Fate [Unlimited Blade Works] Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

私が考えている以上に

A

Even more than I imagine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

そんなことはどうでもいい

A

They don’t really care

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

そうらしいよ

A

That’s what I hear

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

それこそ、俺たちに勝ち目はない

A

We really won’t have any chance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

真剣に勝ちに行くよ

A

I fully intend to win

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

私にとって魔術とは、ただ命じるものですから

A

To me , magic is simply something to command

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

能力の問題ではない、信頼だ

A

It isn’t a matter of ability , but of trust

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

彼女は僕と価値観が違いすぎる

A

Her sense of value is just too different from mine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

前例のない事だが、可能性はある

A

It’s never been done , but it is possible

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

聖杯戦争は、始まってもいない

A

The Grail War hasn’t even started

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

お前が嘘をつく理由は無いように見えるが

A

You don’t seem to have a reason to lie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

お前がどんな人間なのかは、話してみるまでわからない

A

I will not know what sort of person you are until we speak

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

世の中には、どうしたって苦手な奴っているものなのよ

A

Everyone has someone they just don’t get along with

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

俺のマスターを見逃してくれた礼として、お前らに10秒やろう

A

In appreciation for allowing my Master to escape , I shall grant you ten seconds

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

貴様の敗北は決定した

A

Your defeat is certain

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

笑いを取るにはまだ早かろう

A

It’s far too early for laughter

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

命が惜しくば下がれ、道化

A

If you value your life , stand back , fool

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

このとおり、英雄殺しの武器は有り余っている

A

As you can see , it overflows with weapons to slay heroes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

こんなの嘘に決まってる

A

Everything you’re saying has to be a lie

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

私達は何のために生きているの?

A

What are we living for?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

この先、どんなに時間をかけても

A

No matter how much time passes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

サーヴァントなんてただの道具よ

A

Servants are nothing more than tools

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

今の私達に戦う手段はない

A

We have no way to fight them now

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ならば、最大の試練をくれてやる!

A

In that case , I shall give you the greatest of labors

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

いよいよテャンスが無くなったな!

A

You’ve run out of chance

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

よもやそこまで阿呆とはな

A

I didn’t take you to be such a fool

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

この鎖に繋がれたものは、たとえ神といえども逃れることはできん

A

Anything bound in these chains can’t escape , not even a god

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

最後の最後に、己が神話を乗り越えたか

A

You surpass your own myth to the very end

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

こうしていててくれれば、私は安心できるから

A

With you next to me like this, I don’t have to worry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

戦う意志はあるようだが、話にならん

A

You seem to have the will to fight, but that means nothing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

てめえみたいなサーヴァントがいるってことが、気に食わねえんだよ!

A

It just make me annoying that there is Servant like you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

なんか急いでたみたいよ

A

She seemed to be in a hurry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

心配は無駄だっつうの

A

You got nothing to worry

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

命乞いをしろよ、衛宮

A

Beg for your life, Emiya.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

それを殺したところで、俺が止まらぬと判断したからだな

A

Because you determined that killing him would not stop me, correct?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

状況が変わったぞ、シンジ

A

The situation has changed, Shinji.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

残念だが、時間切れだ

A

Unfortunately, we have run out of time.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

これ以上放置すれば、腐ってしまう

A

If we tarry any longer, this will spoil.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

自分より他人のが大切なんて生き方は間違ってる

A

The way you value others more than yourself is wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

そんなことを続けてたら、壊れるのは当然なのよ

A

If you keep doing that, you’re eventually going to break!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

いいえ、もう十分に壊れてるわ、あなたは

A

No, you’re already quite broken.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

あなたがおかしくなっているのは、それが原因なんでしょうから!

A

Because, I bet that’s what made you so screwed up!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

助けられた代償に、何か取られたものとかなかったの?

A

Something wasn’t taken from you as a payment for being saved?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

おれは彼のようになりたかった

A

I wanted to become someone like him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

そうじゃないと、ひとりだけ生き残った意味が無い

A

Because otherwise, my being sole survivor would be meaningless.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

それじゃあ、機械と変わらない

A

That’s no different from machine.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

間違いのはずないんだからな

A

Can’t possibly be wrong.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

そんな顔されたら、何も言えないじゃない

A

How can I say anything when you look at me like that?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

私、あの金ピカとバーサーカーに、それほどの力の差はないと感じたの

A

I didn’t sense much of a power gap between Blonde and Berserker.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

強さの差は武器だ

A

The difference is his weaponry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

なら、バーサーカーが敵わないのも当然よね

A

In which case, It’s no wonder that Berserker was no match for him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

こっちに戦う気はない

A

I have no intention of fighting you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

けど、私達より、もっと頼りがいのある奴がいるでしょ?

A

But surely, there must be candidates than us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

仕事が選べねぇぶん、相棒は好きに選ばねえとな

A

If I can’t pick your job, you should at least pick your partner, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

お前、器を試されてるぞ

A

Your character is being put to the test.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

仲間だからって、気安く遠坂に近寄るな

A

Just because were on the same side, don’t try to get chummy with Tohsaka.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

おれのマスターなんぞより、そっちのの方が何倍も重要だよなぁ、坊主

A

That’s way more important than a little thing like who my Master is, kid

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

こ、これじゃあ、ホントに私達が付き合ってるって…

A

It’s as good as saying that we really are a couple…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

連中が諦めていないなら、これが最後の機会だろう

A

If they haven’t given up, this will be their final chance.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

あんたが思う、正しさとは何だ?

A

What is it that you consider right and proper?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

なんの手立てもなしに勝負を挑む君ではあるまい

A

You aren’t type to make a challenge without a plan in mind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

貴様の剣には、決定的に誇りが欠けている

A

You have a fatal lack of pride in your sword skills.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

言っただろ?勝率の高い手段だけをとる、と

A

I told you, didn’t I? I only choose the option with the highest chance of success.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

全然似てない…

A

Sounds nothing like her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

だけど、私が知るかぎり、あなたに望みはありません

A

But to my knowledge, you have no desire of your own.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

これではアーチャーが見限るのも当然ね

A

Now I understand why Archer deserted you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

あなたとの小競り合いもこれで三度目

A

This will be three time facing you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

あなたみたいな三流魔術師に、一流である私が負けるはずないんだから

A

A first-rate mage like myself could never lose to a third-rate hack like you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

時間稼ぎはそう続かない

A

I won’t be able to buy time for long.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

いつぞやの夜とは違うだろ?

A

It isn’t like that other night, is it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

てめぇ、これだけの腕を持っていながら、キャスターに付いたのか?

A

You’re this skilled, but you chose to side with Caster?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

尋ねたおれが馬鹿だったぜ

A

It was stupid of me to even ask.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

汚れなど成果で洗い流せる

A

Dishonor can be washed away with success.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

英雄の誇りなんぞ持っているのなら、今のうちに捨てておけ

A

If you have a hero’s pride, cast it aside while you still can.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

だがな、槍ってのはこういう使い方もある

A

But spears can also be used like this.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

奴の狙いは、おれから双剣を奪うことだ

A

His goal is to take away my two swords.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

受けてばかりでは結果は見えていてよ

A

If all you do is block me, the outcome is obvious.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

諦めずになくなるまで試してみたら?

A

Why not keep trying until you run out?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

何をしようが私には敵わないと

A

That no matter what you try, you are not match for me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

甘く見ていい相手ではなさそうだ

A

Clearly, these are not opponents to be underestimated.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

今はセイバーを起こせ

A

What you need to do now is wake up Saber.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

それが後、数秒ほど早ければな

A

If only you’d been a few seconds faster.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

私の望みは、さっきまで叶っていたのですから

A

My wish was already being granted.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

戦う理由は無いはずだ!

A

You shouldn’t have any reason to fight!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

おれに文句があるんだろ?いいぜ、聞いてやる

A

You want to me a piece of your mind? Fine, Let’s hear it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

ああ、このためにこれがあるのか

A

Oh, so that’s what this is for.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

英雄になどならねばよかったんだ

A

I should never have become a hero.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

もはや、衛宮士郎にマスターとしての資格はない

A

Emiya Shirou is no longer qualified to be a Master.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

肩入れしたところで、君の望みには届かない

A

Aiding him will not help your wish come true.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

では、偽りの主共々、ここで消えろ

A

Disappear here, you and your false Master.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

分不相応の魔術は身を滅ぼす

A

Using magic beyond your ability will destroy you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

それともまさか本気で、自分が大成するとでも思っていたのか?

A

Or did honestly think you would succeed?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

それが衛宮士郎の限界だ

A

Emiya Shirou has reached his limit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

無理を積み重ねてきたお前にとっては、相応しい幕切れだろう

A

A fitting end for a fool who constantly tries to do the impossible.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

今の私を相手にして、勝機があるとは思わないでしょう

A

As I am now, surely you don’t think you can defeat me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

それはあなたにも言えることだ

A

I could say the same to you.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

マスターを失ったとしても、二日は存命できよう

A

Without a Master, I think I can last two days or so.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

お前の聖剣、確実に複製してみせよう

A

I’ll faithfully replicate that holy sword of yours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

おい、首尾よくいったってわけじゃなさそうだな

A

Hey, It appeared things didn’t go entirely according to plan.

100
Q

言えることはひとつつだけ

A

Only one thing can be said about him.

101
Q

最後の最後に、唯一、信じた理想にさえ裏切られた

A

At the very, very end, he was betrayed even by the one ideal in which he believed.

102
Q

どうあっても、士郎を殺すって言うのね?

A

Then you intend to kill Shirou, no matter what, don’t you?

103
Q

ああ、あのような甘い男は、今のうちに消えた方がいい

A

Yes, that naive boy should be put down before it’s too late.

104
Q

あんたの人生、何一つだって納得出来ない

A

I can’t agree with one single thing about your life.

105
Q

ならば、事が済むまで待て

A

Then wait until my business is done.

106
Q

それが聞けないのなら、サーヴァント共々消えてもらう

A

If you don’t agree, I’ll eliminate both you and your Servant.

107
Q

なら何をしても構わないと思わない?

A

So I can do anything I want to her, right?

108
Q

刻限がきたのなら、後は好きにするがいい

A

Once the deadline passed, do as you well.

109
Q

アーチャーとは俺がやる

A

I’ll handle the fight with Archer.

110
Q

あいつが何者なのかは、多分出会った時からわかってた

A

I’ve probably know who he is since the moment I met him

111
Q

あいつとだけは、おれが決着を付けないといけないんだ

A

I have to be a one to settle things with him.

112
Q

その行く末を、最後まで見届けます

A

Until it’s over, I shall simply observe.

113
Q

案外暇なんだな、あんた

A

I’m surprised you don’t have better things to do.

114
Q

なら、もう少し付き合わせろ

A

So let me tag along a bit longer.

115
Q

このままじゃ、目覚めが悪い

A

It would keep me up at night.

116
Q

あのペンダントが二つあるはずがない

A

There can’t be two of those pendants.

117
Q

なぜその理想が、自分を否定するのです?

A

Why do your own ideals reject you?

118
Q

どうあれ、貴様に未来はない

A

In any event, you have no future.

119
Q

請け負った仕事を気に入るなんてのは、おれにしちゃ珍しい

A

For me, it’s rare to enjoy the task I’ve been given.

120
Q

なぜも何もないだろう?

A

Why do you even ask?

121
Q

おれはお前のように、自らの光だけで英雄になった者じゃない

A

I didn’t become Heroic Spirit entirely on my own merits.

122
Q

そこまでだ、ランサー

A

That’s quite enough, Lancer.

123
Q

その男の人生には、なんの価値も無いことをな

A

That man’s life has absolutely no value.

124
Q

だがその果てに得たものは、後悔だけだった

A

But as a result, I gained nothing but regrets.

125
Q

何も、争いのない世界なんてものを夢見ていたわけじゃない

A

It wasn’t as if I dreamed of a world free of fighting.

126
Q

おれはせめて、自分の知りうる世界では、誰にも涙してほしくなかっただけなのにな

A

I just didn’t want anyone to cry in the world I knew.

127
Q

そんな男は、今のうちに死んだほうが世のためだと思わないか?

A

Don’t you think if such a man died, the world would be better for it?

128
Q

そのような心情など無い

A

I have no such a policy.

129
Q

人聞きが悪いな

A

It’s nothing so sinister.

130
Q

あんたがそう簡単にくたばるわけがないと思ったけど

A

I knew you wouldn’t die so easily.

131
Q

あれを人畜無害ととるか

A

You take him for harmless, do you?

132
Q

自分の教え子を救いたいって話、あれは嘘だったのか?

A

Was that talk about wanting to save pupil a lie?

133
Q

けどね、まさか最初から騙されてるとは思わなかったわ

A

Admittedly, it never occurred to me that I’d been tricked from the beginning.

134
Q

自分の正体を知ってなぜ悩む?

A

Now that you know what you are, why hesitate?

135
Q

ただ、誰もが幸福だという結果が欲しかった

A

I simply wanted an outcome where everyone was happy.

136
Q

ことは迅速に済ませてしまおう

A

Let us get this over with quickly.

137
Q

無力だった頃のおれと何が違う?

A

How is that any different than when I was powerless?

138
Q

おれの剣製に付いてこれるか?

A

Can you keep up my blade works?

139
Q

おれはなりたいんじゃなくて、絶対になるんだよ!

A

I don’t want to become one… I’m going to become one!

140
Q

お前が死ぬことに変わりはない

A

It doesn’t change the fact that your going to die.

141
Q

その矛盾はなかなかに芳醇だ

A

The contradiction is exquisite.

142
Q

何が「聖杯は君のものだ」だよ?

A

What were you saying about the Holy Grail being yours?

143
Q

さっきのことは根に持ってないし

A

I don’t hold a grudge over your actions.

144
Q

いろいろ邪魔が入ったけど、ようやくこれで二人きりだ

A

We’ve had all kinds of interruptions, but it’s finally just the two of us.

145
Q

聖杯は僕が取ったも同然だ!

A

The Holy Grail is as good as mine!

146
Q

まだ懲りないのかって言ってるのよ

A

You still haven’t learned anything?

147
Q

死にたくなかったら、早くここから逃げ出しなさい

A

If you don’t want to die, go out of here right now!

148
Q

お前の態度次第で、助けてやらないこともないぜ

A

If I like what I hear, I might spare your life!

149
Q

そいつはてめえなんかが触れていい女じゃねえ

A

You’re Not worthy to touch that woman.

150
Q

おい…何やってんだあいつ!?

A

Come on… What the hell is he doing?

151
Q

礼を言われる筋じゃねえ

A

You don’t owe me any thank.

152
Q

やはりお前は何もわかっていない

A

You truly don’t understand anything.

153
Q

同情なんてしない

A

I don’t feel sorry for him.

154
Q

お前が信じたもの…お前が信じるもの…

A

What you believed in… What you still believe in…

155
Q

それはすべて事実だ

A

Everything you saw is true.

156
Q

おれに追いつくとは、そういうことだ

A

That’s what “catching up to me” will get you.

157
Q

さすがの嬢ちゃんでも手に余ったか

A

So he was to match, even for you?

158
Q

うん、でもだからこそ頑張れた

A

Yes but that’s what made me try so hard.

159
Q

私は自分の信じること以外はやらないって、自分に誓ったんだから

A

I swore to myself that I would only do what I believed in.

160
Q

私にできるのは私の事だけ

A

So all I can do is focus on myself.

161
Q

ただ救いたいから救うなど、そもそも感情として間違えている

A

Saving people simply because you want to is a mistaken desire.

162
Q

認めるわけにはいかないのは道理だが

A

Your refusal to accept me is only natural.

163
Q

あの時救われたのはおれじゃない

A

I wasn’t the one who was saved that day.

164
Q

どちらが奇跡だったのかといえば、それは…

A

I can’t say which was the real miracle.

165
Q

お前はあの時、正義の味方にならなくてはいけなくなった

A

From that moment, you had no choice but to become a hero of justice.

166
Q

もとより何を救うべきかも定まらない

A

You never knew what you ought to save.

167
Q

奴の言い分はほとんどが正しかったけれど、ただ何かを忘れていると思った

A

Most of what he said was right. But I felt like he was forgetting something.

168
Q

何も失わないように意地を張ったから、私はここにいる

A

I’m here because I was stubbornly intend on losing nothing.

169
Q

その人生が偽善に満ちたものだとしても

A

Even if that life is dripping with hypocrisy.

170
Q

誰かに負けるのはいい、でも、自分にだけは負けられない!

A

I don’t mind losing to someone else. But I won’t be beaten by myself!

171
Q

もはや見るに耐えん!

A

I can’t even stand to look at you anymore.

172
Q

全体の救いと個人の救いは別のものだ

A

Saving all and saving the individual are two different things.

173
Q

そんなものとっくに通りすぎている

A

He’s long since gone past it.

174
Q

ただ結末が、願ったものとは違っただけ

A

However, the outcome was not what I wished for.

175
Q

その過程に多くの理想を果たせたのなら

A

If I was able to achieve many of my ideals in the process, then…

176
Q

それこそがおれの過ちに他ならない

A

That is very mistake I made.

177
Q

愚かでも引き返すことなんてしない

A

Even if it’s foolish, I won’t turn back.

178
Q

古い鏡を見せられている

A

I’m being made to look into an old mirror.

179
Q

アーチャー、あんたその傷どうしちゃったのよ?

A

Archer, How did you get hurt like that?

180
Q

お前を認めてしまった以上、エミヤなどという英雄はここにはいられない

A

Now that I’ve accept you, the hero Emiya can no longer stay here.

181
Q

偽物同士、実にくだらない戦いだった

A

A truly pointless fight between two fakes.

182
Q

以下に形を似せ力を似せようが、所詮は做物

A

No matter how you imitate the shape or power, it is still nothing but an imitation.

183
Q

順序が変わったな?女

A

But I see the order has changed, woman.

184
Q

おれは消えずにこの世に留まった

A

I remained in this world instead of disappearing.

185
Q

あれが何であるか、おれは誰よりも熟知している

A

I know its true nature better than anymore.

186
Q

だがおれはそんなものに興味はない

A

But I have no interest in such things.

187
Q

お前たちの命など、煤以下ということだ

A

This means your lives are worthless to me than soot.

188
Q

だが猶予はないぞ

A

You have no time to waste.

189
Q

傷を負ったのか。活躍したな、シンジ

A

You are injured. I see that you have taken an active role, Shinji.

190
Q

あの小娘が生きていたのはそういうことか

A

So that is why that girl was still alive.

191
Q

生贄になる奴がいないと、聖杯は動かないって

A

He said it wouldn’t work unless you had someone for sacrifice.

192
Q

問題はない

A

That’s not an issue.

193
Q

まぁ、ゲテモノのほうが味は良い

A

Still, ugly things tend to be all the more delicious.

194
Q

一番大事な戦いなんだから、一番大事なものを賭けないとね

A

This is my most important fight, so I have to commit my most important possession, right?

195
Q

市内で聖杯の降霊が出来る場所は3ヶ所

A

There are three places in town where the Grail can be manifested.

196
Q

その根拠を言ってください、シロウ

A

What do you base on assessment, Shirou?

197
Q

だから、何の策も無しで、セイバーとあいつは戦わせられない

A

That’s why I’m saying we can’t send Saber in to fight him without a plan.

198
Q

おまけに、対英霊に特化したサーヴァントでもある

A

And on top of that, he’s a Servant specialized in killing Heroic Spirits.

199
Q

ギルガメッシュを最強たらしめているのは、圧倒的な宝具の数と、その中に含まれる英雄殺しの原典よ

A

What makes Gilgamesh the most powerful is the overwhelming number of Noble Phantasms he has and the Heroic Spirit-killer originals among them.

200
Q

この時代の人間どもが、自らの願いの重みに耐えられるかどうか、裁定の刻といこうではないか

A

The time has come to judge whether the humans of this era can withstand the weight of their own wishes.

201
Q

キャスターが消えた今、あなたが留まっているはずがない!

A

With Caster gone, you should not still be here!

202
Q

おれの技量じゃ、ヤツの宝具は切り払えない

A

I’m not good enough to cut through his Noble Phantasms.

203
Q

薄汚い贋作者、その身を持って真偽の違いを知るがいい!

A

You filthy sham, learn firsthand the difference between counterfeits and the real things!

204
Q

正直、持て余してるくらいだ

A

Honestly, it’s almost more than I can handle.

205
Q

この方法が確実なんだから

A

This is the only way to be sure.

206
Q

魔力が実体化してる

A

The mana is taking physical form.

207
Q

シンジも、見届けるものが俺だけではさびしかろう

A

I would feel sorry for Shinji if none but I were there at the end.

208
Q

恐ろしく人間にやさしい世界になったものよ

A

This world has become far too kind to human.

209
Q

何者であろうと意味はあった

A

No matter whom one was, one’s life has significance.

210
Q

だが、おれの前から去ることを誰が許した?

A

However, who gave you permission to leave my presence?

211
Q

もはや門を守る意味はあるまい

A

Surely guarding this gate no longer has any meaning.

212
Q

そら、意味などはじめからないだろう

A

As you see, there was never any meaning to it.

213
Q

すべての苦しみから開放されるのではなく、すべての苦しみを克服するために

A

Not to be released from all suffering, but rather to conquer all suffering.

214
Q

世界を変革するほどの強い欲望なぞ、人間の悪性をおいて他にない

A

No desire to change the world is more powerful than human malevolence.

215
Q

雑種に本気になった時点で、おれにとっては敗北よ

A

The instant I take a mongrel like you seriously, that is defeat in my eyes.

216
Q

どうした?質が落ちているようだが

A

What’s the matter? Your quality seems to be slipping.

217
Q

加減はしたつもりだったが…

A

I thought I was going easy on you…

218
Q

私がこの門を守るように、お前にも守るものがある

A

Just as I guard this gate, you guard something of your own.

219
Q

美しい小鳥だと思ったのだが、その実、獅子のたぐいであったわ

A

I’d thought you to be a lovely little bird, but in fact, you were some kind of lion.

220
Q

行くぞ、英雄王。武器の貯蔵は十分か?

A

Let’s do this, King of Heroes. Do you have enough weapons stored up?

221
Q

人間とは犠牲がなくては生を謳歌できぬ獣の名だ

A

“Humanity” is the name for an animal that cannot find joy in life without sacrifice.

222
Q

平等という飾りごとは、闇を直視できぬ弱者の戯言

A

The pretty lie that’s “equality” is nonsense spouted by weaklings who cannot look upon the darkness.

223
Q

自分の気持ちではないから、それは偽物なのか?

A

Are these feelings fake just because they’re not my own?

224
Q

誰かが犠牲にならないと救いは無いとわかってる!

A

I know that no one can be saved without sacrifice!

225
Q

そんなものが理想にすぎないと知った上で、なお理想を求め続けた

A

Even knowing that it was nothing but an ideal, I only kept chasing after it even harder.

226
Q

借り物のまま、偽物のままでも構わない

A

Even if it’s borrowed, even if it’s fake, I don’t care.

227
Q

出し惜しんだとはいえ、エアの風圧に触れたはずだが

A

I was reluctant to use it, but I imagine you felt the blast of wind from Ea.

228
Q

ギルガメッシュはおれひとりで何とか出来る

A

I can handle Gilgamesh by myself.

229
Q

そうだ、剣を創るんじゃない。おれは剣を無限に内包した世界を創る

A

That’s right, I don’t create swords. I create a world that contains an infinite number of swords.

230
Q

思い上がったな、雑種

A

You think highly of yourself, mongrel.

231
Q

ひとつの宝具を極限まで使いこなす道を選ばなかった、おれと同じ半端者だ

A

You didn’t choose the path of taking a single Noble Phantasm to its ultimate limit. You’re a one-trick pony, just like me.

232
Q

午後はいつもの場所で

A

Let’s meet at our usual spot this afternoon.

233
Q

おれみたいな部外者が、こんなところで魔術を学べるなんて

A

Why is an outsider like me being allowed to study magic at a place like this.

234
Q

自分の小ささを思い知った

A

I’ve learned how insignificant I am.

235
Q

聖杯戦争は大変な出来事だったけど、こうして外に出てみれば、数ある事件に過ぎなかった

A

The Holy Grail War was a major event. But when you see it from the outside like this, it was only one event of many.

236
Q

あれは何も特別なことなんかじゃなかったんだって、思い始めてる

A

I’m starting to believe it wasn’t anything special at all.

237
Q

こういう時、住職の徳が試される

A

Times such as these truly test a head prints mettle.

238
Q

おれは自分が信じたものを信じたい

A

I want to keep believing in what I believed in before.

239
Q

おれは自分の生き方を変えられないみたいだ

A

I don’t think I’ll ever be able to change how I live.

240
Q

おれは自分が正しくないと知りながら、道を変えられない

A

Even when I know I’m not right, I can’t change paths.

241
Q

だけど、どこまでいけるのかは違うかもしれない

A

The difference might be in how far you can go.

242
Q

大事なのはどこにたどり着くか、どこまでいけたか、でしょ?

A

What matters is where you end up, and how far you came, right?

243
Q

たどり着く場所、結果は同じになったとしても、その後もっと先に歩いていけたのなら、あなたはきっと、正しい最後を迎えるわ

A

Even if your destination and the result end up being the same, if you manage to walk a little further afterward, I know you’ll get your proper ending.

244
Q

戦いは終わり、もはや引き返す道など存在しない

A

There’s no longer the path where the battle ends and turns back.

245
Q

やり直しなど、何度望んだかわからない

A

He doesn’t know how many times he has wished to do it all over.