Hoofdstuk 7: Chesterman - Pragmatische Vertaalstrategieën Flashcards

1
Q

Waar hebben pragmatische strategieën vooral invloed op?

A

Op de boodschap zelf.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Hoe kunnen we pragmatische vertaalstrategieën ook wel omschrijven?

A

Selectie van informatie in de doeltaal.

Ze zijn het resultaat van globale beslissingen die de vertaler maakt met oog op de doelgroep van de vertaling.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Welke 10 pragmatische vertaalstrategieën onderscheid Chesterman?

A
  1. Culturele filtering.
  2. Verandering in explicietheid.
  3. Verandering van informatie.
  4. Interpersoonlijke verandering.
  5. Verandering van taalhandeling.
  6. Verandering in coherentie.
  7. Verandering in zichtbaarheid.
  8. Gedeeltelijke vertaling.
  9. Transredigreren.
  10. Andere pragmatische strategieën.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Wat is culturele filtering?

A

Voor de lezer onbekende elementen worden vervangen door (functioneel) equivalente elementen die wél bekend zijn, óf juist de onbekende elementen behouden.

B.v. aangepaste spelling van namen in de doeltaal.

London -> Londen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Wat is verandering in explicietheid?

A

De vertaling is explicieter of implicieter dan het origineel. De toegevoegde of weggelaten informatie is echter wel af te leiden uit de brontekst.

B.v. Bei Versand in das Ausland…
… when merchandise is dispatched abroad.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Wat is verandering van informatie?

A

Het toevoegen van nieuwe, relevante informatie die niet is af te leiden uit de brontekst, of het weglaten van irrelevante informatie uit de brontekst die later niet meer is af te leiden uit doeltekst.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Wat is interpersoonlijke verandering?

A

Alles waardoor de relatie tussen tekst/auteur en de lezer verandert.

B.v. mate van formaliteit, betrokkenheid en gevoelens.

Het beïnvloed de stijl van de algehele tekst.

B.v. Sehr geehrte Fluggäste!
-> Dear passengers,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Wat is verandering van taalhandeling?

A

Kan een verandering van taalhandeling betreffen of een verandering binnen de taalhandeling zelf, zoals van directe rede naar indirecte rede.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Welke 5 taalhandelingen onderscheiden we?

A
  1. Assertieve taalhandelingen.
  2. Directieve taalhandelingen.
  3. Commissieve taalhandelingen.
  4. Expressieve taalhandelingen.
  5. Declaratieve taalhandelingen.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Wat zijn assertieve taalhandelingen?

A

Beweringen, beschrijvingen, classificaties en uitleg.

B.v. De deur is groen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Wat zijn directieve taalhandelingen?

A

Verzoeken, bevelen en vragen.

B.v. Kun je speltbrood voor me kopen?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Wat zijn commissieve taalhandelingen?

A

Beloften, geloften, plechtige beloften, afspraken, garanties, dreigementen.

B.v. Je krijgt dat boek morgen van me terug.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Wat zijn expressieve taalhandelingen?

A

Verontschuldigingen, bedankjes, felicitaties, welkomstmeldingen en condoléances.

Het uitdrukken van een gevoel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Wat zijn declaratieve taalhandelingen?

A

Er wordt een nieuwe sociale werkelijkheid gecreëerd.

B.v. Ik neem ontslag.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Wat is verandering in coherentie?

A

Verandering in de logische ordening van informatie in de tekst op het ideationele niveau.

B.v. een hele andere indeling, alinea’s samenvoegen, tussenkopjes toevoegen etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Wat wordt er bedoeld met het ideationele niveau?

A

Het functionele niveau van een tekst waarin met taal een beeld van de wereld wordt gecreëerd voor de lezer.

17
Q

Wat verstaan we onder gedeeltelijke vertaling?

A

Samenvattend vertalen, transcriptie en vertaling van alleen de klanken.

Vooral gebruikt in wetenschappelijke teksten, literatuur, liedteksten en gedichten.

18
Q

Wat is verandering in zichtbaarheid?

A

De auteur/vertaler is meer of minder aanwezig in de tekst.

B.v. voetnoten, opmerkingen tussen haakjes of toegevoegd commentaar.

De vertaler wordt zichtbaar en is niet meer ‘transparant’.

19
Q

Wat verstaan we onder transredigreren?

A

De vertaler kiest voor drastische herordening en herschrijven van een (meestal slecht geschreven) brontekst.

20
Q

Noem 2 voorbeelden van andere pragmatische veranderingen.

A

Verandering van lay-out of keuze van het dialect (Amerikaans Engels of Brits Engels).