Catullus 76 Flashcards
Siquarecordantibenefactaprioravoluptas
esthomini,cumsecogitatessepium
If there is for a man any pleasure in remembering his previous good deeds,
When he thinks that he is dutiful,
necsanctamviolassefidem,necfoedereinullo
divumadfallendosnumineabusumhomines,
And has not violated any sacred pledge, and has not, by any agreement,
Abused the divine power of the gods with the purpose of deceiving people,
multaparatamanentinlongaaetate,Catulle,
exhocingratogaudiaamoretibi
(then) many joys remain waiting (prepared) for you in a long lifetime Catullus,
from this thankless love
namquaecumquehominesbenecuiquamautdicerepossunt
autfacere,haecatedictaquefactaquesunt:
For whatever good things people are able to either say or do
for anyone, these have been said and done by you.
omnia quae ingratae perierunt credita menti.
quare cur tu te iam amplius excrucies?
All of this has gone for nothing (perished), entrusted to a thankless mind.
Why, why now will you torture yourself further?
quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis
et dis invitis desinis esse miser?
Why do you not be firm in your heart and lead yourself back from there,
And stop being love-sick while the gods are unwilling (to help you)?
difficile est longum subito deponere amorem;
difficile est, verum hoc qua libet efficias.
It is hard to lay aside a long love-affair suddenly,
It is hard, but you must make it happen in whatever way it pleases you:
una salus haec est, hoc est tibi pervincendum;
hoc facias, sive id non pote sive pote.
This is the one hope of safety. This you have to overcome completely,
You must do this, whether it is possible or not.
o di, si vestrum est misereri, aut si quibus unquam
extremam iam ipsa in morte tulistis opem,
me miserum adspicite et, si vitam puriter egi,
eripite hanc pestem perniciemque mihi!
Snatch this disease (plague) and destruction away from me,
Oh gods, if it is your habit to take pity or if ever you have brought
Last-minute help to those who are at the very point of death,
Look upon love-sick me and, if I have lived my life purely,
Snatch this disease (plague) and destruction away from me,
hei mihi subrepens imos ut torpor in artus
expulit ex omni pectore laetitias.
which, creeping like a paralysis through the innermost (parts of my) limbs,
has driven out joy from my heart completely.