Sight readings #7 and 10_Lecture 4 Flashcards
A high-speed chase resulted in serious injuries to three police officers who were chasing the suspect’s car in their patrol cars.
Una persecucción de alta velocidad dio lugar a lesiones graves a tres agentes de policía quienes perseguían al automóvil de un sospechado en sus patrullas.
The officers were taken to Los Alamos General Hospital. They were admitted to the emergency room. Upon arrival to the emergency room, the doctors mentioned that all three officers were “touch and go” for the first 10 minutes.
A los agentes se los llevaron al hospital general Los Alamos General Hospital. Fueron ingresados a la sala de urgencias. Al llegar a la sala de urgencias, los médicos mencionaron que los tres agentes estaban, y cito, “al punto de morir,” fin de la cita, durante lis primeros 10 minutos.
They all had a series of fractures and broken bones. One of them, officer Albert Posadas, sustained a serious injury to his back. X-Rays showed that Officer Posadas will have to be rehabilitated since his back was fractured in three parts.
Todos tenían una serie de fracturas y quebraduras en los huesos. Uno de ellos, el agente Albert Posadas, sufrió una grave lesión en la espalda. Las radiografías mostraban que el Agente Posadas tendrá que someterse a una rehabilitación debido a que se había fracturado la espalda en tres partes.
An emergency doctor on duty told the officers’ relatives that all three men were being observed and that a series of long-term injuries and even disabilities were possible due to the seriousness of the accident. All MRIs showed several fractures in their arms, back, and legs. The officers were thrown out of the car by the force of the impact and they all landed on the cement.
Un médico de guardia de urgencias informó a los parientes de los agentes que los tres hombres estaban bajo observación y que era posible que tuvieran una serie de lesiones de largo plazo y hasta incapacidades debido a la gravedad del accidente. Todas las resonancias mostraban varias fracturas en los brazos, espalda, y piernas. Los agentes fueron despedidos del automóvil por la fuerza del impacto, y todos cayeron sobre el cemento.
The head doctor treating all three officers stated, “It’s hard to believe that anyone would survive such a crash. God willing, they will be alright. Potential long-term disabilities must be prevented. It is not clear to our team whether these men will be able to walk again or not. Based on the various tests and MRIs taken, I personally believe that all three officers will have to be rehabilitated, but after a long period of rehabilitation, they should have no problem walking. A trustworthy examination made by the head doctor of the trauma team revealed that the fractures experienced by these officers are superficial. Nevertheless, all the precautions must be taken to prevent any possible long-term disability.”
El médico de cabacera quien trataba a estos tres agentes dijo, y city, “es difícil creer que una persona pudiera sobrevivir dicho choque. Dios quiera que estén bien. Se deben impedir las posibles incapacidades de largo plazo.Nuestro grupo no sabe aún si estos agentes vayan a poder o no caminar de nuevo. Basado en las varias pruebas y resonancias que se han tomado, yo personalmente creo que estos tres agentes tendrán que someterse a una rehabilitación, pero que después de un periodo prolongado de rehabilitación, no deberían de tener ningún problema con caminar. Un reconocimiento fidedigno que llevó a cabo el médico de cabecera del grupo de traumatología reveló que las fracturas que sufrieron estos agentes son superficiales. Sin embargo, se deben tomar todas las precauciones posibles para impedir cualquier posibilidad de incapacidades a largo plazo.” Fin de la cita.
Los informes médicos del Sr. Roberto Pérez se encuentran disponibles en las oficinas de antecedentes médicos del Consultorio Nuestra Señora del Milagro.
The medical records for Mr. Roberto Pérez are available in the records office of the Consultorio de Nuestra Señora de Milagro medical office.
Durante su visita a mi consultorio, el paciente firmó una autorización para hacer públicos sus antecedentes clínicos.
The patient signed a medical release form when he came to see me.
Durante su estancia en guardia, se encontró una infección aguda del intestino delgado que fue tratada con Pantomicina 500 MG, una vez cada seis horas, y se le inyectó una droga relajante como calmante.
When he was in the ER, an accute infection of the small intestine was discovered, which was treated with Pantomicina 500 MG once every six hours, and he was injected with a sedative to relax him.
Debido a sus dolores agudos, se le aplicó un analgéstico via oral, una pildora cada ocho horas.
Because of his accused pain, he was given an oral painkiller, one pill every eight hours.
La disponibilidad de sus informes médicos está sujeta a la aprobación del Consultorio Nuestra Señora de Milagro. Sin embargo, los antecedentes obtenidos en su visita a mi consutorio son de orden público para todos los doctores en este establecimiento. Si alguno de Uds. lo considera necesaria la examinación de estos informes, hágamelo saber.
Le saluda atentamente,
Samuel Torres, médico
The availability of his medical report is subject to approval from the Consultorio Nuestra Señora medical offices. However, the medical history obtained when the patient came to see me in my office has been authorized for release to all doctors who work at this facility. If any o you feel the need to review these reports, please let me know.
Respectfully yours,
Samuel Torres, medical doctor