.

32
Q
  1. ספר על התכניות שלך כשאתה מסיים את האולפן.
    Сапер аль hа-тахнийот шельха кше-ата месаем эт hа-ульпан.
    Расскажи о своих планах после окончания ульпана.
A

На русском:
После ульпана я пойду в ульпан. Я продолжу изучение иврита. Также я буду практиковать иврит на работе и в жизни.
Я буду продолжать жить в Израиле, учить иврит, работать и ходить в походы.

На иврите:
אחרי האולפן אני אלך לאולפן. אני אמשיך ללמוד עברית. בנוסף, אני אתרגל עברית בעבודה ובחיים.
אני אמשיך לגור בישראל, ללמוד עברית, לעבוד ולצאת לטיולים.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ахарей hа-ульпан ани элех ле-ульпан. Ани амших лильмод иврит. Беносаф, ани этрагел иврит ба-авода у-ба-хайим.
Ани амших лагур бе-Исраэль, лильмод иврит, лаавод у-лацет ле-тиюлим.

33
Q
  1. הפקיד בבנק עזר לך. איך אתה מודה לו?
    hа-пакид ба-банк азар леха. Эйх ата моде ло?
    Сотрудник банка помог тебе. Как ты его поблагодаришь?
A

אני מודה לך על העזרה! תודה על העזרה!
Ани моде леха аль hа-эзра! Тода аль hа-эзра!
Спасибо за помощь!

34
Q
  1. לחבר שלך יש יום הולדת. מה אתה אומר לו?
    Ле-хавер шельха еш йом hуледет. Ма ата ло?
    У твоего друга день рождения. Что ты ему скажешь?
A

אני רוצה לאחל לך מזל טוב, עד מאה ועשרים, אושר ועושר.
Ани роце леахель леха мазаль тов, ад меа ве-эсрим, ошер ве-ошер.
Я хочу пожелать тебе счастья, до 120 лет, радости и богатства.

35
Q
  1. חבר שלך התקבל לעבודה חדשה. מה אתה אומר לו?
    Хавер шельха hиткабель ле-авода хадаша. Ма ата омер ло?
    Твой друг устроился на новую работу. Что ты ему скажешь?
A

אני מאחל לך שתצליח בעבודה החדשה. אני מקווה שתתקדם בעבודה.
Ани меахель л ше-тацлиах ба-авода hа-хадаша. Ани мекаве ше-титкадем ба-авода.
Я желаю тебе успеха на новой работе. Надеюсь, ты продвинешься в работе.

36
Q
  1. חבר שלך מרגיש לא טוב. מה אתה ממליץ לו?
    Хавер шельха маргиш ло тов. Ма ата мамлиц ло?
    Твой друг плохо себя чувствует. Что ты ему порекомендуешь?
A

На русском:
Я рекомендую тебе пойти к врачу и сдать анализы.

На иврите:
אני ממליץ לך ללכת לרופא ולעשות בדיקות.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани мамлиц леха лалехет ла-рофе ве-лаасот бдикот.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани мамлица лах лалехет ла-рофе ве-лаасот бдикот.

37
Q
  1. מצאת טעות בדף החשבון שקיבלת מהבנק. מה אתה אומר לפקיד?
    Маца-та таут бе-даф hа-хэшбон ше-кибальта ме-hа-банк. Ма ата омер ле-пакид?
    Ты нашёл ошибку в выписке счёта, которую получил из банка. Что ты скажешь сотруднику?
A

יש טעות בדף החשבון שלי. החשבון לא נכון. יש טעות / בעיה בחשבון. זה לא הגיוני! תבדוק את החשבון בבקשה.
Еш таут бе-даф hа-хэшбон шели. hа-хэшбон ло нахон. Еш таут / беайя ба-хэшбон. Зе ло hегьони! Тивдок эт hа-хэшбон бе-вакаша.
В моей выписке ошибка. Счёт неверный. Есть ошибка / проблема в счёте. Это нелогично! Проверьте, пожалуйста, счёт.

38
Q
  1. חברה שלך לובשת שמלה חדשה. מה אתה אומר לה?
    Хавера шельха ловешет смела хадаша. Ма ата омер ла?
    Твоя подруга надела новое платье. Что ты ей скажешь?
A

השמלה שלך יפה. היא מוצאת חן בעיניי. את נראית מצוין! הצבע הזה מתאים לך מאוד!
hа-смела шельха яфа. hи моцет хен бе-энай. Ат ниръэт мецуян! hа-цева hа-зэ матим лах меод!
Твоё платье красивое. Оно мне очень нравится. Ты выглядишь отлично! Этот цвет тебе очень идёт!

39
Q
  1. חבר שלך רוצה לקנות מקרר / טלוויזיה / ארון וכו’. באיזה חנות אתה ממליץ לו לקנות? ולמה?
    Хавер шельха роце ликнот макарер / телевизия / арон ве-хуле. Бе-эйзе ханут ата мамлиц ло ликнот? Ве-лама?
    Твой друг хочет купить холодильник / телевизор / шкаф и т.д. В каком магазине ты ему порекомендуешь купить? И почему?
A

На русском:
Я рекомендую тебе купить холодильник в магазине “Махсаней Хашмаль”, потому что там хорошие цены.

На иврите:
אני ממליץ לך לקנות מקרר בחנות “מחסני חשמל”, כי שם יש מחירים טובים.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани мамлиц леха ликнот макарер ба-ханут “Махсаней Хашмаль”, ки шам йеш мехирим товим.

Транскрипция (если вы женщина):
Ани мамлица лах ликнот макарер ба-ханут “Махсаней Хаш ки шам йеш мехирим товим.

40
Q
  1. קיבלת חולצה במתנה, אבל היא במידה לא נכונה. אתה רוצה להחליף. מה אתה אומר?
    Киба́льта ху́льца бе-матана́, ава́ль хи бе-мида́ ло нехона́. Ата́ роце́ ле-ахали́ф. Ма ата́ оме́р?

Ты получил рубашку в подарок, но она не того размера. Ты хочешь её обменять. Что ты скажешь?

A

יש לי פתק החלפה ואני רוצה להחליף את החולצה.
Еш ли пэтек hахлафа ве-ани роце леахлиф эт hа-хульца.
У меня есть чек на обмен, и я хочу обменять рубашку.
קיבלתי חולצה במתנה ואני רוצה מידה אחרת.
**Кибальти хульца бе-матана ве-ани роце мида ахер
Я получил рубашку в подарок и хочу другой размер.

41
Q

או: קיבלת ספר במתנה, אבל כבר קראת אותו. אתה רוצה להחליף. מה אתה אומר?

О: киба́льта се́фер бе-матана́, ава́ль ква́р кара́та ото́. Ата́ роце́ ле-ахали́ф. Ма ата́ оме́р?

Или: Ты получил книгу в подарок, но уже её читал. Ты хочешь её обменять. Что ты скажешь?

A

יש לי פתק החל רוצה להחליף את הספר.
Еш ли п hахлафа ве-ани роце леахлиф эт hа-сефер.
У меня есть чек на обмен, и я хочу обменять книгу.
אני רוצה ספר אחר.
Ани роце сефер ахер.
Я хочу другую книгу.

42
Q
  1. שלום אני מתקשר בעניין המודעה / בנוגע למודעה: בא קומה הדירה? מה כיוון האוויר בדירה? הכניסה מיידית? מה יש בדירה? ומה מחיר הדירה?

Шалом, ани́ миткаше́ль бе-инья́н ха-модаа́ / бе-нуга́ ле-модаа́: ба кама́ кома́ ха-дира́? Ма кивун́ ха-ави́р ба-дира́? Ха-книса́ мияди́т? Ма йеш ба-дира́? Ве-ма мехи́р ха-дира́?

Здравствуйте, я звоню по поводу объявления: На каком этаже квартира? Какое направление окон? Заселение немедленное? Что есть в квартире? Какова цена квартиры?

A

Шалом, ани миткашер бе-иньян hа-модаа / бе-ногеа ле-модаа: бе-эйзо кома hа-дира? Ма кива-авир ба-дира? hа-книса миедит? Ма еш ба-дира? У-ма мехир hа-дира?
Здравствуйте, я звоню по поводу объявления: На каком этаже квартира? Какое направление окон? Заселение немедленное? Что есть в квартире? Какова цена квартиры?

43
Q
  1. בהתנצלות: בעת איחור לפגישה / לעבודה, מה אתה אומר?

Бе-хитнацлу́т: бе-эт иху́р ле-фигиша́ / ле-авода́, ма ата́ оме́р?

Извинение: при опоздании на встречу / на работу, что ты скажешь?

A

На русском:
Я извиняюсь, я опоздал — были большие пробки на дороге.

На иврите:
אני מתנצל, איחרתי — היו פקקים גדולים בדרך.

Транскрипция (если вы мужчина):
Ани митнацель, ихарти — hаю пкаким гдолим ба-дерех.

44
Q
  1. בקשת מידע: אתה מעוניין ללמוד בקורס (שם הקורס). מה אתה אומר לפקיד? / ?
    Бекаша́т ме́йда: ата́ меани́н леламе́д бе-курс (шем ха-курс). Ма ата́ оме́р ле-паки́д?

Запрос информации: ты хочешь записаться на курс (название курса). Что ты скажешь сотруднику?

A

שלום, אני רוצה להירשם לקורס ___ (מחשבים / אנגלית / חשמל).
Шалом, ани роце леhиршам ле-курс ___ (махшевим / англит / хашмаль).
Здравствуйте, я хочу записаться на курс ___ (компьютеры / английский / электричество).

kma ze ola?
be’ilu yemim mitkaymim shiurim?

45
Q
  1. בקשת מידע: אתה רוצה ללמוד בקורס. מה אתה רוצה לשאול / לדעת?
    Бекаша́т ме́йда: ата́ роце́ леламе́д бе-курс. Ма ата́ роце́ лиш́оль / лада́ат?

Запрос информации: ты хочешь учиться на курсе. Что ты хочешь спросить / узнать?

A

אפשרי גם אני רוצה לשאול / לדעת: מה עולה הקורס? מתי הקורס מתחיל? מה זמן הקורס נמשך?
Эфшари гам ани роце лишоль / ладаат: ма оле hа-курс? Матай hа-курс матхиль? Ма зман hа-курс нимшах?
Также я хочу спросить / узнать: сколько стоит курс? Когда начинается курс? Сколько длится курс?

46
Q
  1. הזמנה: אתה עושה מסיבת יום הולדת ואתה רוצה להזמין חבר/ה למסיבה. מה אתה אומר לו/לה?
    Хай (шем ха-хаве́р/а), ани́ осе́ месиба́т йом хуле́дет бе-(таари́х) бе-(шаа́) бе-(мику́м). Эсма́х им таво́/таво́и! Йихье́ кайф!

Приглашение: ты устраиваешь вечеринку на день рождения и хочешь пригласить друга/подругу на вечеринку. Что ты скажешь ему/ей?

A

אני רוצה להזמין אותך ליום ההולדת שלי ביום שני בשעה ___ (יום + שעה + מקום).
Ани роце леазмин отха ле-йом hа-hуледет шели бе-йом шени бе-шаа ___ (йом + шаа + маком).
Я хочу пригласить тебя на мой день рождения в понедельник в ___ (день + время + место).

47
Q
  1. קבלה ודחייה: השכנים שלך מזמינים אותך ואת המשפחה שלך לתה ולתותנה של הבת שלהם. מה אתה אומר?
    Кабала́ ве-дихия́: ха-шхени́м шелах́ мазмини́м ота́ха ве-эт ха-мишпаха́ шелах́ ле-те у-ле-тута́на шель ха-бат шелах́эм. Ма ата́ оме́р?

Принятие и отказ: твои соседи приглашают тебя и твою семью на чай и торт в честь их дочери. Что ты скажешь?

A

תודה על ההזמנה! נשמח לבוא!
Тода аль hа-hазмана! Нисмах лаво!
Спасибо за приглашение! Мы будем рады прийти!
אני מצטער, לא נוכל לבוא לחתונה.
Ани мицтаэр, ло нухаль лаво ла-хатуна.
Яю, мы не сможем прийти на свадьбу.

48
Q
  1. סירוב: ועד הבית מבקש תשלום גבוה מדי ואתה לא מסכים. מה אתה אומר?
    Сиру́в: ва́ад ха-ба́йт меваке́ш ташлу́м гаво́а́ мида́й, ве-ата́ ло маски́м. Ма ата́ оме́р?

Отказ: домовой комитет просит слишком высокую плату, и ты не согласен. Что ты скажешь?

A

אני מתנגד לסכום הזה! זה יקר מדי! אפשר לשלם פחות?
Ани митнагед ле-схум hа-зэ! Зе йакар мэод! Эфшар лешалем пахот?
Я против этой суммы! Это слишком дорого! Можно заплатить меньше?