Once Upon in Hollywood 3part Flashcards
Text, Text, Text… “Vielleicht hat er das schon.
Line. Line. Line, line, line. WOMAN: “Maybe he already has.
Vielleicht…
Maybe… Goddamn it!
Ich hab’s vergeigt! Sam… -Mach weiter! Kämpf dich durch, Rick!
I fucked this whole thing up, Sam. SAM: Keep going! I fucked this up. SAM: Fight through it.
Können wir noch mal ansetzen? Schnitt und neu.
Can we just go back? Please, can we just cut?
Nein, wirklich. Sag einfach den Satz! -Im Ernst, Sam!
SAM: Just say the fucking line! No, really, Sam, please.
Vielleicht hat er das schon!
SAM: “Maybe he already has.” All right!
Vielleicht hat er das schon!
SAM: “Maybe he already has!” All right, goddamn it!
Verdammte Scheiße. Na gut!
SAM: “Maybe he already has!” All right, goddamn it! All right, all right!
Du bist der Bandit, Rick. Na los.
You’re a goddamn outlaw, Rick. Come on, now. [GRUNTS] Woo!
Ich kann es. Ich kann es.
[SPUTTERS] I got it. I got it.
Wieder von vorne, okay?
Go back a bit, would you?
Er hat recht. Auf Eins!
SAM: No, he’s right. Back to one.
Jetzt nutz das alles. -Und wie ich es nutzen werde.
Okay, now, use all that, baby. I’m gonna use it. Oh, I’m gonna use it. MAN: Put it all inside.
Leg alles da rein! -Gut. Ich nutze es.
Oh, I’m gonna use it. MAN: Put it all inside. I’m gonna use it.
Und…
SAM: And…
Action!
action.
Ich hab gehört, du machst Lancer Druck,
I heard you’re pushing Lancer pretty hard,
aber Lancer hat Geld.
but Lancer’s got money.
Irgendwann
At some point,
kauft er ein paar Pistoleros und lässt Druck ab.
he’s gonna hire some guns and push back.
Vielleicht hat er das schon.
Maybe he already has.
Vielleicht.
[SUCKS TEETH] Maybe.
Vielleicht mag ich Lancer nicht.
Maybe I don’t like Lancer.
Vielleicht mag ich seine Stiefel nicht.
Maybe I don’t like his boots.
Vielleicht mag ich die Art nicht, wie er damit auf anderen rumtrampelt.
Maybe I don’t like the way he uses those boots to step on people.
Was war das für eine Scheiße!
What the fuck was that?!
Herrgott noch mal!
Jesus Christ!
Kacke!
Fuck!
Scheiße!
Piece of shit.
Verdammt noch mal, Rick.
Fucking damn it, Rick, I swear to God.
Du vergisst deinen Scheißtext,
Forgot your fucking lines, embarrassed yourself
sowas von peinlich, und das vor der versammelten Mannschaft!
Forgot your fucking lines, embarrassed yourself like that in front of all those goddamn people!
Hast wieder die ganze Nacht gesoffen.
You were drinking all night, fucking drinking again,
Musste ja wieder sein. Acht verdammte
You were drinking all night, fucking drinking again, eight goddamn fucking whiskey sours.
beschissene Whiskey Sour.
eight goddamn fucking whiskey sours.
Was für ein Schwachsinn.
[SIGHS, CRYING] Fucking bullshit.
Du bist ein runtergekommener Säufer.
You’re a fucking miserable drunk.
Du merkst dir nicht mal deinen Scheißtext.
Not fucking remembering your fucking lines.
Ich büffle wie ein Irrer. Dann wirkt es so, als hätte ich nichts gemacht.
I practiced them, and now I don’t look like I goddamn practiced them!
Du machst dich zum Affen.
You’re sitting there like a fucking baboon!
Acht verdammte Whiskey Sour.
Fuck! Eight fucking whiskey sours.
Bei drei oder vier ist nie Schluss. Ich kippe acht.
I couldn’t stop at fucking three or four. I have eight!
Wieso?
Why?! You’re a fucking alcoholic.
Du verdammter Alkoholiker. Du säufst zu viel.
Why?! You’re a fucking alcoholic. You fucking drink too much, huh?
Jede beschissene Nacht.
Every fucking night. Every fucking night.
Scheiße. Das war’s jetzt!
That’s it, that’s fucking it!
Das war’s jetzt.
That’s fucking it.
Hör sofort auf zu saufen.
You stop drinking right now, all right?
Schwör dir, dass du mit dem Trinken aufhörst.
Make a promise to yourself. You’re gonna stop fucking drinking.
Du zeigst es dem kleinen Mädchen.
You show that little fucking girl.
Dem blöden Jim Stacey erst recht.
You’re gonna show that goddamn Jim Stacy.
Du zeigst allen am Set, wer Rick Dalton ist. Verdammt. Klar?
You’re gonna show them on that goddamn fucking set who the fuck Rick Dalton is, all right?
Ich sag dir mal was.
Let me tell you something.
Wenn du den Text jetzt nicht kannst,
You don’t get these lines right,
puste ich dir heute Abend das Hirn weg.
I’m gonna blow your fucking brains out tonight.
Klar?
All right? Your brains are gonna
Dein bisschen Hirn schwimmt dann im ganzen verdammten Pool.
All right? Your brains are gonna be splattered all over your goddamn pool.
Ich meine es ernst, du Wichser.
I mean it, motherfucker.
Reiß dich zusammen.
Get your shit together.
Besser. -Ganz toll.
Better? Okay. It’s great.
Du!
Hey!
Na?
Hi.
Scheiße.
Shit.
Fickt euch, ihr Faschoschweine!
Fuck you, you fucking pig!
Ach du Scheiße.
[CHUCKLING] Oh, no.
Hallo, heiße Braut.
CLIFF: Hello, hot stuff.
Aller guten Dinge sind drei.
Looks like third time’s the charm.
Und die Gurken?
Mm. How were those pickles?
Waren gut.
Real good.
Das war die Edelsorte.
They were the fancy kind. Mmm. Mmm.
Fährst du mich?
Give me a lift?
Wo willst du hin?
Where are you going?
Nach Chatsworth.
I’m going to Chatsworth.
Chatsworth?
Chatsworth? [LAUGHS]
Du gehst den Burbank Boulevard rauf und runter,
You hitch up and down Burbank Boulevard all day
bis dich wer nach Chatsworth fährt?
till someone says they’ll drive you to Chatsworth?
Touries fahren mich gern.
Tourists love to drive me.
Ich bin ihr L.A. Ferien-Highlight.
I’m their favorite part of their L.A. vacation.
Die aufregende Geschichte vom Hollywood-Hippiemädchen,
They’ll be telling stories about the Hollywood hippie girl
das zur Film-Ranch wollte,
that they gave a ride to the movie ranch
erzählen sie noch den Enkeln.
for the rest of their lives.
Etwa die Spahn Film Ranch?
Wait, Spahn Movie Ranch?
Ja.
Yeah. That’s where you’re going?
Da willst du hin? Zur Spahn Ranch?
Yeah. That’s where you’re going? Spahn Movie Ranch? Uh-huh.
Was machst du da?
Why you going there?
Ich wohne da.
I live there.
Allein? -Nein.
Alone? No.
Mit meinen Freunden.
Me and my friends.
Also, du und ein Haufen Freunde wie du,
So you and a bunch of friends like you
ihr wohnt auf der Spahn Film Ranch.
all live at Spahn Movie Ranch?
Ja.
Yeah.
Spring rein. Ich fahr dich hin.
Well, hop in. I’ll take you there.
Genial.
Great!
Nimm den Hollywood Freeway…
Go down here and get on the Hollywood Freeway.
Ich kenn den Weg.
I know where it is.
Bist du so ein alter Cowboy, der da mal Filme gemacht hat?
Are you some old cowboy guy that used to make movies there?
Ich bin nur baff, wie gut die Beschreibung zutrifft.
I’m just surprised how accurate that description of me really is.
Ein alter Cowboy, der mal Filme auf der Spahn Ranch gemacht hat.
Some old cowboy guy that used to shoot movies at Spahn Ranch.
Dann hast du also damals
So you used to make Westerns at the ranch
auf der Ranch Western gedreht, in den goldenen Filmzeiten?
So you used to make Westerns at the ranch back in the old-timey days?
Wenn du mit “goldenen Filmzeiten
Well, if by “the old-timey days,
das Fernsehen vor acht Jahren meinst, dann ja.
you mean television eight years ago, yeah.
Bist du Schauspieler?
Are you an actor?
Nein, ich bin Stuntman.
No, I’m a stuntman.
Ein Stuntman.
You’re a stuntman.
Das ist viel besser.
That’s way better.
Wieso das?
Why is that way better?
Schauspieler sind verlogen.
Actors are phony. Oh.
Die sagen auf, was andere geschrieben haben
They just say lines that other people write
und spielen Mordfälle in ihren blöden Fernsehserien.
and pretend to murder people on their stupid TV shows.
Während Menschen ermordet werden, jeden Tag in Vietnam.
Meanwhile, real people are being murdered every day in Vietnam.
Soll ich dir einen blasen?
Want me to suck your cock while driving?
Wie alt bist du?
How old are you?
Was?
What?
Wie alt bist du?
How old are you?
Die Frage hab ich das letzte Mal
That’s the first time anybody asked that
vor ewiger Zeit gehört.
in a long time.
Was ist die Antwort?
What’s the answer?
Schön. Magst du Sandkastenspiele?
Okay. We gonna play kiddie games?
Achtzehn. Jetzt besser?
Eighteen. Feel better?
Hast du einen Ausweis dabei?
You got some ID, you know,
Einen Führerschein, zum Beispiel.
like a driver’s license or something?
Machst du Witze? Nein, mach ich nicht.
[LAUGHING] Are you joking? No, I’m not.
Ich will was Offizielles sehen. Dann weiß ich, du bist achtzehn.
I need to see something official that verifies that you’re 18,
Was du nicht hast, weil du es nicht bist.
which you don’t have because you’re not.
Wenn jemand ein spießiger Spielverderber ist,
Talk about a bring-down bummer, dude.
dann du.
That’s you. Yeah.
Offensichtlich bin ich nicht zu jung, dich zu vögeln.
Obviously, I’m not too young to fuck you.
Aber du bist zu alt, mich zu vögeln.
But obviously, you are too old to fuck me.
Wofür ich zu alt bin, ist, wegen einer Muschi in den Knast zu wandern.
What I’m too old to do is go to jail for poontang.
Der Knast verfolgt mich mein Leben lang, ohne Erfolg.
Prison’s been trying to get me all my life. It ain’t got me yet. The day it does,
Und kommt der Tag, dann bestimmt nicht wegen dir.
It ain’t got me yet. The day it does, it won’t be because of you.
Nichts für ungut.
No offense.
Geht es dir gut, Schatz?
RICK [AS SCOTT, ON TAPE]: You all right?
Es geht ihr bestens, richtig, Kleine?
RICK [AS CALEB]: She’s just fine, ain’t you, shorty?
Geht mir gut, Scott.
RICK [AS MARABELLA]: I’m fine, Scott.
Sie haben dir nichts getan?
[AS SCOTT] They haven’t hurt you?
Man ist so weit, Mr. Dalton.
ASSISTANT: Camera’s ready, Mr. Dalton.
Ich bin gleich da.
I’ll be right out.
Aus dem Krieg.
RICK [AS SCOTT]: The war.
Ich war bei der britischen Kavallerie in Indien.
I rode with the British cavalry in Indi–
Lancers Männer sind da.
Lancer’s boys are here!
Der alte Mann auch?
The old man here? Nada.
Aber der Sohn.
But the son is.
Der aus Boston?
The one from Boston.
Ich weiß nicht.
I don’t know.
Bist du aus Boston?
You from Boston?
Ja.
Yes.
Ist der aus Boston.
VINCE: It’s the Boston one!
Die Übrigen warten schön draußen.
Keep the others outside.
Der Bruder kommt rein.
Let the brother come in.
Du hast ihn gehört, Boston.
VINCE: You heard him, Boston.
Komm ruhig rein, Boston.
CALEB: Come on in, Boston.
Siehst du, Schätzchen.
See, honey?
Ich sagte doch, die kommen zum Parlieren.
I told you they’d come to parlay.
Geht es dir gut, Schatz?
You all right, honey?
Es geht ihr bestens.
Oh, she’s just fine.
Richtig, Kleine?
Ain’t you, shorty?
Es geht mir gut, Scott.
I’m fine, Scott.
Sie haben dir nichts getan?
They haven’t hurt you?
Noch ist nichts geschehen.
Not yet, I ain’t.
Aber das kann sich ändern.
But that can all change…
Ganz schnell.
like that.
Sag mal…
Say…
Woher hast du den Hinkefuß?
where’d you get that limp?
Aus dem Krieg.
From the war. CALEB: Mm.
Welche Seite?
Which side?
Ich war bei der britischen Kavallerie. In Indien.
I rode with the British cavalry in India. Mm.
Wie hieß denn deine Truppe da?
What’d they call that outfit?
Bengalische Lanzenreiter.
Bengal Lancers.
Mann! Das ist witzig. -Nein.
Now, now, now, that is funny. That is funny. That’s not so funny.
Das ist nicht so witzig.
That is funny. That’s not so funny.
Verstehst du es nicht?
Don’t you get it?
Bengalische
Bengal Lancer”?
Lanzenreiter.
Bengal Lancer”? Hm? [LAUGHING]
Oh, ja!
Oh, yeah.
Verstehe.
I get it now. [LAUGHING]
Das ist doch ganz witzig. -Ist es.
That is kind of funny. It is.
Sie wissen, für eine Entführung wartet der Galgen.
You do know kidnapping is a hanging offense.
Wenn ich einem Mädchen das Hirn wegpuste auch.
So is blowing the heads off little girls.