CRIMINAL TERMS MASTER Flashcards
Accomplice:
Cómplice.
Acquittal:
Absolución, exoneración.
Admitted into Evidence:
Aceptado como prueba.
Adverse Party:
Parte hostil, parte contraria.
Adverse Witness:
Testigo hostil, testigo desfavorable.
Affiant:
Declarante.
Affidavit:
Declaración jurada por escrito.
Affirmative Defense:
Defensa de fondo.
Aforementioned:
Susodicho.
Aforesaid:
Antedicho.
Aforethought:
Premeditación.
Aggravating Circumstances:
Circunstancias agravantes, modalidades agravantes.
Aider and Abettor:
Auxiliador e incitador.
Alibi:
Coartada.
Allegation:
Presunción.
Alleviate:
Mitigar, atenuar.
Allow Time (to):
Conceder una prórroga.
Alternate Juror:
Jurado suplente.
Alternate:
Suplente.
Alternatives to Imprisonment:
Medidas sustitutivas de reclusión.
Amnesty:
Amnistía.
Answer to a Charge (to):
Descargo.
Answer to Interrogatories (to):
Absolución de posiciones.
Appeal:
Apelación.
Appearance Docket:
Lista de comparecientes.
Appearance:
Comparecencia.
Appointment of Experts:
Nombramiento de peritos.
Argumentative:
Argumentativa.
Arraignment:
Lectura de cargos, acusación formal.
Arrest Warrant:
Orden de arresto.
Arrest:
Detención, arresto.
Assumes Facts not in Evidence:
Supone hechos no comprobados.
Attest (to):
Dar fe.
Attorney of Record:
Abogado que consta en actas.
Bail Bond:
Bono de caución, fianza.
Bail Bondsman:
Fiancista.
Bail Exoneration:
Descargo de la caución, exoneración de la caución.
Bail Forfeiture:
Confiscación de la caución.
Bail Reinstatement:
Reposición de la caución.
Bail Revocation:
Revocación de la caución.
Bailiff:
Alguacil.
Bailment:
Depósito, Depósito caucional.
Bench Warrant:
Orden de arresto judicial.
Beyond a Reasonable Doubt:
Fuera de toda duda razonable.
Bind (to):
Vincularse, obligarse.
Bind Oneself (to):
Comprometerse, vincularse, obligarse.
Bind Over (to):
Consignar al tribunal superior.
Blunt:
Contundente.
Bodily Harm:
Daños corporales.
Bodily Injuries:
Lesiones corporales, daños corporales.
Bond:
Fianza.
Book (to):
Fichar el arresto.
Bound Over:
Consignado al Tribunal Superior para ser juzgado.
Brief:
Escrito.
Bring to Justice (to):
Capturar (police).
Bring up for Trial (to):
Someter a juicio.
Burden of Proof:
Carga o peso de la prueba, obligación de comprobar.
Calendar Days:
Días naturales.
Calendar:
Calendario judicial.
California Youth Authority:
Correccional de Menores de California.
Capital Punishment:
Pena capital.
Carry into Effect (to):
Poner en ejecución.
Case Heard and Concluded:
Causa conocida y resuelta.
Case Law:
Derecho jurisprudencial.
Case Settled:
Causa resuelta.
Challenge for Cause:
Recusación fundada.
Challenge:
Recusación.
Chambers:
Despacho del juez.
Change of Venue:
Cambio de jurisdicción.
Charge (noun):
Acusación.
Charge (verb):
Acusar.
Charge a Jury (to):
Instruir al jurado.
Circumstantial Evidence:
Pruebas indirectas, pruebas indiciarias, pruebas de presunciones.
Claim (noun):
Afirmación, reclamo, pretensión.
Claim (verb):
Afirmar, exigir, reclamar.
Complainant:
Querellante, demandante, denunciante, acusador.
Complaint:
Acusación formal.
Compliance:
Cumplimiento.
Conclusive Proof:
Plena prueba, prueba incontestable.
Concurrent Sentence:
Condenas simultáneas.
Conditional Release:
Libertad condicional.
Confinement:
Reclusión, internación.
Confiscation:
Decomiso.
Confront (verb):
Carear.
Consolidate:
Acumular las causas.
Consolidated Case:
Causas acumuladas.
Contempt of Court:
Desacato.
Continuance:
Aplazamiento.
Conviction:
Condena.
Coroner:
Médico forense.
Corporal Punishment:
Pena corporal.
Count:
Cargo.
Court Appearance:
Comparecencia judicial.
Court Clerk:
Actuario, secretario(a) del tribunal.
Court of Higher Jurisdiction:
Tribunal de mayor instancia.
Court-appointed Attorney:
Abogado de oficio.
Credit for Time Served (CTS):
Crédito por el plazo cumplido.
Criminal Record:
Antecedentes penales.
Cross-examination:
Contrainterrogatorio.
Default Judgment:
Fallo por falta de comparecencia.
Default:
Incumplimiento.
Defendant:
Acusado, procesado.
Defense Attorney:
Abogado defensor.
Defense Exhibit A:
Prueba de descargo letra A.
Deferred Entry of Judgment (DEJ):
Tratamiento en libertad.
Determination of Priors:
Determinación de condenas anteriores.
Direct Examination:
Interrogatorio directo.
Discover Identity of Informer (to):
Revelar la identidad del informante.
Discovery:
Revelación de información.
Dismiss:
Sobreseer, declarar sin lugar, desestimar.
Dismissal of the Case:
Sobreseimiento de una causa.
Disposition:
Resolución.
Disregard:
Hacer caso omiso, desconsiderar.
District Attorney (DA):
FIscal, agente del Ministerio Público (México).
Diversion:
Tratamiento en libertad, desviación, remisión.
Double Jeopardy:
Doble enjuiciamiento.
Drop the Charges (to):
Retirar los cargos.
Due Course of Law:
Proceso legal vigente.
Due Process of Law:
Debido procedimiento legal, con las garantías procesales debidas.
Duress:
Coacción.
Duty:
Deber, obligación, competencia.
Elaborate on (verb):
Dar detalles, explayarse.
Enact (verb):
Promulgar, sancionar.
Enactment:
Promulgación de una ley.
Encroachment:
Usurpación, intrusión.
Enforce a Law (to):
Aplicar una ley.
Enforce:
Ejecutar.
Enforceable:
Ejecutable.
Enforcement of a Judgment:
Ejecución de un fallo, ejecución de una sentencia.
Enforcement:
Ejecución, cumplimiento.
Enhancements:
Factores que incrementan el castigo.
Enjoin:
Prohibir, mandar.
Enter a Judgment (to):
Dictar sentencia, dictar un fallo.
Enter a Plea (to):
Declararse.
Evidence for the Defense:
Pruebas de descargo.
Evidence for the Prosecution:
Pruebas de cargo.
Evidence:
Pruebas.
Evidenciary Hearing:
Audiencia probatoria, vista probatoria.
Evidenciary Period:
Periodo de probanza, probanzas.
Examination in Chief:
Primer interrogatorio de testigo.
Examination of Witnesses:
Interrogatorio de testigos.
Excuse the Jury (to):
Despedir, ausentar al jurado.
Exemplary Damages:
Daños punitivos.
Exhibit:
Elemento de prueba, artículo de prueba.
Expert Witness:
Testigo pericial.
Extension:
Prórroga.
Extenuating Circumstances:
Circunstancias atenuantes.
Eyewitness:
Testigo presencial, testigo ocular.
Failure to Appear (FTA):
Falta de comparecencia, incomparecencia.
Fair and Just Trial:
Juicio imparcial y justo.
False Arrest:
Arresto ilegal.
Fate:
Suerte.
Fee:
Recargo, honorario (de un profesional).
Felony:
Delito grave, delito mayor.
Field Sobriety Test (FST):
Prueba de sobriedad en el sitio.
Final Argument:
Declaración de clausura, argumento final.
Find Guilty (to):
Hallar culpable.
Finding:
Hallazgo, determinación, conclusión (México).
Fine:
Multa.
Fingerprint:
Huella dactilar, huella digital.
First Appeal:
Recurso de segunda instancia.
For the Record:
Para que conste en actas.
Foreman of the Jury:
Portavoz del jurado, presidente del jurado.
Forensic Pathology:
Medicina Forense.
Forfeit Bail:
Perder la caución.
Forfeiture Petition:
Petición de confiscación.
Formal Probation:
Libertad a prueba supervisada.
Free on Bail:
Libertad provisional bajo caución.
Furlough:
Permiso de salida, salida autorizada.
Give the Benefit of the Doubt (to):
Dar el beneficio de la duda.
Good Time:
Crédito por buen comportamiento.
Grand Jury:
Gran Jurado.
Ground:
Fundamento, causal.
Guilty:
Culpable.
Hate-crime:
Delito motivado por prejuicios.
Hearsay:
Testimonio de terceros, testimonio de oídas, rumor.
Hung Jury:
Jurado en desacuerdo.
Immaterial:
Sin importancia.
Impaneling of Jurors:
Selección de jurado.
Impeachment:
Desacreditación, impugnación, juicio político (for Presidents).
Imprisonment:
Encarcelamiento.
In Camera Hearing:
Audiencia realizada en el despacho del juez.
In Due Process:
Con las garantías procesales.
Indeterminate Sentence:
Condena de duración indeterminada.
Indictment:
Acusación emitida por el Gran Jurado.
Information:
Acusación formal por la fiscalía.
Initial Appearance:
Comparecencia inicial.
Injunction:
Requerimiento judicial, mandato judicial, juicio de amparo.
Inmate:
Recluso.
Insanity:
Demencia, locura.
Involuntary Manslaughter:
Homicidio culposo.
Irrelevant:
No pertinente.
Judgment:
Fallo, sentencia, decisión.
Jump Bail:
Quebrantar la caución.
Jury Box:
Tribuna del jurado.
Jury Charge:
Instrucciones al jurado.
Jury Foreman:
Portavoz del jurado, presidente del jurado.
Jury Instructions:
Instrucciones al jurado.
Juvenile Court:
Tribunal de menores.
Juvenile Offender:
Delincuente menor de edad.
Knowingly:
A sabiendas, a conciencia.
Law Clerk:
Secretario judicial.
Law Enforcement Agency:
Organismo de represión, organismo encargado de hacer cumplir la ley.
Law Enforcement Officer:
Agente del orden público.
Law Firm:
Bufete de abogados.
Law of the Land:
Derecho común.
Lawful Day:
Día hábil.
Laws:
Legislaciones, disposiciones legales.
Lawsuit:
Pleito, litigio, proceso judicial.
Leading Question:
Pregunta que sugiere la respuesta.
Legal Act:
Acto jurídico.
Legal Aid:
Asistencia letrada, asistencia legal.
Legal Proceeding:
Diligencia jurídica.
Legal Year:
Año civil.
Life Term:
Cadena perpetua, prisión perpetua.
Lineup:
Cuerda de sospechosos, rueda de presos.
Malice Aforethought:
Alevosía, intención dolosa.
Malice:
Dolo.
Malicious Falsehood:
Falsedad dolosa, falsedad intencionada.
Marked for Identification:
Señalado para identificación.
Mastermind:
Autor intelectual.
Material Evidence:
Prueba substancial.
Material Witness:
Testigo importante.
Miscarriage of Justice:
Denegación de justicia.
Misdemeanor:
Delito menor.
Mistrial:
Juicio nulo.
Mitigating Circumstances:
Circunstancias atenuantes.
Mitigation on Sentence:
Atenuación de la condena.
Motion for a Change of Venue:
Pedimento para cambiar la jurisdicción.
Motion for a Direct Verdict:
Pedimento para un veredicto dictado por el juez.
Motion for Diversion:
Pedimento de tratamiento en libertad, pedimento de remisión.
Motion for Judgment on the Pleadings:
Pedimento para decidir el caso basado solamente en los alegatos.
Motion for Revocation of Probation:
Pedimento para revocar la libertad a prueba.
Motion for Severance of Defendants:
Pedimento para la separación de los coacusados.
Motion for Severance of Offenses:
Pedimento para la separación de los delitos.
Motion to Adjourn:
Pedimento para levantar la sesión.
Motion to Ammend the Complaint:
Pedimento para modificar la Acusación formal.
Motion to Appoint Expert Witnesses:
Pedimento para nombrar testigos periciales.
Motion to Consolidate:
Pedimento para acumular las causas, incidente de acumulación de procesos.
Motion to Continue:
Pedimento de aplazamiento.
Motion to Determine Present Sanity:
Pedimento para determinar la cordura actual.
Motion to Discover:
Pedimento de revelación.
Motion to Dismiss:
Pedimento de sobreseimiento, incidente de nulidad.
Motion to Disqualify Judge for Cause (“Papering”):
Pedimento de inhibitoria, pedimento para inhabilitar al juez por causa legal.
Motion to Exclude Witnesses:
Pedimento para excluir testigos.
Motion to Name Attorney:
Pedimento de nombramiento de abogado.
Motion to Preclude:
Pedimento para prevenir.
Motion to Quash Indictment:
Pedimento para anular la acusación formal.
Motion to Reduce Bail:
Pedimento para reducir la fianza, recurso para reducir el monto de la caución.
Motion to Set Aside:
Pedimento para dejar sin efecto.
Motion to Suppress Evidence:
Pedimento para eliminar pruebas.
Motion:
Pedimento, recurso, petición.
Move (verb):
Peticionar, pedir, promover.
Mug Shots:
Fotografía de presos.
Naked Confession:
Confesión sin confirmación.
Namely:
A saber.
Nature:
Carácter, índole, naturaleza.
Neglect of Official Duty:
Incumplimiento de un deber oficial.
Negligence in Law:
Negligencia procesal.
No Time Waiver Case:
Causa en que no se ha renunciado al plazo.
Nolo Contendere/no Contest Plea:
Declaración de no me opongo.
Non-bailable Offense:
Delito no caucionable.
Non-custodial Measure:
Sanción no privativa de la libertad.
Non-responsive Answer:
Respuesta no atingente.
Null and Void:
Nulo y sin efecto.
Null:
Nulo, sin valor.
Object (verb):
Protestar, oponerse.
Objection Overruled:
Protesta rechazada, protesta denegada.
Objection Sustained:
Protesta aceptada, protesta acogida.
Off Calendar:
Removida de la lista de causas.
Off the Record:
Extraoficialmente, sin que conste en actas.
Offended Party:
Parte agraviada, parte perjudicada.
Offender:
Delincuente.
Offer an Exhibit:
Presentar un elemento de prueba.
Offer in Evidence:
Presentar como prueba.
Officer:
Agente (policía), funcionario (administrativo), oficial (ejército).
On the Merits:
El caso en si.
Open Court:
Tribunal en pleno.
Opening Statement:
Declaración de apertura, declaración inicial.
Opinion Evidence:
Prueba pericial.
Opinion of Counsel:
Dictamen jurídico.
Order of Business:
Orden del día.
Ordinance:
Ordenanza.
Ordinary Care:
Diligencia razonable.
Organized Crime:
Delincuencia organizada, sindicato del crimen, mafia.
Over-crowding:
Superpoblación, hacinamiento, saturación.
Overrule:
Revocar, declarar sin lugar, denegar, rechazar.
Own Recognizance (OR):
Bajo palabra de honor, libertad provisional bajo protesta.
Parole Board:
Junta de libertad preparatoria.
Parole:
Libertad preparatoria.
Parolee:
Habiente de libertad preparatoria.
Pass a Judgment (to):
Pronunciar un fallo.
Pass for Cause:
No hacer recusación por causa.
Penalty Assessment (PA):
Impuesto penal, recargo judicial.
People:
Fiscalía, parte acusadora.
People’s Exhibit 1:
Prueba de cargo número 1.
Peremptory Challenge:
Recusación sin causa.
Perfidy:
Ventaja.
Perform a Duty (to):
Cumplir un deber.
Perpetrator:
Autor material.
Placement:
Asignación.
Plaintiff:
Querellante (Criminal), parte demandante (Civil).
Plea Bargain:
Convenio declaratorio.
Plea:
Declaración.
Plead Straight Up:
Declararse culpable tal cual se le acusa.
Points and Authorities:
Jurisprudencia.
Post Bail:
Depositar caución, poner la fianza.
Postponment:
Aplazamiento, prórroga.
Power of Appointment:
Facultad de nombrar.
Power of Attorney:
Poder notarial, poder de representación.
Preliminary Hearing:
Audiencia preliminar, vista preliminar.
Preliminary Investigation:
Averiguación previa.
Preliminary Rulings:
Cuestiones prejudiciales.
Presumption:
Presunción.
Prima Facie Proof:
Prueba presunta, suficiente a primera vista.
Principal:
Autor material.
Prior Investigation:
Averiguación previa.
Priorable Offense:
Delito acumulativo
Pro Per:
Autorepresentación, en propia persona.
Probable Cause:
Motivo fundado.
Probation Officer:
Agente de libertad a prueba.
Probation:
Libertad a prueba, condena condicional (México).
Proceedings:
Diligencias, actas.
Process-server:
Agente judicial, portador de citaciones.
Proper Evidence:
Pruebas admisibles.
Prosecute (to):
Enjuiciar, procesar, someter a juicio.
Prosecution:
Ministerio Público, fiscalía.
Prospective:
Potencial, posible.
Public Defender:
Defensor público.
Pull the Time Waiver (to):
Rescindir la renuncia del plazo.
Pursuance:
Cumplimiento.
Put it to You (I):
Diga si es cierto que.
Quash:
Anular, invalidar, abrogar.
Questioning:
Interrogatorio.
Raid:
Redada policial.
Rap Sheet:
Prontuario, lista de arrestos.
Re-cross Examination:
Segundo contrainterrogatorio.
Re-Direct Examination:
Repregunta, segundo interrogatorio directo.
Reading of the Complaint:
Lectura de la denuncia.
Reason of (By):
A causa de.
Reasonable Grounds:
Motivos fundados.
Rebuttal:
Refutación, impugnación de la prueba.
Recognizance:
Caución juratoria (México/Puerto Rico).
Red-handed:
In fraganti.
Release (to):
Poner en libertad, liberar, dejar en libertad.
Release on Bail:
Libertad provisional bajo caución, libertad bajo caución.
Release on One’s O.R.:
Libertad provisional bajo protesta.
Remand in Custody (to):
Dictar auto de prisión preventiva.
Remand:
Consignar.
Remedial Measure:
Medida correctiva.
Repeat Offender:
Reincidente.
Residential Program:
Programa para internados.
Restitution:
Resarcimiento, devolución.
Restraining Order:
Orden de prohibición.
Reversal of a Judgment:
Revocación de una sentencia.
Right to Counsel:
Derecho a asistencia letrada.
Riot:
Motín, tumulto, revuelta.
Rioter:
Amotinador, alborotador.
Rule Out (verb):
Descartar, no admitir.
Scene of the Crime:
Lugar del delito/crimen, lugar de los hechos.
Sealed Verdict:
Veredicto cerrado.
Search and Seizure:
Registro e incautación, allanamiento policial.
Search of Premises:
Cateo domiciliario.
Search Warrant:
Orden de cateo, orden de registro.
Second Appeal:
Recurso de tercera instancia.
Section:
Artículo (de una ley).
Seizure:
Incautación, embargo, decomiso.
Self-defense:
Defensa legítima, defensa propia.
Sentence Appealed:
Condena recurrida.
Serve a Sentence (to):
Cumplir una pena, cumplir una condena.
Serve a Summons (to):
Entregar una citación.
Service of Process:
Traslado de la demanda, traslado del juicio.
Set Aside Information:
Anular la acusación.
Set Bail:
Fijar caución.
Severance of Parties:
Separación de las defensas de varios acusados.
Side Bar Conference:
Diálogo privado con el juez.
Social Fabric:
Estructura Social.
Social Resettlement:
Reinserción Social.
Solicitation:
Instigación.
Sound Mind:
Juicio cabal.
Special Circumstances:
Circunstancias extraordinarias.
Spousal Assault:
Agresión marital.
Stand Trial (to):
Someterse a juicio.
Standing:
Posición, capacidad legal.
State Your Appearance:
Preséntense.
Statute of Limitations:
Ley de prescripción.
Stay of Execution:
Suspensión de ejecución.
Stay:
Suspensión.
Stipulated:
Acordado.
Submit (I):
Presento, formulo, sugiero, pienso que.
Submit (verb):
Presentar, formular, sugerir.
Subpoena Duces Tecum:
Citación para comparecer y exhibir documentos.
Subpoena:
Citación, citatorio.
Summary Probation:
Libertad a prueba no supervisada.
Summons:
Emplazamiento.
Suppress Evidence (to):
Suprimir pruebas, eliminar pruebas, dejar las pruebas sin efecto.
Suspect:
Sospechoso, indiciado.
Swear in (to):
Juramentar.
Take Judicial Notice (to):
Tener conocimiento de oficio.
Take the Oath (to):
Prestar juramento, jurar.
Tampering with Witnesses:
Sobornar a los testigos, influir en los testigos.
Temporary Restraining Order (TRO):
Orden de prohibición provisional/transitoria.
Thank and Excuse (to):
Agradecer y despedir.
To Be Enforceable:
Tener fuerza legal.
To The Best of my Knowledge and Belief:
Según mi leal saber y entender.
To The Best of my Knowledge and Belief:
Según mi leal saber y entender.
Trailing:
Quedar en espera, postergar.
Trial by Jury:
Juicio con jurado, juicio ante un jurado.
Trial Court:
Tribunal de primera instancia.
Trial Judge:
Juez de primera instancia.
Trial Lawyer:
Abogado procesalista.
Triggering Factor:
Factor desencadenante.
True Bill:
Acusación admitida/aprobada por el gran jurado.
Try a Case (to):
Procesar una causa.
Venue:
Jurisdicción.
Voir Dire:
Interrogación para determinar competencia (para ser jurado o para declarar)
Voluntary Manslaughter:
Homicidio simple.
Waive (verb):
Renunciar a.
Waive and Give up (to):
Renunciar y ceder a.
Waive One’s Rights (to):
Abdicar su derecho.
Waive Time:
Renuncia al plazo legal.
Wanton:
Insensible, injustificable.
Warning:
Amonestación, conminación.
Willful:
Intencional, voluntario.
Witness Box/Stand:
Banquillo de testigos.
Witness for the Defense:
Testigo de descargo.
Witness for the Prosecution:
Testigo de cargo.
Witness:
Testigo.
Work Furlough:
Permiso para salir y trabajar, semilibertad.
Writ:
Auto, orden, decreto.