Year 6: Phrases Flashcards
τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καdυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
Therefore the proof (ἔνδειξιν) of the love of you and of our boasting (καdυχήσεως) about you to them show (ἐνδεικνύμενοι) in face of the churches 2nd Cor 8:24. See participle as imperative
Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν. αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ᾿ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω
Without loving money (Ἀφιλάργυρος) the manner of life (ὁ τρόπος) being satisfied vs. be satisfied (ἀρκούμενοι) with the present (πάρειμι/τοῖς παροῦσιν); for he himself has said never not you will I leave (ἀνίημι/ἀνῶ ) nor never not you will I forsake (ἐγκαταλείπω/ἐγκαταλίπω). Heb 13:5
Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
servants (οἰκέτης/οἰκέται) be subject (ὑποτάσσω/ὑποτασσόμενοι ) with all fear to masters not only to the good and gentle but also to the crooked/unjust (σκολιοῖς) 1 Peter 2:18
Ὁ λόγος τοῦ χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως, ἐν πάσῃ σοφίᾳ, διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς, ὕμνοις, ὠδαῖς πνευματικαῖς ἐν χάριτι ἄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ θεῷ·
The word of Christ let dwell (ἐνοικέω/ἐνοικείτω) in you richly (πλουσίως) in all wisdom teaching and admonishing (νουθετέω/νουθετοῦντες) each other in psalms, hymns, songs spiritual with grace singing in the hearts of you to God. Col 3:16.
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτειρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν.
I exhort there you brothers through the mercies (οἰκτειρμῶν) of God to present the bodies of you a sacrifice living holy well-pleasing (εὐάρεστος / εὐάρεστον ) to God which is the reasonable/spiritual (λογικὴν) service/worship (λατρείαν) of you. Rom 12:1
εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς· εὐλογεῖτε καὶ μὴ καταρᾶσθε.
Bless those persecuting you. bless and not curse (καταράομαι/καταρᾶσθε) Rom 12:14
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν· μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε ἢ τί πίητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε. οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
Because of this I say to you not be anxious (μεριμνάω/μεριμνᾶτε) about your life, what you will eat or what you should drink nor (μηδὲ) about your body, what you should put on (ἐνδύω/ἐνδύσησθε). is life not more (πλεῖόν) than food (τροφῆς) and the body more than clothing? Matt 6:25
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
See (ἐμβλέπω/ἐμβλέψατε) the birds (πετεινόν/πετεινὰ). They neither sow nor reap nor gather (συνάγω/συνάγουσιν ) into barns (ἀποθήκας), and yet your heavenly Father feeds (τρέφω/τρέφει) them. Are you not more valuable (διαφέρω/διαφέρετε) than they? Matt 6:26
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
Who now from you being anxious(μεριμνάω/μεριμνῶν) is able to add to his span of life (ἡλικία) cubit (πῆχυν) one? Matt 6:27 notice the present participle μεριμνῶν
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιοῦσιν οὐδὲ νήθουσιν.
And about clothing (ἐνδύματος) why are you anxious (μεριμνάω/μεριμνᾶτε)? Consider (καταμάθετε) the flowers of the field how they grow (αὐξάνω/αὐξάνουσιν). They do not labor (κοπιάω/κοπιοῦσιν) nor do they spin(νήθουσιν). Matt 6:28
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
But I say to you that not even Solomn in all his glory was dressed (περιβάλλω/περιεβάλετο) as one of these. Matt 6:29
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
If then the grass of the field today being here and tomorrow (αὔριον) into the oven (κλίβανον) being thrown God in this manner (οὕτως) clothes them (ἀμφιέννυσιν) will he not much more you O you of little faith Matt 6:30
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν ἢ τί πίωμεν ἢ τί περιβαλώμεθα;
there do not be anxious saying: what shall we eat or what shall we drink or what shall we wear (περιβάλλω/περιβαλώμεθα)? Matt 6:31 aorist middle subjunctive
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
For the gentiles seek after all these things. For your heavenly father knows (οἶδεν) that you have need (χρῄζετε) all these things. Matt 6:32
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
But Seek first the kingdom of God and his righteousness and all these things will be added (προστεθήσεται) to you Matt 6:33
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον· ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
There do not be anxious (μεριμνάω/μεριμνήσητε) about tomorrow (αὔριον) for tomorrow will be anxious about itself. Sufficient (ἀρκετὸν) to the day is its own the trouble/malice. Matt 6:34
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ἄνθρωπε, τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ᾽ ὑμᾶς;
And he said to him Man who me appointed (καθίστημι/κατέστησεν) a judge or partitioner (μεριστὴν) over you. Luke 12:14 - this is after man asked JC to tell his bro to split inheritans
καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά. ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.
And I will say to the soul of me, Soul you have many good things laid up (κεῖμαι/κείμενα) for years (ἔτη) many. take your rest, eat, drink (πίνω/πίε) and be merry (εὐφραίνω/εὐφραίνου). Luke 12:19
Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
Blessed are you when they revile you and persecute you and speak (εἴπωσιν/AorActSub) all kinds of evil against you lying (ψευδόμενοι/PMPNomPluMasc) on account of me. Rejoice and be glad for your reward (μισθὸς/μισθὸν) is great in heaven for so they persecuted the prophets before you. Matt 5:11
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν· καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ μένουσαν.
Everyone who hates his brother is a murderer (ἀνθρωποκτόνος), and you know that a murderer doesn’t have eternal life abiding (μένουσαν) in him. 1 Jhn 3:15. μένουσαν = pres. actv part, accu sg. fem