Lygdamus 3.2 Flashcards
Qui primus caram iuueni carumque puellae
eripuit iuuenem, ferreus ille fuit;
He was a man of iron who first carried off a dear girl
From her boy, and a dear boy from her girl
durus et ille fuit, qui tantum ferre dolorem,
uiuere et erepta coniuge qui potuit.
He was a man of stone who, with his wife snatched away,
Was able to withstand such grief and survive.
Non ego firmus in hoc, non haec patientia nostro
ingenio: frangit fortia corda dolor;
In this I am not sturdy. Nor is this steadiness
In my blood. Grief breaks the brave of heart.
nec mihi uera loqui pudor est uitaeque fateri,
tot mala perpessae, taedia nata meae.
Nor am I ashamed to speak the truth and to admit my loathing
Of a life that has endured so many woes.
Ergo cum tenuem fuero mutatus in umbram
candidaque ossa supra nigra fauilla teget,
So when I will be transformed into a wisp of shade
and my white bones black ash will overlay,
ante meum ueniat longos incompta capillos
et fleat ante meum maesta Neaera rogum;
Let Neaera come to face my pyre, her long hair in disarray.
Let her weep in sadness as she faces it.
sed ueniat carae matris comitata dolore:
maereat haec genero, maereat illa uiro.
Let her come companioned by her dear mother’s grief
One mourns a son-in-law; the other a husband mourns.
Praefatae ante meos manes animamque precatae
perfusaeque pias ante liquore manus,
First they address my Manes and, with prayer, my soul;
First they purify their hands in water’s bath;
pars quae sola mei superabit corporis, ossa
incinctae nigra candida ueste legent
Ungirdled, in robes of black, they gather my white bones –
My body’s only remnant to survive.
et primum annoso spargent collecta lyaeo,
mox etiam niueo lacte parent,
Let them first sprinkle what they have gathered with mellow Lyaeus
Ready soon also to pour out snowy milk
post haec carbaseis umorem tollere uelis
atque in marmorea ponere sicca domo.
Afterwards to blot up the moisture with linen cloths,
And bury them, dry, in their marble dwelling place.
Illic quas mittit diues Panchaia merces
Eoique Arabes, diues et Assyria,
Thereon let the yield that rich Panchaia sends,
And the Eoan Arabes and rich Assyria,
et nostri memores lacrimae fundantur eodem:
sic ego componi uersus in ossa uelim.
And tears in our memory be shed right then and there.
Thus, now turned to bone, I want to be buried.
Sed tristem mortis demonstret littera causam
atque haec in celebri carmina fronte notet:
But let writing testify to my death’s sad cause
and with these lines engrave for all to see:
LYGDAMVS HIC SITVS EST: DOLOR HVIC ET CVRA NEAERAE,
CONIVGIS EREPTAE, CAVSA PERIRE FVIT
Here lies Lygdamus; his heart rending love for Neaera,
the wife taken from him, was the cause of his death.