Once Upon in Hollywood 2part Flashcards

1
Q

qualmen und quatschen, nur, weil ich sie vielleicht brauche.

A

and sit around talking to each other all day on the chance that I might use them.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ich hab schon vier Leute.

A

I got a four-man team here, Rick.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Mehr muss ich mir genehmigen lassen.

A

If I need more than that, I gotta get it approved.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Und ich muss an meine Jungs denken.

A

And, you know, I gotta look after my dudes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Und wenn deine Jungs mehr nach mir aussähen, würde ich sagen,

A

Hey, and if your dudes were a better match for me,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

okay, sehe ich ein.

A

I’d say, “Okay, you got me,” but-but that’s not the case, and you know it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Aber das ist nicht der Fall. Das weißt du.

A

but-but that’s not the case, and you know it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Er ist mir zum Verwechseln ähnlich.

A

He’s a great match for me. Yeah, no…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Du kannst alles mit ihm machen.

A

Hey, you could do anything you want to him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Schmeiß ihn von mir aus vom Dach. Zünde ihn an.

A

Throw him off a building, right? Light him on fire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Ramm ihn mit einem fetten Lincoln.

A

Hit him with a fucking Lincoln, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Sei kreativ! Mach, was du willst. Er ist froh, wenn er was zu tun hat.

A

Get creative. Do whatever you want. He’s just happy for the opportunity.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Rick? -Ja?

A

Rick. Yeah?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Ich mag ihn nicht.

A

I don’t dig him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Und ich steh nicht auf die Vibes, die er am Set auslöst.

A

And I don’t dig the vibe he brings on a set.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Was? Gibt’s da irgendeine

A

What, is there some old beef between the two of you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

alte Fehde zwischen euch? -Quatsch.

A

What, is there some old beef between the two of you? Oh, come on, man. What? What?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Was?

A

Oh, come on, man. What? What?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Der Kerl hat seine Frau umgebracht.

A

The dude killed his fucking wife.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Hör auf damit, Mann. Du glaubst den alten Scheiß doch nicht?

A

Come on, man. You don’t believe that old shit, do you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Doch, Rick, den glaub ich.

A

Yes, Rick, I do.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Und ich arbeite mit meiner Frau. Und sie glaubt es.

A

And I work with my wife, and she believes it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Sie will nicht, dass er hier herumschleicht.

A

She doesn’t want his creepy ass around.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Das ist wohl das beschissenste Wetter überhaupt.

A

BILLIE: You know, this is probably the shittiest weather ever.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Das beschissenste Wetter, auf dem beschissensten Boot,
The shittiest weather on the shittiest boat
26
mit dem beschissensten Typen.
with the shittiest person.
27
Meine Schwester Natalie hat gesagt: "Der ist eine Niete.
Natalie, my sister, said, "He's a loser. He's a loser.
28
Alle haben gesagt,
They all said it, "He's a fucking loser,
29
der ist eine beschissene Niete, nur ich nicht.
They all said it, "He's a fucking loser," and I didn't believe them.
30
Dann bin ich wohl die beschissene Idiotin.
So I guess I'm the fucking idiot.
31
Du willst nicht mit mir reden?
And now you're not gonna talk to me?
32
Ist dir nicht nach streiten?
What, you don't feel like fighting?
33
Also, ich will streiten. Weil ich hier rumhocke.
Well, I feel like fucking fighting because I've been up here by myself
34
Völlig allein, seit vier Stunden,
because I've been up here by myself for four hours on this fucking shithole of a boat.
35
auf diesem bekotzten Scheißteil von Boot.
for four hours on this fucking shithole of a boat. Yeah.
36
Er ist halt ein verdammter Kriegsheld.
H-he's a goddamn war hero. Fuck.
37
Gut, du blödes Arschgesicht. Ab in die Garderobe mit dir.
[SIGHS] Okay, you fucking horse's ass. Let's get you over to wardrobe.
38
Also, du schmeißt dich ins Kostüm,
Now, I'll put you in wardrobe,
39
aber kein Stunt, keine Bezahlung.
but you don't stunt, I don't pay you.
40
Danke für die Chance. Ich lass dich nicht hängen.
Appreciate the opportunity, Randy. I won't let you down.
41
Du kennst meine Frau Janet, oder?
You know my wife Janet, don't you?
42
Ja.
Yeah.
43
Mach einen Bogen um sie.
Steer clear of her.
44
Ich bewundere Cassius Clay, ganz ehrlich.
Now, I admire Cassius Clay, I do.
45
Was ich bewundere, ist,
What I admire is, in his sport,
46
in seinem Sport steckt ein Element von wahrem Kampf.
What I admire is, in his sport, there's an element of true combat.
47
Wenn Cassius Clay im Ring auf Sonny Liston trifft,
When Cassius Clay meets Sonny Liston in the ring,
48
sind das nicht zwei posierende Sportler.
that's not two athletes posturing.
49
Das ist ein wahrer Kampf.
That's combat.
50
Zwei Männer, die sich gegenseitig töten wollen.
Two men trying to kill each other right now.
51
Wenn du ihn nicht besiegst,
If you don't beat him...
52
tötet er dich.
he kills you.
53
Das ist mehr als Athletik.
That's beyond athletics.
54
Das ist mehr als eine Sportübertragung im Fernsehen.
That's beyond Wide World of Sports, you know?
55
Das sind zwei Krieger in tödlichem Kampf.
That's two warriors engaged in combat.
56
Dem gilt meine Bewunderung.
That's what I admire.
57
In Martial Arts Turnieren
In martial arts tournaments,
58
lässt man das so nicht zu.
they won't let you fight like that.
59
Das ist wirklich frustrierend.
It's very frustrating.
60
Da stehst du vor deinem Gegner und willst ihn zerschmettern.
You stand in front of a guy, and you just wanna let him have it. Ha!
61
Kannst du aber nicht.
But you can't.
62
Da geht nur diese beknackte Kindergarten-Version.
So you gotta do this playacting, patty-cake version.
63
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis...
Cassius Clay. Sonny Liston. Joe Louis.
64
Der farbige Boxer, nicht das weiße Kickbox-Arschloch.
The colored boxer, not that white kickboxing asshole.
65
Sie tun, was sie tun müssen, um zu gewinnen.
They do what they need to do to win.
66
Sie entfesseln so viel Urgewalt wie sie gerade müssen,
They unleash as much punishment as they have to to defeat the other guy.
67
um den anderen zu besiegen.
as they have to to defeat the other guy.
68
In meinen Martial Arts Turnieren tue ich alles, um zu gewinnen.
But in martial arts tournaments, I do to win what they do to win.
69
Ich entfessele all meine Kraft.
I unleash all my power.
70
Ich töte Menschen.
I kill people.
71
Wenn du gegen Cassius Clay kämpfst, wer würde da gewinnen?
MAN: If you fought Cassius Clay, who would win? BRUCE: Well, that would never happen.
72
Das wird nie passieren.
BRUCE: Well, that would never happen.
73
Aber wenn doch, was glaubst du, würde passieren?
MAN: But if you did, what do you think would happen?
74
Ich schlag ihn zum Krüppel.
BRUCE: I'd make him a cripple.
75
Das ist lustig. -Hey, du da! Wie ist dein Name?
BRUCE: Hey, you. What's your name?
76
Meiner? Ja, deiner.
Me? BRUCE: Yeah, you.
77
Mein Name ist Cliff.
My name's Cliff.
78
Ich bin Rick Daltons Stuntdouble.
I'm Rick Dalton's stunt double.
79
Stuntman. Genau.
BRUCE: Stuntman? Yeah.
80
Du bist ziemlich hübsch für einen Stuntman.
BRUCE: You know, you're kind of pretty for a stuntman.
81
Hör ich öfter.
That's what they tell me.
82
Also, hab ich was Komisches gesagt, Stuntman?
BRUCE: So did I say something funny, stuntman?
83
Ja, irgendwie schon. -Was war so komisch?
Yeah, you kind of did. What's so funny?
84
Ich will keinen Ärger. Ich will nur meinen Job machen.
Look, man, I don't want any trouble. I'm just here to do a job.
85
Du lachst über das, was ich sage.
But you're laughing at what I'm saying.
86
Obwohl ich nichts Komisches sage.
But I'm not saying anything funny.
87
Also, was findest du so komisch?
So, what do you think is so funny?
88
Was ich denke, ist...
What I think is...
89
Du bist ein kleiner Mann mit einer großen Klappe und Komplexen.
you're a little man with a big mouth and a big chip,
90
Es sollte dir peinlich sein, zu behaupten, du wärst mehr
and I think you should be embarrassed to suggest you'd be anything more than a stain
91
als ein Fleck im Schritt von Cassius Clays Hose.
to suggest you'd be anything more than a stain on the seat of Cassius Clay's trunks.
92
Bruder, du bist der mit der großen Klappe.
Brother, you're the one with the big mouth.
93
Ich würde sie dir gern stopfen.
And I would really enjoy closing it,
94
Besonders vor all meinen Freunden.
especially in front of all my friends.
95
Aber meine Hände sind als tödliche Waffen registriert.
But my hands are registered as lethal weapons.
96
Das bedeutet,
That means, we get into a fight,
97
fangen wir einen Kampf an und ich töte dich aus Versehen,
That means, we get into a fight, I accidentally kill you, I go to jail.
98
gehe ich in den Knast.
I accidentally kill you, I go to jail.
99
Jeder, der einen aus Versehen tötet, geht in den Knast.
Anybody accidentally kills anybody in a fight, they go to jail.
100
Das nennt man Totschlag.
It's called manslaughter.
101
Das "tödliche Waffen"-Gesülze
And I think all that "lethal weapon" horseshit
102
ist doch nur 'ne Ausrede, damit ihr Tänzer nicht kämpfen müsst.
is just an excuse so you dancers never have to get in a real fight.
103
Schön.
Okay.
104
Dann eine Runde unter Freunden?
How about a friendly contest?
105
Keine Faustschläge ins Gesicht.
No punching in the face.
106
Zwei von drei Siegen.
Two out of three.
107
Wer wen zuerst zu Boden schickt.
Who puts who on the ground first?
108
Niemand will dem anderen wehtun, nur wer zuerst auf den Hintern fliegt.
Nobody tries to hurt nobody, just who ends up on their butt?
109
Eine tolle Idee, Kato.
That's a great idea, Kato.
110
Du weißt, dass der Typ berüchtigt ist?
You know, Bruce, that guy's kind of famous.
111
Der da?
That guy?
112
Wofür?
For what?
113
Hat ungestraft seine Frau umgebracht.
Killed his wife and got away with it.
114
Der da?
That guy?
115
Der da.
That guy.
116
Nicht übel, Kato.
Not bad, Kato.
117
Versuch das noch mal.
Try that again.
118
Was zum Teufel ist hier los?
What the fuck is going on here?
119
Hey, du Pfeife, das ist unser Hauptdarsteller.
Hey, jackass, this is our series lead.
120
Was denkst du dir?
What the fuck are you thinking?
121
Du hast recht, Janet. Tut mir leid.
You're right, Janet. I'm sorry about that.
122
Ich bin nicht deine "Janet", du Pisser.
Don't fucking "Janet" me, you prick.
123
Was gibt's, Schatz?
Hey. What's up, babe?
124
Was es gibt", Randy, ist, dass dein total abkackender,
What's up, Randy, is that your loser asshole,
125
frauenmordender Busenfreund Bruce zusammenschlägt.
wife-killing buddy boy here was beating the shit out of Bruce.
126
Was?
What?
127
Hi, Randy. -Cliff!
Hey, Randy. RANDY: Cliff.
128
Was zum Teufel, Mann?
What the fuck, man?
129
Dazu will ich sagen: Niemand schlägt Bruce zusammen.
Let me just say, nobody beat the shit out of Bruce.
130
Es war eine Runde unter Freunden. Er hat mich ja kaum berührt.
It was a friendly contest. He barely touched me. I think that dent in the car says something different.
131
Die Delle im Auto sagt was anderes.
I think that dent in the car says something different.
132
Oh mein Gott!
Oh, my God!
133
Was hast du mit meinem Auto gemacht?
What the fuck did you do to my car?!
134
Was hast du mit ihrem Auto gemacht?
What the fuck did you do to her car?
135
Den Pisser da reingeschmissen,
I threw this little prick into it,
136
aber ich wusste nicht, dass es ihr Auto ist.
but I did not know it was her car.
137
Zieh das Kostüm aus, hol dein Zeugs und dann fick dich!
Get the wardrobe off, get your shit, and get fucked!
138
Janet! -Was?
Janet! JANET: What?
139
Ich regle das. -Dann regle das gefälligst, Randy!
I will handle this. Then fucking handle it, Randy.
140
Cliff.
RANDY: Cliff...
141
Zieh das Kostüm aus, hol dein Zeugs
get the wardrobe off, get your shit,
142
und dann runter vom Set.
and get off the lot.
143
Verständlich.
Fair enough.
144
Was ist mit dir?
Aw. What's the matter?
145
Hast du Angst, ich verrate Jim Morrison, dass du hier rumtanzt
Are you afraid I'll tell Jim Morrison you were dancing
146
zu Paul Revere and the Raiders?
to Paul Revere and the Raiders?
147
Sind die dir etwa nicht cool genug?
Are they not cool enough for you?
148
Was ist das für ein zotteliges Arschloch?
Who's this shaggy asshole?
149
Kann ich Ihnen helfen?
Hello? Can I help you?
150
Ja. Hi, Mann. Ich suche Terry.
Oh, yeah. Hey, man. I'm looking for Terry.
151
Ich bin ein Freund von Terry und von Dennis Wilson.
I'm a friend of Terry's and Dennis Wilson's.
152
Terry und Candy wohnen hier nicht mehr.
Well, Terry and Candy don't live here anymore.
153
Hier wohnen jetzt die Polanskis.
This is the Polanski residence now.
154
Echt? Er ist umgezogen?
Really? He moved?
155
So ein Mist!
Dang.
156
Weißt du wohin?
Uh, you know--? You know where?
157
Nicht genau. Fragen Sie, Paul, den Besitzer.
JAY: I'm not sure, but the owner of the property, Paul, might. He's in the guest house.
158
Er ist im Gästehaus.
Paul, might. He's in the guest house.
159
Wer ist da, Jay?
Who is it, Jay?
160
Alles okay, Schätzchen. Ist ein Freund von Terry.
It's okay, honey. It's a friend of Terry's.
161
Einfach nach hinten durch.
Yeah, just take the back path.
162
Danke, sehr freundlich.
CHARLES: Thank you kindly.
163
Ma'am.
Ma'am.
164
Ich bin in einer Stunde zurück.
MAN: All right, that's an hour! Hey, Rick.
165
Rick, ich weiß, ihr macht jetzt Mittag,
MAN: All right, that's an hour! Hey, Rick. I know they just broke for lunch,
166
aber du darfst erst in einer Stunde was essen.
but you need to wait at least an hour before you can eat.
167
Der Kleber muss erst noch trocknen.
Give that glue a chance to dry. Oh, no worries, honey.
168
Keine Sorge, Süße. Ich habe mein Buch.
Give that glue a chance to dry. Oh, no worries, honey. I got my book. Say, say, where's the bad-guy saloon?
169
Sag mal:
I got my book. Say, say, where's the bad-guy saloon?
170
Wo ist der Saloon für die Schurken?
I got my book. Say, say, where's the bad-guy saloon? You just go straight through the Western town,
171
Immer geradeaus zur Westernstadt,
You just go straight through the Western town,
172
erst nach rechts, dann links. Ist nicht zu verfehlen.
take a right and a left, and you see it right there.
173
Danke, Schätzchen.
Thanks, honey.
174
Hallo.
Hello.
175
Hallo.
Hello.
176
Hallo.
Hello.
177
Stört es, wenn ich mich zu dir setze und auch ein Buch lese?
Would it bother you if I sat next to you and read my book too?
178
Das weiß ich nicht.
I don't know.
179
Wirst du mich stören?
Would you bother me?
180
Hoffentlich nicht.
I'll try not to.
181
Setz dich.
Sit.
182
Tschuldigung. Tut mir leid.
Sorry. Sorry about that. Ahem.
183
Isst du denn gar nichts?
You don't eat lunch?
184
Ich hab eine Szene nach der Pause.
I've got a scene after lunch.
185
Ja?
Yeah?
186
Wenn ich direkt vor dem Dreh etwas esse, werde ich träge.
Eating lunch before I do a scene makes me sluggish.
187
Es obliegt dem Schauspieler,
I believe it's the job of an actor--
188
und ich sage bewusst: Schauspieler,
And I say "actor," not "actress,
189
weil das Wort Schauspielerin doch nur unsinnig ist.
because the word "actress" is nonsensical.
190
Es obliegt dem Schauspieler,
It's the actor's job to avoid
191
zu vermeiden, dass sein Spiel Makel aufweist.
impediments to their performance.
192
Ein guter Schauspieler strebt immer nach hundertprozentiger Effektivität.
It's the actor's job to strive for 100 percent effectiveness.
193
Natürlich wird uns das nie gelingen, aber es ist der Versuch,
Naturally, we never succeed, but it's the pursuit...
194
auf den es ankommt.
that's meaningful.
195
Wer bist du? Nenn mich einfach Marabella.
Who are you? You can call me Marabella.
196
Und weiter? -Marabella Lancer.
Mar-- Marabella what? Marabella Lancer.
197
Nein, sag schon. Wie heißt du richtig?
No, no, come on, come on. What's your real name?
198
Wenn wir am Set sind, ist mir lieber, man benutzt meinen Rollennamen.
When we're on set, I'd prefer to only be referred to by my character's name.
199
Es hilft mir, die Wahrhaftigkeit der Rolle zu finden.
It helps me invest in the reality of the story.
200
Ich habe beides versucht und ich bin immer etwas besser,
I've tried it both ways, and I'm always just a tiny bit better when I don't break character.
201
wenn ich in der Rolle bleibe.
a tiny bit better when I don't break character.
202
Und wenn ich etwas besser sein kann, will ich das unbedingt.
And if I can be a tiny bit better, I want to be.
203
Du bist der Schurke. Caleb DeCoteau.
You're the bad guy. Caleb DeCoteau.
204
Spricht man das nicht "Caleb Dakota" aus?
I thought it was pronounced Caleb "Dakota.
205
Ich bin mir recht sicher, man sagt DeCoteau.
I'm pretty sure it's "DeCoteau.
206
DeCoteau.
DeCoteau. Mm.
207
Was liest du da?
What are you reading?
208
Eine Biographie über Walt Disney.
It's a biography on Walt Disney.
209
Es ist faszinierend.
It's fascinating.
210
Er ist ein Genie, weißt du.
He's a genius, you know.
211
Jemand wie ihn gibt es nur alle 50 oder 100 Jahre.
I mean, a once-in-every-50 -or-100-years kind of genius.
212
Wie alt bist du? 12?
What are you, 12?
213
Ich bin acht.
I'm 8.
214
Was liest du denn?
What are you reading?
215
Nur einen Western.
Just a Western.
216
Was soll das heißen? Ist er gut?
What does that mean? Is it good?
217
Ziemlich gut. Wovon handelt es?
Pretty good. What's the story?
218
Ich hab ihn noch nicht ausgelesen.
I haven't finished it yet.
219
Ich rede auch nicht von der ganzen Geschichte.
I didn't ask for the whole story.
220
Worum geht es in der Geschichte?
What's the idea of the story?
221
Nun,
Well...ahem,
222
es geht um diesen Kerl. Er reitet Broncos ein.
it's about this guy who's a bronco buster.
223
Es ist seine Lebensgeschichte.
It's the story of his life.
224
Sein Name ist Tom Breezy,
Guy's name is Tom Breezy,
225
aber alle nennen ihn immer Easy Breezy.
but everyone always calls him Easy Breezy.
226
Und als Easy Breezy um die zwanzig war,
Now, when Easy Breezy was in his 20s and-and-and young and good-looking, he could--
227
und jung und gutaussehend,
and-and-and young and good-looking, he could--
228
konnte er jedes Pferd einreiten, dass du ihm hingestellt hast.
He could break any horse that you could throw at him.
229
Er hatte es einfach drauf.
Back then, he just had a way.
230
Jetzt ist er so Ende dreißig,
Now he's into his, uh, late 30s
231
und er stürzt ziemlich übel und verletzt sich an der Hüfte.
and he takes a bad fall, and it messes up his hip.
232
Er ist zwar kein Krüppel oder sowas in der Art,
He's not-- He's not-- He's not crippled or anything like that, but--
233
aber er hat Rückenprobleme.
But he's got spine problems
234
Die hatte er vorher nicht und er verbringt jetzt
he never had before, and he spends, uh...
235
mehr Tage mit Schmerzen, als das früher der Fall war.
more of his days in pain than he ever did before.
236
Mensch, das klingt nach einem guten Roman.
Jeepers, this sounds like a good novel.
237
Ja, ist nicht übel.
Yeah, it's not bad.
238
Wie weit bist du?
Where are you in it?
239
Hab etwa die Hälfte.
Mm. About midway.
240
Was passiert mit Easy Breezy jetzt?
What's happening to Easy Breezy now?
241
Tja, er ist...
Uh, he's, um... He...
242
Er ist nicht mehr der Beste.
He's not the best anymore.
243
Er ist weit davon entfernt sogar...
In fact, far from it. And...
244
Er muss sich damit abfinden, dass er jetzt immer
he's coming to terms with what it's like to be slightly more...
245
nutz...
use--
246
jetzt nutzloser wird. Jeden Tag.
Slightly more useless each day.
247
Ist schon gut, Caleb.
I-it's okay, Caleb.
248
Es ist alles in Ordnung.
It's okay.
249
Es hört sich nach einem tieftraurigen Buch an.
It sounds like a really sad book.
250
Armer Easy Breezy.
Poor Easy Breezy.
251
Ich könnte weinen und hab's nicht mal gelesen.
I'm practically crying, and I haven't even read it.
252
In 15 Jahren durchlebst du's selber. -Bitte?
About 15 years, you'll be living it. What?
253
Gar nichts, Schnuckiputz.
Nothing, pumpkin puss. I'm just...
254
Ich hab nur Unsinn erzählt.
I'm just teasing you.
255
Weißt du was?
You know something? You...
256
Du hast vielleicht recht mit diesem Buch.
You might be right about this book.
257
Das geht tiefer, als ich gedacht hatte.
I think it hits harder than I gave it credit for.
258
Ich mag keine Namen wie "Schnuckiputz".
I don't like names like "pumpkin puss,
259
Aber weil du traurig bist, reden wir ein andermal darüber.
but since you're upset, we'll talk about that some other time.
260
Ich fahre nur bis Westwood Village. -Ich nehme,
I'm only going as far as Westwood Village.
261
was ich kriegen kann.
Hey, beggars can't be choosers.
262
Los, steig ein.
Come on in. Thanks.
263
Vielen Dank. -Gern geschehen.
Thank you so much. MAN: My pleasure.
264
Viel Spaß bei deinem Abenteuer in Big Sur. -Danke.
Good luck on your adventure. Thank you. Have a good time in Big Sur. Thank you so much.
265
Ganz herzlichen Dank.
Have a good time in Big Sur. Thank you so much.
266
Mach's gut. -Du auch.
Take care. You too.
267
Guten Tag. Hallo.
MAN: Oh, hey. Hello.
268
Wie kann ich Ihnen helfen, junge Dame?
How can I help you, young lady? Oh.
269
Ich habe eine Erstausgabe
I'm here to pick up a first edition
270
von Thomas Hardys "Tess von den d'Urbervilles" bestellt.
of Thomas Hardy's Tess of the d'Urbervilles I ordered.
271
Unter dem Namen Polanski.
It's under Polanski.
272
Das nenne ich mal ein Buch.
Yeah, you're talking books there, kid.
273
Ich weiß, ist es nicht wunderbar?
Oh, I know. Isn't it wonderful? Yeah. Oh, man. I just read it.
274
Ich habe es gerade gelesen.
Yeah. Oh, man. I just read it.
275
Es soll ein Geschenk für meinen Mann sein.
I'm getting it as a gift for my husband. Mm.
276
Rick Dalton? Höchstpersönlich.
Rick Dalton? You bet.
277
Jim Stacey. Der Hauptdarsteller. Willkommen an Bord.
Jim Stacy. This is my show. Welcome aboard. We're real glad to have a pro like you
278
Wir freuen uns, dass ein Profi wie Sie den Schurken spielt.
We're real glad to have a pro like you playing the heavy on the pilot.
279
Und ich sag Ihnen:
And I gotta tell you, I came damn close
280
Ich hätte fast eine Rolle in den "14 Fäusten des McCluskey" gehabt.
And I gotta tell you, I came damn close to being in The Fourteen Fists of McCluskey.
281
Ist nicht wahr. -Doch.
No kidding. Yeah.
282
Dass ich die Rolle ergattert habe, war reines Glück.
[LAUGHING] Let me tell you, I-- I just got my part-part by sheer luck.
283
Noch zwei Wochen vor Drehbeginn war Fabian darauf besetzt.
Up until two weeks before shooting, Fabian was in the part.
284
Dann bricht er sich bei "Shiloh Ranch" die Schulter, dann bin ich's geworden.
Then-then he breaks his shoulder doing a Virginian. That's how I got it, so... Ah.
285
Ich hab da was gehört und wollte Sie fragen:
Hey, Rick, I gotta ask you something I heard about.
286
Hätten Sie in "Gesprengte Ketten" fast McQueens Rolle gespielt?
Was it true you almost got the McQueen part in The Great Escape?
287
Hilts heißen Sie? -Captain Hilts, wenn's recht ist.
Hilts, isn't it? Captain Hilts, actually.
288
Sie sind 17-mal ausgebrochen. -18-mal.
Seventeen escape attempts. Eighteen.
289
Ich hab nie vorgesprochen. Ich hab nie John Sturges getroffen.
Never had an audition. Never had a meeting. Never met John Sturges.
290
Also, nein. Man kann nicht behaupten,
So, no, I don't think you could say I...
291
ich hätte die Rolle fast gehabt.
I almost got the part, but...
292
Tunnelbauer. Pionier. -Flieger.
Tunnel man, engineer. Flier.
293
Sie gehören wohl zu den Leuten,
I suppose what's called in the American Army,
294
die man in der US-Armee "Hot Shot Pilot" nennt.
I suppose what's called in the American Army, a hotshot pilot.
295
Aber man erzählt sich, es gab wohl einen Moment,
But the story goes, for a brief moment,
296
als McQueen den Film ablehnen wollte. Und in diesem kurzen Moment
McQueen almost passed on the movie, and during that brief moment,
297
war ich einer von vieren auf der Liste.
I, apparently, was on a list of four.
298
Haben Sie andere Pläne?
You have other plans?
299
Ich kenne Berlin noch nicht. Weder von oben noch von unten.
I haven't seen Berlin yet from the ground or from the air,
300
Ich will beides, bevor der Krieg aus ist.
and I plan on doing both before the war's over.
301
Sie und wer noch?
You and who?
302
Außer mir, noch die drei Georges. Welche drei Georges?
Me and-- Me and three Georges. Which three Georges?
303
Peppard, Maharis und Chakiris.
Peppard, Maharis and Chakiris.
304
Oh, Mann! -Ja.
Oh, man. Yeah.
305
Das tut richtig weh, oder?
That's gotta hurt.
306
Ja, aber ich bin's nicht geworden.
Yeah, well, I didn't get it,
307
Es war McQueens Rolle.
McQueen did it,
308
Und offen gesagt, hatte ich nie eine Chance.
and, frankly, I never had a chance.
309
Zehn Tage Stubenarrest, Hilts.
Ten days isolation, Hilts.
310
Captain Hilts.
Captain Hilts.
311
Zwanzig Tage.
Twenty days.
312
Okay.
Right.
313
Sie werden doch danach noch hier sein?
Oh, you'll still be here when I get out?
314
Bunker.
Cooler.
315
Einmal, bitte. 75 Cent.
One, please. Seventy-five cents.
316
Was, wenn ich die im Film bin?
What if I'm in the movie?
317
Was meinen Sie?
What do you mean?
318
Ich meine, ich bin in dem Film.
I mean, I'm in the movie.
319
Ich bin Sharon Tate.
I'm Sharon Tate.
320
Sie sind da drin?
You're in this? Mm-hm.
321
Ich spiele Miss Carlson. Den Tollpatsch.
I play Miss Carlson, the klutz.
322
Das bin ich.
That's me.
323
Aber das ist die aus "Tal der Puppen".
But that's the girl from Valley of the Dolls.
324
Ja, das bin ich. Die aus "Tal der Puppen".
Well, that's me, the girl from Valley of the Dolls.
325
Wirklich?
Really?
326
Wirklich.
Really.
327
Hey, Rubin. Komm mal her.
Hey, Rubin! Come out here.
328
Die ist aus "Tal der Puppen".
This is the girl from Valley of the Dolls.
329
Patty Duke? -Nein, die andere.
Patty Duke? No, the other one.
330
Die aus "Peyton Place". -Nein, die andere.
The girl from Peyton Place? No, the other one.
331
Die, die dann am Ende schmutzige Filme dreht.
The one who ends up doing dirty movies.
332
Sie ist auch in dem Film.
Oh. She's in this movie.
333
Sharon Tate.
Oh. Sharon Tate.
334
Wie schön. Willkommen im Bruin, Miss Tate.
Well, welcome to the Bruin, Miss Tate.
335
Danke, dass Sie unser Kino beehren.
Thank you for coming to our theater.
336
Möchten Sie den Film sehen? -Darf ich denn?
Would you like to come in and see the show? Could I?
337
Was für eine Frage.
By all means.
338
Danke schön.
Thank you.
339
Darf ich ein Foto machen? -Na sicher.
Hey, can I get a picture? Oh, sure.
340
Stellen Sie sich neben das Plakat, damit die Leute wissen,
You know, why don't you stand over by the poster so people will know who you are.
341
wer Sie sind.
so people will know who you are.
342
Gerne. Würden Sie?
Okay. Could you?
343
Eine kleine Erfrischung?
Would you like some refreshments?
344
Nein, danke. Viel Vergnügen.
Oh, I'm fine. Thank you. Enjoy the show.
345
Sehr angenehmes Hotel hier.
Very pleasant hotel here.
346
Mr. Helm? -Ja?
Mr. Helm? Yes? Oh!
347
Ich bin Freya.
FREYA: I'm Freya.
348
Willkommen in Dänemark, Mr. Helm.
Welcome to Denmark, Mr. Helm.
349
Die sind für Sie. Sehenswürdigkeiten und Karten dazu.
These are for you. Street maps, places of interest.
350
Die ist auch für Sie.
This is for you too.
351
Welcher Jahrgang war das? -1949.
HELM: What year was that? FREYA: 1949.
352
Ein sehr guter Jahrgang.
HELM: That's a very good year.
353
Ich soll Ihnen dienlich sein, so gut ich kann.
FREYA: I'm here to help any way I can. Very nice of you.
354
Sehr nett von Ihnen. -Kann ich zu Gefallen sein?
Is there anything you'd like me to do?
355
Ja, Madam. Da gäbe es was. Ja, Sir?
Yes, a couple things. Yes, sir.
356
Steigen Sie von meiner Kameratasche? Danke.
Would you mind getting off my camera case, please?
357
Verzeihung.
Oh, I'm sorry. Oh, that's all right.
358
Ist schon gut. Alles bestens.
FREYA: I'm so sorry. HELM: That's okay.
359
Es tut mir leid wegen...
I'm sorry about...
360
Willkommen in Dänemark.
Welcome to Denmark.
361
Ein bemerkenswertes Hotel haben Sie hier.
This is some kind of hotel you've got here.
362
Immerhin ist die Flasche auf.
HELM: Half a bottle is better than none.
363
Das ist nah genug, Idiot.
That's far enough, jughead.
364
Mein Name ist nicht Idiot.
Name's not jughead.
365
Was willst du bei uns, Bürschchen?
What you doing around here, boy?
366
Ich bin durstig. Das ist ein Saloon, oder?
I'm thirsty. That's a saloon, ain't it?
367
Doch. Das ist ein Saloon.
Oh, yeah, that's a saloon.
368
Da darfst du aber nicht rein. Mr. Gilbert.
Only you can't come in. CALEB: Mr. Gilbert.
369
Ich will Sie nicht davon abhalten, Geld zu verdienen.
Don't let me stop you from earning your money.
370
Ich weiß, bei Ihnen hört der Spaß auf,
I know how bored and restless you get
371
wenn es nicht genug Tamales gibt.
when you run out of tamales.
372
Aber, Mr. Gilbert, wenn ich Sie wäre,
But, Mr. Gilbert, if I was you,
373
dann würde ich erst fragen, wie der Idiot heißt.
I'd find out that jughead's name.
374
Erlaubt mir, Sie beide vorzustellen.
Allow me to introduce the two of you.
375
Das hier ist Bob Gilbert.
This here is Bob Gilbert.
376
Der Businessman?
The Businessman?
377
Ganz genau.
That's right.
378
Business Bob Gilbert. Wer fordert mich, Caleb?
Business Bob Gilbert. And who might he be, Caleb?
379
Der Bursche hört auf den Namen Madrid.
CALEB: Well, that's a fella by the name of Madrid.
380
Johnny Madrid.
Johnny Madrid.
381
Wer ist Johnny Madrid?
Who's Johnny Madrid?
382
Er ist nicht aus dieser Gegend.
He ain't from round here.
383
Nein. Im Ernst.
No, really.
384
Wer ist er, Caleb?
Who is he, Caleb?
385
Das wirst du bald feststellen.
Oh, you're about to find out...
386
Businessman.
Businessman.
387
Bereit, wenn du es bist, Gilbert.
Ready when you are, Gilbert.
388
Johnny Madrid.
CALEB: Johnny Madrid.
389
Wie lang ist das her?
How long has it been?
390
Das letzte Mal in Juárez vor so drei Jahren.
[IN ENGLISH] Since that time in Juárez, about three years ago.
391
Komm rein, trinken wir einen.
Well, come on in and have a drink.
392
Tja... Wenn es so ist,
Hell, in that case...
393
lade ich dich ein, Caleb?
buy you a drink, Caleb?
394
Klar, Johnny.
Sure, Johnny.
395
Wie wäre es mit einem Mescal?
How about some mezcal?
396
So wie damals in Juárez.
Like that time in Juárez.
397
An dem Tag sind viele draufgegangen.
A lot of people died that day.
398
Ja, allerdings.
Yes, they did.
399
Aber wir hatten viel Spaß.
But we had a good time.
400
Etwa nicht?
Didn't we?
401
Doch. Hatten wir.
Yeah, we did.
402
Nach dir, DeCoteau.
After you, DeCoteau.
403
Pepe!
Pepe! Get your behind behind that bar.
404
Schieb deinen Hintern hinter den Tresen. Ich hab einen Gast.
Pepe! Get your behind behind that bar. I have a guest.
405
Wie sind die Bohnen?
[IN ENGLISH] How's the beans?
406
Hab Schlimmeres gegessen.
I've had worse.
407
Einen Dollar.
PEPE [IN ENGLISH]: One dollar.
408
Auf meine Frau und alle meine Geliebten.
To my wife and all my sweethearts.
409
Mögen sie sich nie begegnen.
May they never meet.
410
Señor Madrid,
Señor Madrid, you care to join me at my table
411
setzen Sie sich an den Tisch, wo ich meine Gäste bewirte?
Señor Madrid, you care to join me at my table where I entertain my guests?
412
Es wäre mir eine Freude, Monsieur DeCoteau.
[IN ENGLISH] I'd be delighted, Monsieur DeCoteau.
413
Bring die Flasche mit.
Take the bottle with you.
414
Also, Johnny.
So, Johnny, ahem...
415
Was führt dich nach Arroyo del Oro?
what brings you to Arroyo del Oro?
416
Du kennst mich ja, Caleb.
Oh, you know me, Caleb.
417
Viel Geld.
Money.
418
Und wer bezahlt dich jetzt hier?
And who's paying around here?
419
Ich hoffe, du.
I hope you.
420
Was hast du so über mich gehört?
And what have you heard about me?
421
Ich höre von der Lancer Ranch.
I heard about the Lancer Ranch.
422
Die ganzen Rinder, die du übernommen hast.
All the cattle you've appropriated.
423
Endlos Land und Rinder, viel Geld, kein Gesetz weit und breit.
A lot of land, a lot of cows, a lot of money, no law to speak of,
424
Nur ein alter Mann und seine mexikanischen Handlanger
and nothing but an old man and some Mexican ranch hands to shoo you off.
425
als Gegner.
and some Mexican ranch hands to shoo you off.
426
Wo ist deine feurig scharfe Tochter mit der Fiedel?
Say, where's that chili pepper daughter of yours with the fiddle?
427
Sie schläft schon.
She's asleep.
428
Dann weck sie auf, sie soll kommen und mit der Fiedel und dem Bogen
Wake her the heck up, get her down here with her fiddle and her bow, and entertain my guest.
429
meinem Gast hier aufspielen.
with her fiddle and her bow, and entertain my guest.
430
Aber tun Sie ihr bitte nicht wieder weh.
But, please, don't hurt her this time.
431
Ich werde ihr nichts tun.
I ain't gonna hurt her.
432
Sie soll nur ein bisschen fiedeln.
I just want her to play the fiddle.
433
Text! Schlepp sie an und was?
Line? "Go-- Go fetch her and tell her" what?
434
Schlepp sie an. Sie bekommt ein schönes 5-Dollar Goldstück...
WOMAN: "Go fetch her and tell her I'll give her a fat $5 gold piece...
435
Genau. "Schlepp sie an. Sie bekommt ein schönes
Right. Go fetch her and tell her I'll give her a fat-fat $5 gold piece,
436
5-Dollar Goldstück,
I'll give her a fat-fat $5 gold piece,
437
wenn sie sich die Seele aus dem Leib spielt." Richtig?
she play her little chili pepper heart out, right?
438
Richtig. -Ich hab's.
WOMAN: Right. Got it.
439
Ich werde ihr nichts tun.
I ain't gonna hurt her.
440
Sie soll nur ein bisschen fiedeln.
I just want her to play the fiddle.
441
Schlepp sie an. Sie bekommt ein schönes 5-Dollar Goldstück,
Now, go fetch her and tell her I'll give her a fat $5 gold piece,
442
wenn sie sich die Seele aus dem Leib spielt.
she play her little chili pepper heart out.
443
Geh schon!
Go on.
444
Na, Johnny?
So, Johnny,
445
Was hörst du noch so über mich?
what else you heard? Hmm.
446
Ich hab gehört, du machst Lancer Druck,
I heard you're pushing Lancer pretty hard,
447
aber Lancer hat Geld.
but Lancer's got money.
448
Irgendwann
At some point,
449
kauft er ein paar Pistoleros
he's gonna hire some guns
450
und lässt Druck ab.
and push back.