Once Upon in Hollywood 2part Flashcards
qualmen und quatschen, nur, weil ich sie vielleicht brauche.
and sit around talking to each other all day on the chance that I might use them.
Ich hab schon vier Leute.
I got a four-man team here, Rick.
Mehr muss ich mir genehmigen lassen.
If I need more than that, I gotta get it approved.
Und ich muss an meine Jungs denken.
And, you know, I gotta look after my dudes.
Und wenn deine Jungs mehr nach mir aussähen, würde ich sagen,
Hey, and if your dudes were a better match for me,
okay, sehe ich ein.
I’d say, “Okay, you got me,” but-but that’s not the case, and you know it.
Aber das ist nicht der Fall. Das weißt du.
but-but that’s not the case, and you know it.
Er ist mir zum Verwechseln ähnlich.
He’s a great match for me. Yeah, no…
Du kannst alles mit ihm machen.
Hey, you could do anything you want to him.
Schmeiß ihn von mir aus vom Dach. Zünde ihn an.
Throw him off a building, right? Light him on fire.
Ramm ihn mit einem fetten Lincoln.
Hit him with a fucking Lincoln, right?
Sei kreativ! Mach, was du willst. Er ist froh, wenn er was zu tun hat.
Get creative. Do whatever you want. He’s just happy for the opportunity.
Rick? -Ja?
Rick. Yeah?
Ich mag ihn nicht.
I don’t dig him.
Und ich steh nicht auf die Vibes, die er am Set auslöst.
And I don’t dig the vibe he brings on a set.
Was? Gibt’s da irgendeine
What, is there some old beef between the two of you?
alte Fehde zwischen euch? -Quatsch.
What, is there some old beef between the two of you? Oh, come on, man. What? What?
Was?
Oh, come on, man. What? What?
Der Kerl hat seine Frau umgebracht.
The dude killed his fucking wife.
Hör auf damit, Mann. Du glaubst den alten Scheiß doch nicht?
Come on, man. You don’t believe that old shit, do you?
Doch, Rick, den glaub ich.
Yes, Rick, I do.
Und ich arbeite mit meiner Frau. Und sie glaubt es.
And I work with my wife, and she believes it.
Sie will nicht, dass er hier herumschleicht.
She doesn’t want his creepy ass around.
Das ist wohl das beschissenste Wetter überhaupt.
BILLIE: You know, this is probably the shittiest weather ever.
Das beschissenste Wetter, auf dem beschissensten Boot,
The shittiest weather on the shittiest boat
mit dem beschissensten Typen.
with the shittiest person.
Meine Schwester Natalie hat gesagt: “Der ist eine Niete.
Natalie, my sister, said, “He’s a loser. He’s a loser.
Alle haben gesagt,
They all said it, “He’s a fucking loser,
der ist eine beschissene Niete, nur ich nicht.
They all said it, “He’s a fucking loser,” and I didn’t believe them.
Dann bin ich wohl die beschissene Idiotin.
So I guess I’m the fucking idiot.
Du willst nicht mit mir reden?
And now you’re not gonna talk to me?
Ist dir nicht nach streiten?
What, you don’t feel like fighting?
Also, ich will streiten. Weil ich hier rumhocke.
Well, I feel like fucking fighting because I’ve been up here by myself
Völlig allein, seit vier Stunden,
because I’ve been up here by myself for four hours on this fucking shithole of a boat.
auf diesem bekotzten Scheißteil von Boot.
for four hours on this fucking shithole of a boat. Yeah.
Er ist halt ein verdammter Kriegsheld.
H-he’s a goddamn war hero. Fuck.
Gut, du blödes Arschgesicht. Ab in die Garderobe mit dir.
[SIGHS] Okay, you fucking horse’s ass. Let’s get you over to wardrobe.
Also, du schmeißt dich ins Kostüm,
Now, I’ll put you in wardrobe,
aber kein Stunt, keine Bezahlung.
but you don’t stunt, I don’t pay you.
Danke für die Chance. Ich lass dich nicht hängen.
Appreciate the opportunity, Randy. I won’t let you down.
Du kennst meine Frau Janet, oder?
You know my wife Janet, don’t you?
Ja.
Yeah.
Mach einen Bogen um sie.
Steer clear of her.
Ich bewundere Cassius Clay, ganz ehrlich.
Now, I admire Cassius Clay, I do.
Was ich bewundere, ist,
What I admire is, in his sport,
in seinem Sport steckt ein Element von wahrem Kampf.
What I admire is, in his sport, there’s an element of true combat.
Wenn Cassius Clay im Ring auf Sonny Liston trifft,
When Cassius Clay meets Sonny Liston in the ring,
sind das nicht zwei posierende Sportler.
that’s not two athletes posturing.
Das ist ein wahrer Kampf.
That’s combat.
Zwei Männer, die sich gegenseitig töten wollen.
Two men trying to kill each other right now.
Wenn du ihn nicht besiegst,
If you don’t beat him…
tötet er dich.
he kills you.
Das ist mehr als Athletik.
That’s beyond athletics.
Das ist mehr als eine Sportübertragung im Fernsehen.
That’s beyond Wide World of Sports, you know?
Das sind zwei Krieger in tödlichem Kampf.
That’s two warriors engaged in combat.
Dem gilt meine Bewunderung.
That’s what I admire.
In Martial Arts Turnieren
In martial arts tournaments,
lässt man das so nicht zu.
they won’t let you fight like that.
Das ist wirklich frustrierend.
It’s very frustrating.
Da stehst du vor deinem Gegner und willst ihn zerschmettern.
You stand in front of a guy, and you just wanna let him have it. Ha!
Kannst du aber nicht.
But you can’t.
Da geht nur diese beknackte Kindergarten-Version.
So you gotta do this playacting, patty-cake version.
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis…
Cassius Clay. Sonny Liston. Joe Louis.
Der farbige Boxer, nicht das weiße Kickbox-Arschloch.
The colored boxer, not that white kickboxing asshole.
Sie tun, was sie tun müssen, um zu gewinnen.
They do what they need to do to win.
Sie entfesseln so viel Urgewalt wie sie gerade müssen,
They unleash as much punishment as they have to to defeat the other guy.
um den anderen zu besiegen.
as they have to to defeat the other guy.
In meinen Martial Arts Turnieren tue ich alles, um zu gewinnen.
But in martial arts tournaments, I do to win what they do to win.
Ich entfessele all meine Kraft.
I unleash all my power.
Ich töte Menschen.
I kill people.
Wenn du gegen Cassius Clay kämpfst, wer würde da gewinnen?
MAN: If you fought Cassius Clay, who would win? BRUCE: Well, that would never happen.
Das wird nie passieren.
BRUCE: Well, that would never happen.
Aber wenn doch, was glaubst du, würde passieren?
MAN: But if you did, what do you think would happen?
Ich schlag ihn zum Krüppel.
BRUCE: I’d make him a cripple.
Das ist lustig. -Hey, du da! Wie ist dein Name?
BRUCE: Hey, you. What’s your name?
Meiner? Ja, deiner.
Me? BRUCE: Yeah, you.
Mein Name ist Cliff.
My name’s Cliff.
Ich bin Rick Daltons Stuntdouble.
I’m Rick Dalton’s stunt double.
Stuntman. Genau.
BRUCE: Stuntman? Yeah.
Du bist ziemlich hübsch für einen Stuntman.
BRUCE: You know, you’re kind of pretty for a stuntman.
Hör ich öfter.
That’s what they tell me.
Also, hab ich was Komisches gesagt, Stuntman?
BRUCE: So did I say something funny, stuntman?
Ja, irgendwie schon. -Was war so komisch?
Yeah, you kind of did. What’s so funny?
Ich will keinen Ärger. Ich will nur meinen Job machen.
Look, man, I don’t want any trouble. I’m just here to do a job.
Du lachst über das, was ich sage.
But you’re laughing at what I’m saying.
Obwohl ich nichts Komisches sage.
But I’m not saying anything funny.
Also, was findest du so komisch?
So, what do you think is so funny?
Was ich denke, ist…
What I think is…
Du bist ein kleiner Mann mit einer großen Klappe und Komplexen.
you’re a little man with a big mouth and a big chip,
Es sollte dir peinlich sein, zu behaupten, du wärst mehr
and I think you should be embarrassed to suggest you’d be anything more than a stain
als ein Fleck im Schritt von Cassius Clays Hose.
to suggest you’d be anything more than a stain on the seat of Cassius Clay’s trunks.
Bruder, du bist der mit der großen Klappe.
Brother, you’re the one with the big mouth.
Ich würde sie dir gern stopfen.
And I would really enjoy closing it,
Besonders vor all meinen Freunden.
especially in front of all my friends.
Aber meine Hände sind als tödliche Waffen registriert.
But my hands are registered as lethal weapons.
Das bedeutet,
That means, we get into a fight,
fangen wir einen Kampf an und ich töte dich aus Versehen,
That means, we get into a fight, I accidentally kill you, I go to jail.
gehe ich in den Knast.
I accidentally kill you, I go to jail.
Jeder, der einen aus Versehen tötet, geht in den Knast.
Anybody accidentally kills anybody in a fight, they go to jail.
Das nennt man Totschlag.
It’s called manslaughter.
Das “tödliche Waffen”-Gesülze
And I think all that “lethal weapon” horseshit
ist doch nur ‘ne Ausrede, damit ihr Tänzer nicht kämpfen müsst.
is just an excuse so you dancers never have to get in a real fight.
Schön.
Okay.
Dann eine Runde unter Freunden?
How about a friendly contest?
Keine Faustschläge ins Gesicht.
No punching in the face.
Zwei von drei Siegen.
Two out of three.
Wer wen zuerst zu Boden schickt.
Who puts who on the ground first?
Niemand will dem anderen wehtun, nur wer zuerst auf den Hintern fliegt.
Nobody tries to hurt nobody, just who ends up on their butt?
Eine tolle Idee, Kato.
That’s a great idea, Kato.
Du weißt, dass der Typ berüchtigt ist?
You know, Bruce, that guy’s kind of famous.
Der da?
That guy?
Wofür?
For what?
Hat ungestraft seine Frau umgebracht.
Killed his wife and got away with it.
Der da?
That guy?
Der da.
That guy.
Nicht übel, Kato.
Not bad, Kato.
Versuch das noch mal.
Try that again.
Was zum Teufel ist hier los?
What the fuck is going on here?
Hey, du Pfeife, das ist unser Hauptdarsteller.
Hey, jackass, this is our series lead.
Was denkst du dir?
What the fuck are you thinking?
Du hast recht, Janet. Tut mir leid.
You’re right, Janet. I’m sorry about that.
Ich bin nicht deine “Janet”, du Pisser.
Don’t fucking “Janet” me, you prick.
Was gibt’s, Schatz?
Hey. What’s up, babe?
Was es gibt”, Randy, ist, dass dein total abkackender,
What’s up, Randy, is that your loser asshole,
frauenmordender Busenfreund Bruce zusammenschlägt.
wife-killing buddy boy here was beating the shit out of Bruce.
Was?
What?
Hi, Randy. -Cliff!
Hey, Randy. RANDY: Cliff.
Was zum Teufel, Mann?
What the fuck, man?
Dazu will ich sagen: Niemand schlägt Bruce zusammen.
Let me just say, nobody beat the shit out of Bruce.
Es war eine Runde unter Freunden. Er hat mich ja kaum berührt.
It was a friendly contest. He barely touched me. I think that dent in the car says something different.
Die Delle im Auto sagt was anderes.
I think that dent in the car says something different.
Oh mein Gott!
Oh, my God!
Was hast du mit meinem Auto gemacht?
What the fuck did you do to my car?!
Was hast du mit ihrem Auto gemacht?
What the fuck did you do to her car?
Den Pisser da reingeschmissen,
I threw this little prick into it,
aber ich wusste nicht, dass es ihr Auto ist.
but I did not know it was her car.
Zieh das Kostüm aus, hol dein Zeugs und dann fick dich!
Get the wardrobe off, get your shit, and get fucked!
Janet! -Was?
Janet! JANET: What?
Ich regle das. -Dann regle das gefälligst, Randy!
I will handle this. Then fucking handle it, Randy.
Cliff.
RANDY: Cliff…
Zieh das Kostüm aus, hol dein Zeugs
get the wardrobe off, get your shit,
und dann runter vom Set.
and get off the lot.
Verständlich.
Fair enough.
Was ist mit dir?
Aw. What’s the matter?
Hast du Angst, ich verrate Jim Morrison, dass du hier rumtanzt
Are you afraid I’ll tell Jim Morrison you were dancing
zu Paul Revere and the Raiders?
to Paul Revere and the Raiders?
Sind die dir etwa nicht cool genug?
Are they not cool enough for you?
Was ist das für ein zotteliges Arschloch?
Who’s this shaggy asshole?
Kann ich Ihnen helfen?
Hello? Can I help you?
Ja. Hi, Mann. Ich suche Terry.
Oh, yeah. Hey, man. I’m looking for Terry.
Ich bin ein Freund von Terry und von Dennis Wilson.
I’m a friend of Terry’s and Dennis Wilson’s.
Terry und Candy wohnen hier nicht mehr.
Well, Terry and Candy don’t live here anymore.
Hier wohnen jetzt die Polanskis.
This is the Polanski residence now.
Echt? Er ist umgezogen?
Really? He moved?
So ein Mist!
Dang.
Weißt du wohin?
Uh, you know–? You know where?
Nicht genau. Fragen Sie, Paul, den Besitzer.
JAY: I’m not sure, but the owner of the property, Paul, might. He’s in the guest house.
Er ist im Gästehaus.
Paul, might. He’s in the guest house.
Wer ist da, Jay?
Who is it, Jay?
Alles okay, Schätzchen. Ist ein Freund von Terry.
It’s okay, honey. It’s a friend of Terry’s.
Einfach nach hinten durch.
Yeah, just take the back path.
Danke, sehr freundlich.
CHARLES: Thank you kindly.
Ma’am.
Ma’am.
Ich bin in einer Stunde zurück.
MAN: All right, that’s an hour! Hey, Rick.
Rick, ich weiß, ihr macht jetzt Mittag,
MAN: All right, that’s an hour! Hey, Rick. I know they just broke for lunch,
aber du darfst erst in einer Stunde was essen.
but you need to wait at least an hour before you can eat.
Der Kleber muss erst noch trocknen.
Give that glue a chance to dry. Oh, no worries, honey.
Keine Sorge, Süße. Ich habe mein Buch.
Give that glue a chance to dry. Oh, no worries, honey. I got my book. Say, say, where’s the bad-guy saloon?
Sag mal:
I got my book. Say, say, where’s the bad-guy saloon?
Wo ist der Saloon für die Schurken?
I got my book. Say, say, where’s the bad-guy saloon? You just go straight through the Western town,
Immer geradeaus zur Westernstadt,
You just go straight through the Western town,
erst nach rechts, dann links. Ist nicht zu verfehlen.
take a right and a left, and you see it right there.
Danke, Schätzchen.
Thanks, honey.
Hallo.
Hello.
Hallo.
Hello.
Hallo.
Hello.
Stört es, wenn ich mich zu dir setze und auch ein Buch lese?
Would it bother you if I sat next to you and read my book too?
Das weiß ich nicht.
I don’t know.
Wirst du mich stören?
Would you bother me?
Hoffentlich nicht.
I’ll try not to.