FRIENDS Flashcards
下へ行って何か飲まない?
Do you guys want to go downstairs and get a drink?
下へ行って席とっといてくれる?
Why don’t you go down and get us a table?
どうしてこんなことしちゃったのかしら
How could we have let this happen?
それで僕が、アトランティック・シティを提案したんだ
And, I came up with Atlantic City.
あそこ何だっけ、彼が連れてってくれたパブ?
What that pub he took us to?
明日のシフト代わってもらうよ
I’ll get somebody to cover my shift.
でも、電話はそんなにかかってこないと思うけど
But uh, I’m not really expecting a lot of calls.
彼の頭の後ろしか見えないじゃないの
You can only see the back of his head!
俺たちが追い出そうとしてるって気がついてる
He knew we were trying to get rid of him.
今まであんなバカな格好して信じられないですよ
I can’t believe how stupid we used to look.
なんで俺が役をもらえなかったんだ?
How could I not get the part?
【happen to ~=~に起こる】ああ、俺も同じことがあったよ。
Oh, you know the same thing happened to me one time.
いいや。違う。ただ、どこかで聞いたことがあるかと思っただけだ。
No. No, I just think that maybe I-I’d heard it somewhere before.
なんて興味深いギターの教え方なんだ。
What an interesting approach to guitar instruction.
でも、私のやり方を疑ってるのね!
but you’re questioning my method!
どうなったか教えて。
let me know how it works out.
次は彼等を勝たせてやらないと。
I think we should let them win the next game.
だからお願いよ、私を批判する前に、ちょっと考えてみてね。
So I’m asking you please, just take a moment before you judge me.
ジャニスと僕とは共通点がいっぱいあるんだ!
Janice and I have a lot in common!
これ僕の頼んだものじゃないよ!
This isn’t what I ordered!
それでその人達をみんな消す気?
And you’re gonna make them all disappear?
だってほら、一つの人生が終わり、また一つ始まるって感じ。
Cause it’s like you know, one life ends and another begins.
最初は見た目がいいなと思ったんだけど、便利でもあるんだよ。
At first, I thought it just looked good, but it’s practical too.
やぁ! オーディション行ってくるよ。俺どう?
Hey! I’m off to my audition. How do I look?
違うってのが同じっていう意味だったら別だけどね。
Not unless different means the same.
その次にいい人連れてきたわ。
I brought the next best thing.
このカウチがこの状態で届けられたとおっしゃるんですか?
You’re telling me this couch was delivered to you like this?!
おまえがここに住んでるはずじゃないのに!
you’re not supposed to live here!
あなたとチャンドラーはどれくらいそれが続いた?
how long did that last for you and Chandler?
【bring back=連れ戻す】誰にでもキスする子を呼び戻そう
Let’s bring back the girl who kisses everybody!
【唇の上にインクを手に入れた】クチビルにインクついてる。
You got ink on your lip.
いいか? なんでそんなことにこだわるんだ?
So why-why are you getting so obsessed about this thing?!
カップと氷を担当するわよ!
I will be in charge of cups and ice!
これレイチェルのパーティまでここに置いてくれる?
Is it okay if I leave this stuff here ‘til Rachel’s birthday party?
ランチに行くのにここで会うことになってるんですが。
I was supposed to meet her for lunch.
買って返すわ。必ず。本当に申し訳なくて。
I will replace it, I promise. I feel so terrible.
あの椅子があんなにセンス悪いのは私のせいじゃないわよ。
Look, it is not my fault that your chairs are incredibly ugly!
まぁ、向かいに越すだけならうんと簡単だわよね。
Well, it would be easier to move just right across the hall.
道路を横断するときは左右をよく見ろよ。
Make sure you look both ways before you cross the street.
これは私の注文とは違うわね。
Well, this is not what I ordered.
靴ひも結ぶから、先に行ってて。追いかけるわ。
I have to tie my shoe, so you go ahead, I’ll catch up.
それは女の子に限ったことじゃない。
That’s not specific to girls.
なんで誰かが裸じゃなきゃいけないんだよ?
Why does anyone have to be naked?
バナナの前は何だった?
What was the one right before bananas?
君はもうバースデー・マフィンをあげるの禁止。
You are no longer authorized to distribute birthday muffins.
もし僕がここにいなくても誰か寂しがるかなあ
Would really anyone miss me if I weren’t here?
男が全員そうだってことじゃないよ
I just say not all men are like that.
それで、君たち、ここにはしばらく住めないけど
So uh, you’re not gonna be able to live here for a while.
消防士さん、火元の見当はついたの?
Have you figured out what started the fire, Mr. Fireman?
私といるところを見られたくないのね?
Do you not want to be seen with me?
つまり冷蔵庫は人ほど長生きしないってことね
That refrigerators don’t live as long as people.
彼がどんなに怒ったか見てないんだよ、君は
You didn’t see how mad he was, you know?
ああ、先に行っておくよ。ありがとう
Oh, well, thank you in advance.
前の本はすごく売れたから?
Because the last one was such a big seller?
マーシャは6時に会うことになってると思っている
Marcia thinks they’re supposed to meet at six.
宿題はあとどれくらいある?
How much more homework do you have?
もし誰か借りて、婦人科に忘れてきちゃったりしてなかったらね。
Not unless someone borrowed it and left it at the gynecologist.
何て呼んではいけないんだっけね?
And what did he ask you not to call him?
【get caught=引っかかる】じゃあどうして鉄条網にひっかかってたんだよ?
Then how did you get caught in the barbed wire?
ねぇ、私たち何ももらってないわよね。
You know, they didn’t get us anything.
おゎ・・・急に立って立ちくらみがする
Wh . . . I got a head rush from standing up too fast.
秘密? 結婚したら秘密はなしだよ
Secret? Married people aren’t supposed to have secrets between one another.
俺より俺に似ているやつがいる?
I mean, who looks more me than me, right?
あら、人には知られたくなかった?
Oh, did you not want people to know that?
今日のランチの時間に、2回誘われたんです・・・男性から
I got asked out twice today when I was at lunch…by guys.
ロスは4位で泣いたんだ!
Ross came in fourth and cried!
デートしてって言ってるんじゃないわよ
I’m not asking you to go on a date with him!
バーで女の子と話すなんて、今までできなかったんですけど
I never used to be able to just talk to girls in bars
ねえ、もう彼とはでかけないでくれる?
Would you mind just not going out with him again?
もう取り消せないぞ!
You can’t take that back!
これ以上どうしろと?
What more do you want?!
誰にも1人、完璧な相手がいるというのを信じますか?
Do you believe that there is one perfect person for everyone?
ちょっと待ってよ。彼女今、お式の最中に大騒ぎしたのよ!
Wait a minute! She just made a scene in the middle of the ceremony!
両方できた方がいいんだよ
I would really love it if I could do both.
大学では2人しかつきあってないし、2人ともブロンドだったし、2人とも魅力的じゃなかった・・・
I only dated two girls in college, both blonde, both not attractive…
あんなことするために連れてきたんじゃないだろうな?
You didn’t bring me here to do that, did you?
わかってない? 誰がここへ連れてきたと思ってるんだ?
No idea? Who do you think brought her here?
違う違う違う! 誰か責任者の人と話させてくれないか?
No! No!! No! Can I speak to someone in charge please?!
あなた達、私のこと、家族だと思ってくれてるの?
you two think of me as family?!
彼の気持ちは完全に消え去ることはできないけど…
I realize that his feelings may never completely go away,
思ってる(聞いてる)以上に難しいんだよ
Now, that’s a lot harder than it sounds.
こんなふうに外見がいいと、誰も中身を気にかけてくれないんだ
When the package is this pretty, no one cares what’s inside.
いい? チャンドラーを私の寝室から遠ざけておかないと
Okay, we have to keep Chandler away from my bedroom.
これで月曜日にする仕事がひとつ減ったわね
that’s one less thing we have to do on Monday.
だから、犬が出ていくか、俺が出ていくかだ
So either the dog goes, or I go. . .
その女の子、自転車に乗らせてくれたの?
Did the girl ever let you ride it?
ううん。でも、彼女、自転車が入ってた箱をくれたの
No! But she gave me the box that it came in.
人事の人も、私の書いたのとは違う意味と思うかもしれないし
maybe they didn’t take it the way I meant it.
私・・・それ・・それ整理するのにすごく時間かかったのよね
I… It just-it took me so long to get that desk organized.
そうだとも! お尻ってのは、お尻って意味の他に、働き者って意味があるよな
Absolutely! You know, because tushy can mean both ass and good worker.
サンタのかっこうをするの?
Are you gonna dress up as Santa?
【準備を手に入れる】私の部屋もうすぐ住めるようになるって
My apartment is gonna get ready soon.
はい。テーブルはあと45分ほどでご用意できます
Okay, we’ll have a table for you in about 45 minutes.
そいつ俺をねらってるよな?
Is it on me?
それが普通の人のドラムに対するリアクションなのよね
This is how normal people are supposed to react to drums.
あら、私がパスポートを出してもらえると思うの?
Oh, right, like they’re gonna let me have a passport.
【hold=留める】ジョーイ、ドアが閉まらないように留めてあったパイプは?
Joey, where’s the pipe that was holding the door open?
もしかして、君のオフィスにあったりしないかな?
Is there any chance it could be in your office?
これまたつけてくださいね。取り外すのは法律違反です
Please reattach this, it’s against the law to disconnect them.
ねぇ、タグ、もしオフィスへ行けば、あなた、契約書があなたの机の上にあるのを見ることになるのよ
Tag, if we went down to the office, you would see those contracts sitting on your desk.
だってね、彼女はいつも、あなたの心地よさを第一に考えてきたでしょう【心地よさを一番目に置いていた】
I mean, you know, she did always put…your comfort first.
よろしい。今の電話でよくなかった点は?
Okay, what was wrong with that call?
やぁ、ああ、私が仕事をするのをおまえ達がここに見に来てたのが、昨日のことのようだな
Hi. . God, it seems like just yesterday you guys used to come out to watch me work.
ポルシェをその水から守るために、うっかりモニカの箱を使ってしまったんだよ【水をポルシェから遠ざけるために】
I think I accidentally used Monica’s boxes to keep the water away from the Porsche.
【be out of~=~が尽きる】あー・・それは、トナーがないからですか?
Umm, is-is that because you’re out of toner?
もう少し後でもいいか【後ろに押すことが出来る】
I guess I could push it back.
ワオ・・これなんて線からはみ出しまくりね【線の内側に留まることに問題がある】
I had some trouble staying inside the lines.
もう店にすら入れてもらえないんだよ【come等を使わなくてもinだけで表せる】
they won’t even let me in the store anymore.
ああ!! だから直ってたのね!
Ohhhhh. That’s how it got fixed!
2週間前にあなたがくれたリストに沿ったものよ【リストから来ている】
They all came from the list you handed out to us two weeks ago.
俺の30歳の誕生日もそんなに楽しいってわけじゃなかったぞ
My thirtieth birthday wasn’t that much fun.
なんだよ! あれは実用的な買い物だったんだ!
Hey! That was a practical purchase!
ボーイの子達が飲みに連れてってくれたのよ
The busboys took me out for some drinks.
カードを買うだけでよかったことなのに!
All you had to do was buy the card!
クラブケーキが出来たらすぐ俺のとこへ持って来いって言わなかったか?
Did I not tell you to come straight to me when more crab cakes were ready?
これで、君のリストから一つ消せるんじゃないかな。
Maybe that’s one thing you can cross off your list.
でも、楽しんでるだけでいいときってもう終ったと思うの
I’m past the point where I think I can just have fun.
ほんと? そんなに長く?
Really! That long?!
君が30歳になる時もそんな感じだったっけ?
Is that how you felt when you turned thirty?
何をするのか教えてくれない?
Do you mind telling us what it is?
【昏睡から外に出てくる】俺のキャラクターが、昏睡から覚めるんだ!
My character is coming out of his coma!!
これは変わるチャンスですよ【shake things up = ~を変える】
It’ll give you a chance to shake things up, play different characters.
サランラップをトイレにかぶせて(上に乗せる)くれて、オシッコが飛び散る(あらゆるところに行く)やつだよ!
Saran Wrap on the toilet seat so the pee goes everywhere!
このこと、おれに言うつもりだったのか?
Were you ever planning on telling me this?
あなた背中に何かついてるわよ。
You’ve got something here on your back.
【最初は=originally】最初は誰とくっつくつもりでいたんだ?
Who did you originally want to hook up with?
【緊急事態=すぐにトイレが使いたい】やぁ、ちょっとバスルームをすぐに使わせてくれない?
Hi, we have a little bathroom emergency.
私、実は4ブロック向こうから越してきただけなの
I…I uh, actually just moved from four blocks over.
おい、ちょっと待てよ! な、デートに使ってもいい費用を制限しようよ
we’re gonna have to set a spending limit on the date.
成績のためにそんなことするやつがいるなんて、信じられない
I can’t believe someone would do that for a grade.
まあ。彼、随分長い間、じょうずに身分を隠していたのね
Well, he did manage to keep his identity secret for a long time.