Year 5: Phrases Flashcards

1
Q

οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν

A

This is he concerning whom I said, After me is coming a man who was born in front of me, because he was first; then me. John 1:30

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

A

Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you will know after this. John 13:7

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.

A

And what he has seen and heard, he is testifying of that, and no one receives his testimony. John 3:32

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

εἰσὶν γὰρ πνεύματα δαιμονίων ποιοῦντα σημεῖα, ἃ ἐκπορεύεται ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς οἰκουμένης ὅλης,

A

for* they are spirits of demons, doing signs; which go out to the kings of the whole inhabited-earth. Rev 16:14
οἰκουμένης : the terrene part of the globe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.

A

And he taught in their synagogues, being glorified by all. Luke 4:15

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰερειχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν (begging).

A

And it happened, as he drew near to Jericho, a certain blind man sat by the road begging. Luke 18:35
τῷ ἐγγίζειν (approach/come near)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

A

And to where I am going you* know the way John 14:4

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ἐὰν δὲ εἴπωμεν Ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον, πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάνην

A

But if we say, From men; we fear the crowd; for all hold John as a prophet. Matthew 21:26

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;

A

And when the Pharisees saw it (ἰδόντες), they said to his disciples, Why is your teacher eating with the tax collectors (τελωνῶν) and sinners? Matthew 9:11

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

εἶπεν οὖν αὐτοῖς Πειλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα:
MLV

A

Therefore Pilate said to them, Take him yourselves and judge him according to your* law. Therefore the Jews said to him, It is not permitted (ἔξεστιν) for us (Ἡμῖν ) to kill anyone. Jn 18:31

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε·

A

Take care then how you hear Luke 8:18

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

μωρὸς γενέσθω ἵνα γένηται σοφός.

A

a fool let him become so that wise he might become 1 Cor 3:18

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε
τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ
προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν
διωκόντων ὑμᾶς,

A

But I say to you. Love your enemies (ἐχθροὺς ) and pray for those who persecute you Matt 5:44).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ,
ἐμοὶ ἀκολουθείτω· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ,
ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται.
ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, τιμήσει αὐτὸν ὁ πατήρ.

A

If anyone serves me, he must follow me; and where I am, there will my servant be also. If anyone serves me, the Father will honor him. (Jn 12:26)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

καὶ προσκυνήσατε τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

καὶ θάλασσαν καὶ πηγὰς ὑδάτων.

A

And worship the one who made the heaven and the earth and sea and springs of water.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς

A

Do not store for yourselves treasure on the earth (Mt. 10:34)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

πορεύου, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.

A

Go and from now on no longer sin. Jn. 8:11

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω

A

The one who steals, no longer may he steal

Eph. 4:24

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς

A

For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer 1 Peter 4:15

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν.

A

Do not think that I came to cast peace upon the earth. (Mt. 10:34)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

A

For* to me to live is Christ and to die is gain.

Phil 1:21

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

A

From then onward, Jesus began (ἤρξατο) to preach and to say, Repent (Μετανοεῖτε) for* the kingdom of heaven has drawn near (ἤγγικεν ) Matt 4:17

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,

A

and I may be found in him, not having a righteousness of my own, which is from the law, but which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God on the faith, Phil 3:9

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς:

A

Because, whom he foreknew , he also predetermined to be transformed to the image of his Son, in order that he might be (εἰς τὸ εἶναι) the firstborn among many brethren; (romans 8:29)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

τοῦτο δὲ λέγω: διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.

A

Now I am saying this: a covenant, validated beforehand by God which happened (γεγονὼς ) four hundred (τετρακόσια ) and thirty (τριάκοντα ) years afterward (μετὰ ), the law doesn’t invalidate (ἀκυροῖ), to this end, that it should nullify (καταργέω/καταργῆσαι ) the promise. Gal 3:17

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν εἰς τὴν οἰκίαν.

A

And while they were traveling (πορεύεσθαι), he entered into a certain(τινά) village and some woman named Martha accepted (ὑπεδέξατο) him into her house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πλήρης λέπρας: ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον ἐδεήθη αὐτοῦ λέγων Κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.

A

And it happened that, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy and seeing Jesus and falling (πεσὼν) upon his face, he besought (ἐδεήθη ) of him, saying, Lord, if you are willing, you can make me clean. Luke 5:12

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ: ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.

A

And it happened that, that the beggar died and that he was carried away (ἀπενεχθῆναι) by the messengers into Abraham’s bosom (κόλπον ) and the rich man also died and was buried. Luke 16:22

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.

A

for* the Holy Spirit will teach you* in that same hour what you ought to say Luke 12:12. Pay attention to the “same” before hour.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.

A

Paul said to the centurion (ἑκατοντάρχῃ) and to the soldiers, Unless (Ἐὰν μὴ) they remain in the ship, you cannot be saved. (Acts 27:31)

31
Q

Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι

A

For I say through the grace that was given (δοθείσης) to me. Romans 12:3

32
Q

Εἶπεν Κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

A

The Lord said to my Lord, Sit at my right, until I place (θῶ ) your enemies (τοὺς ἐχθρούς) under (ὑποκάτω ) your feet? Matt 22:44/Ps. 110:1

33
Q

Ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ.

A

So-then he who thinks (ὁ δοκῶν) he stands (ἑστάναι), let him beware (βλεπέτω), lest he might fall! 1 Cor 10:12)

34
Q

καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσει αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.

A

just-as you gave him authority over all flesh, that* to all whom you have given him, he will give to them everlasting life John 17:2

35
Q

καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων: διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

A

and they were putting (ἐτίθουν) it (money) beside the apostles’ feet and it was distributed (διεδίδετο) to each, insomuch(καθότι) as anyone had need. Acts 4:35

36
Q

τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.

A

And some of them there were standing (ἑστηκότων), when they heard (ἀκούσαντες), they said, This man is summoning Elijah. Matt 27:47

37
Q

Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν

A

Do not give what is holy to the dogs. Matt 7:6

38
Q

καὶ στὰς Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;

A

And Jesus stood (στὰς) and summoned them and said, What do you wish that I might do for you*? Matt 20:32

39
Q

ἀλλ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε, οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.

A

but whatever is given (δοθῇ) to you in that hour, this say for It is not you* who are speaking, but the Holy Spirit. Mark 13:11

40
Q

οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς, καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅτι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν.

A

You didn’t choose me, but I chose you and appointed (ἔθηκα) you, that you should go and should bear fruit and that your fruit should abide, that whatever you ask (αἰτήσητε) the Father in my name, he may give (δῷ) it to you*. John 15:16

41
Q

Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σωζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστίν.

A

For* the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved, it is the power of God. 1 Cor 1:18

42
Q

Τί οὗτος οὕτω λαλεῖ; βλασφημεῖ: τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;

A

Why this man thus (οὕτω) speak he blasphemes. who is able to forgive sins if not one - God Mark 2:7

43
Q

καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ: ὃς δ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.

A

And whoever if speaks a word against the son of man it will be forgiven (ἀφεθήσεται) him; whoever now (δ) speaks against the holy spirit not it will be forgiven him neither (οὔτε) in this age nor (οὔτε) in the coming one Matt 12:32

44
Q

Εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε εἴτε τι ποιεῖτε, πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.

A

Therefore whether (Εἴτε) you* eat or (εἴτε) drink or whatever you* are doing, do all to the glory of God. 1 Cor 10:31

45
Q

καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν ἀφέντες πάντα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

A

And after they landed their ships on the shore, they left everything and followed him. Luke 5:11

46
Q

εἶπαν οὖν αὐτῷ Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς: τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;

A

Therefore they said to him, Who are you? That we might give an answer to those who sent us ( τοῖς πέμψασιν). What do you say of yourself? John 1:22

47
Q

τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ: καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. Οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.

A

Then it goes and takes with itself (μεθ ἑαυτοῦ) seven other (ἕτερα) spirits more evil (πονηρότερα) than itself and having entered in they dwell (κατοικεῖ) there and becomes the last (τὰ ἔσχατα) of the man that worse (χείρονα) then the first so (Οὕτως) it will be also unto generation this the evil (πονηρᾷ). Matt 12:45

48
Q

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ ὁ μείζων ἐν ὑμῖν γινέσθω ὡς ὁ νεώτερος, καὶ ὁ ἡγούμενος ὡς ὁ διακονῶν:

A

But you* will not be so, but he who is the greater among you*, let him become as the younger, and he who is leader, as he who is serving. Luke 22:26

49
Q

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν: διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει.

A

Answered him Jesus Not you would have authority also against (οὐδεμίαν) me if not it were given ( ἦν δεδομένον) to you from above (ἄνωθεν) because of this the one delivering me up to you greater sin has

50
Q

λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.

A

For* I say to you* that if your* righteousness does not abound (περισσεύσῃ ) more-than (πλεῖον) that of the scribes and Pharisees, you* may never* enter into the kingdom of heaven. Matt 5:20

51
Q

καθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε…

A

(as it has been written, ‘I have made you a father of many nations. Romans 4:17

52
Q

εἶπεν δὲ Μαριάμ Ἰδοὺ ἡ δούλη Κυρίου: γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. καὶ ἀπῆλθεν ἀπ αὐτῆς ὁ ἄγγελος

A

And Mary said, Behold, the handmaid of the Lord; let it happen (γένοιτό) to me according to your word. And the messenger went away from her. Luke 1:38

53
Q

νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.

A

Are we then destroying the law through the faith? Let it not happen (μὴ γένοιτο)! But we are establishing the law. Romans 3:31

54
Q

Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν

A

I earnestly testify (Διαμαρτύρομαι ), before God and the Lord Jesus Christ, and the chosen(ἐκλεκτῶν) angels, that these things you should keep apart from (φυλάσσω to guard) prejudice (προκρίματος ) nothing doing out of partiality (πρόσκλισιν) 1 Tim 5:21

55
Q

μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.

A

no longer be drinking water, but a little (ὀλίγῳ) wine (οἴνῳ) use (χρῶ from χράομαι), because of the stomach and the frequent (πυκνάς) of your illnesses/weaknesses 1 Tim 5:23;

56
Q

μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

A

I testify now again to every man being circumcised (περιτεμνομένῳ ) that a debtor (ὀφειλέτης) he is (obligated) all the law to keep Gal 5:3

57
Q

ἐν γὰρ χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομὴ τί ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

A

In for Christ Jesus neither circumcision (περιτομὴ ) any has power nor uncircumcision (ἀκροβυστία ) but only faith through love working (working thru luv) Gal 5:6

58
Q

ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.

A

You for to freedom (ἐλευθερίᾳ ) were called (ἐκλήθητε) brothers but not the freedom (ἐλευθερίαν ) for an opportunity (ἀφορμὴν) to the flesh rather through love serve (δουλεύετε ) one another Gal 5:13

59
Q

πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με. 14 πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.

A

All things I have strength (ἰσχύω ) in the one strengthening (ἐνδυναμοῦντί ) me. But (πλὴν) well you did (ἐποιήσατε) having fellowship (συνκοινωνήσαντές) in my affliction (θλίψει) Phil 4:13-14

60
Q

οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τί δυνάμεθα·

A

Nothing for we brought (εἰσηνέγκαμεν) into the world because neither (οὐδὲ) to carry out (ἐξενεγκεῖν) anything we are able (1 timothy 6:7)

61
Q

Σὺ δέ, ὦ ἄνθρωπε θεοῦ, ταῦτα φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, πίστιν, ἀγάπην, ὑπομονήν, πραϋπάθειαν·

A

You however o man of god these things flee (φεῦγε); pursue (δίωκε) now righteousness godliness faith love endurance (ὑπομονήν) and gentleness (πραϋπάθειαν) 1 Timothy 6:11

62
Q

Ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος. 18 καρπὸς δὲ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην.

A

But the wisdom from above (ἄνωθεν ) is first pure, then peaceable, gentle (ἐπιεικής), reasonable (εὐπειθής), full (μεστός) of mercy and good fruits, impartial and sincere. The fruit now of righteousness in peace is sown (σπείρεται) by those making peace. Jam 3:17-18

63
Q

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας. 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν.

A

And it happened in the going up to Jerusalem that He was passing (διήρχετο) through the midst (μέσος) of Samaria and Galilee. And as he entered into a certain village, met (ἀπαντάω/ἀπήντησαν) him ten lepers who stood afar off (πόρρωθεν) Luke 17:11-12

64
Q

καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

A

And they lifted up (αἴρω/ἦραν) their voices saying, Jesus, Master (master), have mercy on us Luke 17:13

65
Q

εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν

A

Then one of them, when he saw that he was healed (ἰάομαι/ἰάθη), turned back (ὑπέστρεψεν/ὑποστρέφω) praising God with a loud voice Luke 17:15

66
Q

Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ; 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος; 19 καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

A

Then Jesus answered, were not ten cleansed? Where are the nine? Were there not found any returning (ὑποστρέψαντες/ὑποστρέφω) to give (δοῦναι/δίδωμι) glory to God? Except the this foreigner (ἀλλογενὴς)? And he said to him, rise (ἀνίστημι) and go, your faith has healed you. Luke 17:17-19.

67
Q

οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα· 5 ἡ δὲ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν.

A

Not only now but also we rejoice (καυχώμεθα/καυχάομαι) in tribulations knowing that tribulation (θλίψις ), perseverance (ὑπομονὴν) produces, And perseverance, character (δοκιμήν) and character hope. And hope does not put us to shame(καταισχύνει) because the love of God has been poured out (ἐκκέχυται/ἐκχέω) into our hearts thru the holy spirit who was given to us (Romans 5)

68
Q

πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.

A

Much there more having been justified (δικαιωθέντες/Aorist Passive/Plural) now by the blood of him we will be saved (σωθησόμεθα) by him from the wrath (Romans 5:9)

69
Q

εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.

A

For this reason, we urged Titus that as he had started (προενήρξατο) so also he should complete (ἐπιτελέσῃ/ἐπιτελέω) among you the grace this (2 cor 8:6)

70
Q

ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε (2nd pl, present act subj)

A

But as (ὥσπερ) you excel (περισσεύετε/περισσεύω) in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness (σπουδῇ), and in the from us to you love that also in this grace you should abound

71
Q

γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ ὅτι δι᾽ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.

A

you know for the grace of the lord of us Jesus Christ, that for the sake of you he became poor (ἐπτώχευσεν), rich being so that you through his (ἐκείνου) poverty (πτωχείᾳ ) might become rich (πλουτήσητε) (2 cor 8:9)

72
Q

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς. 27 καὶ ὑμεῖς, τὸ χρίσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ᾽ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τίς διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρίσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ

A

I am writing these things to you about those trying to lead you astray (τῶν πλανώντων/πλανάω). And you, the anointing (χρίσμα) which you received from him remains in you, and you do not have a need (οὐ χρείαν ἔχετε) for anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and it is real, not false just as he taught you, remain in him (1 Jn 2:26-27)

73
Q

καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ, σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

A

And now, dear children, remain in him, so that when (ἐὰν) he appears (φανερωθῇ/φανερόω) we might have (σχῶμεν) boldness (παρρησίαν) and might not be ashamed (αἰσχυνθῶμεν/αἰσχύνομαι) before him at his coming. 1 John 2:28