E3- Cours 2: Multilinguisme Flashcards
V/F Les multilingues sont un groupe homogène
Faux, ils sont hétérogènes, car ils chaque personne multilingue est exposée de façon différente aux différentes langue. (2 personnes bilingues n’auront pas la même maîtrise des 2 langues)
Quels sont les 2 types de bilinguisme? Définit les.
Bilinguisme simultané: Apprendre plusieurs langues en même temps depuis la naissance (familles hexogane ou langue familiale différente du milieu de vie)
Bilinguisme séquentiel: Apprendre une langue seconde après la maîtrise d’une langue maternelle (ex: adoption, cours d’anglais, immigration)
Qu’est-ce qu’un famille hexogane?
Une famille dont les différents membres ont une langue maternelle différente (ex: Maman= fr et papa= angl.)
V/F Lors de l’apprentissage de bilinguisme simultané, les enfants apprennent 2 langues maternelles.
VRAI
Un enfant chinois de 5 ans immigre au Canada. Il apprend donc le français en plus de sa langue maternelle, le mandarin. Quel type de bilinguisme apprend-il?
Bilinguisme séquentiel, car il est plus vieux que 3 ans.
Quelles sont les 3 hypothèses concernant la différentiation des langues dans un contexte bilinguisme?
- Fusion: il n’existe qu’un seul système langagier, qui contient les 2langues. La différenciation vient plus tard.
- Différenciation avec developpement autonome: il existe 2 systèmes langagiers distincts, autonome et indépendant qui ne s’influencent pas (pas d’Interaction entre les 2, l’enfant ne traduit pas)
- Différenciation avec développement interdépendant: il existe 2 systèmes langagiers distincts, mais qui s’influencent l’un l’autre.
Quel sont les appuis à la présence de systèmes langagiers distincts?
- Le nouveau-né exposé à deux langues les distinguent aussi bien que des unilingues.
- Les bébés adaptent le babillage au contexte linguistique ( en fr. a la maison, en angl. a la garderie)
- Des enfants prononcent les mots d’une langue avec la phonologie de cette langue seulement (va dire les prénoms avec un accent fr. a la maison, mais accent angl. a l’école)
Quels sont les appuis à la présence d’un seul système langagiers?
- D’autres bébés n’adaptent pas le babillage au contexte
- Des enfants prononcent les mots d’une langue avec la phonologie de l’autre langue
(tous les bébés ne s’adaptent pas aux différents contextes linguistiques)
À partir de quel âge les enfants ont-ils 2 systèmes lexicaux?
4 ans, avant, les avis sont partagés.
Quel est le principal appui à un seul système lexical? 2 systèmes lexicaux?
1 seul: L’exclusivité mutuelle ( lorsqu’un enfant connais le mot «vert», il ne cherche pas à trouver un second mot, ici «green» pour décrire le même concept) ->l’enfant est confu si je lui dit «green», il cherche quelque chose de nouveau
2: Redondance (traduction des mots dans les 2 langues) ->L’enfant sait que le concept «vert» a deux appélations, soit «green» et «vert»
V/F L’enfant bilingue n’a qu’un système morphosyntaxique.
FAUX: il en a deux
Preuves:
1. Enfant respecte l’ordre des mots
2. Il applique rarement les règles morophosyntaxiques d’une langue à l’autre
3. Il distingue assez tôt qui parle quelle langue
Quelles sont les conclusions générales sur la différenciation?
- Le degré de différenciation augmente avec l’âge
- Le rythme de différenciation varie selon la similarité entre les langues et la quantité d’exposition à chacune
3.Le degré de différenciation varie selon la composante (différenciation + rapide en perception qu’en production)
À que moment l’enfant bilingue commence-t-il à différencier la morphosyntaxe?
Dès qu’il commence à combiner des mots.
V/F Dès qu’un enfant bilingue est capable de faire de la différenciation dans une composante langagière, il peut le faire avec toutes les composantes.
Faux, il peut maîtriser la morphosyntaxe, mais avoir de la difficulté avec son lexique
Nomme 2 effets du bilinguisme sur le développement du langage
- La séquence de développement est la même dans les 2 langues MAIS elles ne sont pas synchronisées
- Le rythme est plus lent dans chaque langue jusqu’à l’âge scolaire quant au vocabulaire et à la grammaire, mais la quantité totale de vocabulaire est équivalente à celle d’un enfant unilingue