Lygdamus 3.3 Flashcards
Quid prodest caelum uotis implesse, Neaera,
blandaque cum multa tura dedisse prece,
What help, Naeara, to have glutted the heavens with vows,
and to have offered winning incense with many a prayer,
non ut marmorei prodirem e limine tecti,
insignis clara conspicuusque domo,
Not that I might step forth from the threshold of a marble dwelling,
Illustrious and famed for my resplendent house,
aut ut multa mei renouarent iugera tauri
et magnas messes terra benigna daret,
Or that bulls of mine plough anew many an acre
and the kindly earth bestow grand harvests
sed tecum ut longae sociarem gaudia uitae
inque tuo caderet nostra senecta sinu,
But that I might share with you the joys of a long life
and in your lap my old age fall to end
tum cum permenso defunctus tempore lucis
nudus Lethaea cogerer ire rate?
Then, when with the completion of my light’s full time,
Naked I’d have to travel on Lethe’s boat.
Nam graue quid prodest pondus mihi diuitis auri,
aruaque si findant pinguia mille boues?
What help to me is gold’s heavy weight of riches,
Or a thousand oxen furrowing fertile fields?
Quidue domus prodest Phrygiis innixa columnis,
Taenare siue tuis, siue Caryste tuis,
What held a house supported on Phrygian columns,
Or, Taenarus, yours, or yours, Carystus, too,
et nemora in domibus sacros imitantia lucos
aurataeque trabes marmoreumque solum?
and within my dwelling woods that resemble sacred groves,
And gilded beams, and a pavement made of marble?
Quidue in Erythraeo legitur quae litore concha
tinctaque Sidonio murice lana iuuat,
What help the pearl shell gathered on Erythraea’s shore,
Or wool soaked in Sidon’s purple dye,
et quae praeterea populus miratur? In illis
inuidia est: falso plurima uulgus amat.
and whatever else the crowd admires? This way lies envy.
The mob errs in most of what it loves.
Non opibus mentes hominum curaeque leuantur
nec Fortuna sua tempora lege regit.
Men’s schemes and worries are not relieved by wealth;
For Fortuna rules their lives by her own law.
Sit mihi paupertas tecum iucunda, Neaera:
at sine te regum munera nulla uolo.
With you, Naeara, poverty would be sweet for me.
Without you I do not want the opulence of kings.
O niueam quae te poterit mihi reddere lucem!
O mihi felicem terque quaterque diem!
Oh, snow-bright morning that can return you back to me!
Oh, day, happy for me, threefold, fourfold!
At si, pro dulci reditu quaecumque uouentur,
audiat auersa non meus aure deus,
But if a hostile God should fail to hear, ear ill disposed,
whatever I have vowed for your sweet return,
nec me regna iuuant nec Lydius aurifer amnis
nec quas terrarum sustinet orbis opes.
Neither kingdoms please me, nor Lydia’s gold-filled stream,
Nor the wealth the circle of the world supports.