Ferien in Frankfurt Flashcards
Der Frankfurter Flughafen ist wie Deutschland: modern, sauber, ordentlich. Aber mein Gepäck ist trotzdem verschwunden.
„Palermo IA3537“, stand auf dem Bildschirm. Nach fünf Minuten startete das Gepäckband. Die anderen Passagiere nahmen ihre Koffer und Taschen. Ich habe eine halbe Stunde gewartet. Aber das Gepäckband war leer.
Ich ging zu einem Schalter mit der Aufschrift „Verlorenes Gepäck“.
das Gepäck: luggage
der Bildschirm: screen
der Schalter : counter
verloren: lost
Frankfurt Airport is like Germany: modern, clean, tidy. But my luggage is still missing.
“Palermo IA3537,” read the screen. After five minutes, the baggage carousel started. The other passengers took their suitcases and bags. I waited half an hour. But the baggage carousel was empty.
I went to a counter that said Lost Baggage.
„Gepäckabschnitt“, sagte der Mann. „Entschuldigung?“, sagte ich. „Ihre Bordkarte“, sagte der Mann. Ich suchte in meiner Hosentasche und gab dem Mann die zerknitterte Bordkarte. wo werden Sie in Deutschland wohnen?
Der Mann seufzte und sagte: „Okay, dann Ihre
Email, bitte!“
„Wissen Sie nicht? Macht nichts. Wiedersehen!“,
sagte der Mann.
der Gepäckabschnitt: baggage tag die Bordkarte: boarding card die Hosentasche: trouser pocket zerknitterte: crumpled seufzen: sigh Macht nichts: never mind
where will you live in Germany?
Der Mann hinter dem Schalter runzelte seine Stirn.
„Tut mir Leid“, sagte der Mann. „Jedes Jahr gehen 25 Millionen Gepäckstücke verloren. Das sind knapp 3000 Koffer und Taschen pro Stunde! Wenn es Sie beruhigt, Sie sind nicht der einzige.“
runzelte seine Stirn: furrowed his brows gehen verloren: go lost Gepäckstücke: items of luggage knapp: almost wenn es Sie beruhigt: if it will make you feel better, nicht der einzige: not the only one
The man behind the counter frowned.
“Sorry,” said the man. “Every year 25 million pieces of luggage are lost. That’s almost 3000 suitcases and bags per hour! If that puts your mind at ease, you’re not the only one.”
Der Kofferraum ist sehr klein.
Von der Autobahn kann man Wolkenkratzer sehen. „Die Skyline von Frankfurt“, sagt Alfredo. Es dämmert langsam.
Die meisten Türme sind Banken. Frankfurt ist Deutschlands finanzielles Herz.“
die Autobahn : motorway der/ die Wolkenkratzer: skyscraper dämmern: dusk is falling der Turm: tower die Bank
From the highway you can see skyscrapers see. “The skyline of Frankfurt,” says Alfredo. It’s slowly getting dark.
Und Europa ist ein wichtiger Partner für Amerika
Wir fahren eine Weile durch die Dämmerung.
Die Wolkenkratzer glitzern in der Dunkelheit.
Dann parkt Alfredo den BMW, und wir gehen in seine Wohnung.
der Partner
die Dämmerung
die Dunkelheit
glitzern: glitter
And Europe is an important partner for America
We drive through the twilight for a while.
The skyscrapers glitter in the dark.
Then Alfredo parks the BMW and we go to his apartment.
Alfredos Wohnung ist ein Loft mit Ausblick auf den Main, Frankfurts Fluss. „Schön, oder?“, sagt Alfredo und zeigt durch das Fenster auf die Lichter der Stadt.
„Ach so!“, sage ich. „Ein komischer Name für einen Fluss.“
das Loft: loft
der Ausblick: view
der Fluss: river
Alfredo’s apartment is a loft overlooking the Main, Frankfurt’s river. “Nice, isn’t it?” says Alfredo, pointing through the windows at the city lights.
“Oh!” I say. “A funny name for a river.”
Ich bin jetzt fast eine Woche lang in Frankfurt.
Ich schaue viel Fernsehen und surfe im Internet.
Meinen Bruder sehe ich nicht oft. Er steht auf, wenn ich noch schlafe. Und wenn er von der Arbeit kommt, bin ich meistens schon im Bett.
Mein Gepäck ist immer noch nicht angekommen.
Ich habe beim Flughafen angerufen. Sie sagen, sie wissen nichts.
die Shoppingtour: shopping trip
surfen: surf
I’ve been in Frankfurt for almost a week now.
I watch a lot of TV and surf the internet.
I don’t see my brother very often. He gets up when I’m still asleep. And when he gets home from work, I’m usually already in bed.
My luggage still hasn’t arrived.
I called the airport. They say they don’t know anything.
In der Zwischenzeit trage ich die Kleidung meines Bruders.
Die Hemden sind ein bisschen zu weit
Vorgestern war ich auf der Zeil. Das ist eine große Fußgängerzone in der Innenstadt. Dort kann man alles kaufen: Italienische Mode, Delikatessen, Plasmafernseher, Meerschweinchen und vieles mehr.
Ich habe eine Zahnbürste, Unterhosen und Socken gekauft.
Zwischenzeit: in the meanwhile weit: wide Vorgestern: the day before yesterday die Fußgängerzone: pedestrian zone die Mode: fashion Delikatessen: delicacies Meerschweinchen: guinea pigs Zahnbürste: toothbrush Unterhosen (pl) : panties
In the meantime, I wear my brother’s clothes.
The shirts are a bit too big
The day before yesterday I was on the Zeil. This is a large pedestrian zone in the city center. You can buy everything there: Italian fashion, delicatessen, plasma TVs, guinea pigs and much more.
I bought a toothbrush, panties and socks.
habe eine Gruppe japanischer Touristen gesehen
Ich glaube, die Männer und Frauen mit den grauen Anzügen arbeiten in den Banken. Oder sie haben alle ihr Gepäck verloren und tragen die Kleidung ihrer Geschwister, wie ich.
Leider ist mein Deutsch noch nicht gut genug.
der Tourist: tourist
saw a group of Japanese tourists
I think the men and women in gray suits work in the banks. Or they’ve all lost their luggage and are wearing their siblings’ clothes, like me.
Unfortunately my German is not good enough yet.
Ich lerne zur Zeit Deutsch im Internet. Es gibt dort eine Gruppe. Wir sollen auf Deutsch chatten, aber meistens sprechen wir Englisch. Vielleicht muss ich einen Deutschkurs in Frankfurt besuchen?
Ehrlich gesagt ist der Fernseher im Moment mein bester Lehrer. Ich schaue Talkshows und Filme auf Deutsch. Ich verstehe nicht alles, aber das ist egal. Alfredo hat einen großen Fernseher, ein gemütliches Sofa, und mein Deutsch ist gut genug, um jeden Tag Pizza zu bestellen.
zur Zeit: currently
besuchen: visit / attend
Ehrlich gesagt: to be honest
I am currently learning German on the internet. There is a group there. We are supposed to chat in German, but mostly we speak English. Maybe I have to attend a German course in Frankfurt?
Honestly, the TV is my best teacher right now. I watch talk shows and films in German. I don’t understand everything, but that doesn’t matter. Alfredo has a big TV, a comfortable sofa, and my German is good enough to order pizza every day.
Als ich aus der Dusche kam, – nur mit einem Handtuch bekleidet – stand eine brünette junge Frau im Wohnzimmer.
„Dasselbe kann ich dich fragen. Was machst du
hier?“, fragte sie.
Ihre grünen Augen starrten mich an. „Aber wie bist du in die Wohnung gekommen?“
der überraschungsbesuch: surprise visit
das Handtuch: towel
Dasselbe: the same
starren: stare
When I came out of the shower - wearing only a towel - a brunette young woman was standing in the living room.
“I can ask you the same thing. What are you doing
here?” she asked.
Her green eyes stared at me. “But how did you get into the apartment?”
Sie ging zur Tür. „Einen Moment“, sagte ich und ging ins Schlafzimmer. Dort zog ich schnell etwas an. Dann ging ich zurück ins Wohnzimmer.
„Was dachten Sie?“, fragte ich.
„Lass das Siezen, bitte!“, sagte sie.
„Okay“, sagte ich. „Was dachtest du?“
„Christa“, sagte die Frau und gab mir die Hand.
„Ich wohne im Erdgeschoss. Mein Vater ist der Vermieter.“
Der silberne BMW war nicht auf dem Parkplatz. Und ich dachte …“
Komm, wir gehen jetzt erst einmal einen Äbbelwoi trinken.
Lass das … bitte!: Please don’t …!, Siezen: to call sb. “Sie”, gab mir die Hand: shook my hand, das Erdgeschoss: ground floor der vermieter: landlord
She went to the door. “One moment,” I said and went into the bedroom. I quickly put something on there. Then I went back into the living room.
“What were you thinking?” I asked.
“Stop using the formal form, please!” she said.
“Okay,” I said. “What did you think?”
“Christa,” said the woman and shook my hand.
“I live on the ground floor.
The silver BMW wasn’t in the lot. And I thought …”
Come on, let’s go drink an Äbbelwoi first.
Christa und ich sitzen in einer Apfelwein-Kneipe in Sachsenhausen.
Es gibt auch eine süße Variante.
In der Kneipe sitzen Touristen und Einheimische zusammen.
Sie singen Lieder aus den 80er Jahren.
Vor ihm steht ein großer Bembel und ein Teller voll mit Fleisch.
„Schläft er?“, frage ich. „Er bewegt sich nicht.“
Plötzlich fällt der Tourist mit dem Kopf auf den Tisch. Sein Gesicht landet auf dem Teller. Er schnarcht.
Riechst du das?
die Kneipe: bar die Variante: version Einheimische: locals das Leid: song der Bembel : pitcher der Teller: plate sichAkk bewegen: move schnarchen: snore riechen: smell
Christa and I are sitting in a cider bar in Sachsenhausen.
There is also a sweet version.
Tourists and locals sit together in the pub.
They sing songs from the 80s.
In front of him is a large Bembel and a plate full of meat.
“Is he sleeping?” I ask. “He’s not moving.”
Suddenly the tourist falls his head on the table. His face lands on the plate. He snores.
do you smell that
Hier, nimm ein Stück!
Christa gibt mir ein Stück Handkäse. Ich versuche, nicht durch die Nase zu atmen.
Ich kaue.Ich schlucke.
Hast du schon einmal Bohnen gegessen?“, fragt Christa. „Der Handkäse macht dieselbe ‚Musik’!
Er öffnet seine Augen, hebt den Kopf und schaut auf seine Uhr. Dann nimmt er einen schwarzen Koffer und verlässt die Kneipe.
kauen: chew
schlucken: swallow
Bohnen: beans
heben: lift
Here, have a piece!
Christa gives me a piece of hand cheese. I try not to breathe through my nose.
I chew. I swallow.
Have you ever eaten beans?” asks Christa. “The hand cheese makes the same ‘music’!
He opens his eyes, lifts his head and looks at his watch. Then he takes a black suitcase and leaves the pub.
Ich glaube, hier war einmal ein römisches Militärlager.
Wie alt sind diese Häuser?“, fragte ich und zeigte
auf ein paar Fachwerkhäuser auf der anderen
Seite.
Das sind Rekonstruktionen aus den 80er Jahren“, sagte Christa. „Die Originale wurden im Zweiten Weltkrieg zerstört.
Man kann auf grünen Wiesen am Ufer sitzen.
das Militärlager: military camp Fachwerkhäuser: half-timbered houses die Rekonstruktion: reconstruction wurden zerstört: were destroyed, auf grünen Wiesen sitzen (die Wiese): on green meadows am Ufer (das Ufer): at the water’s edge, das Original: origin
I think there used to be a Roman military camp here.
How old are these houses?” I asked, pointing
on a few half-timbered houses on the other
Side.
These are reconstructions from the 1980s,” said Christa. “The originals were destroyed in World War II.
You can sit on green meadows on the shore.