Cours 10, part2 Flashcards
2 types de métrique et le plus utilisé.
1- Percentile: le ++
2- Score Z
3 avantages et 2 inconvénients des percentiles
A: Facile à comprendre et à expliquer, tjrs entre 0 et 100, pas influencé par la distribution des score bruts (s’applique quand la distribution des scores n’est pas normal)
D: confusion avec les pourcentages, les petites variations des scores bruts au centre de la distribution ont une incidence majeure sur le percentile. De grandes variations des scores bruts aux extrémités de la distributions n’ont que peu d’incidence sur les percentiles.
Vrai ou faux? En fct d’où on se situe sur la distribution, les percentiles n’ont pas d’influence sur les scores normés.
Vrai.
Que peut-on dire sur l’erreur-type et son influence sur le score normé?
Fait référence à l’influence de l’erreur de mesure sur le score normé.
Score Z: c’est quoi et de quelle façon on va l’interpréter?
Transformation d’un score. S’agence très bien avec la courbe normale (facilite l’interprétation à partir de la courbe normale). On va l’interpréter en fct de l’écart-type.
Vrai ou faux? Les scores Z sont tjrs positifs.
Faux. Les scores Z peuvent être positif ou négatif.
2 types pour valider une traduction
1- Un type de recherche spécifique aux études de validation.
2- Un type particulier de recherche de validation.
Instrument traduit est tjrs limité par quoi?
Il est tjrs limité par son instrument d’origine.
Vrai ou faux? L’instrument traduit sera meilleur que l’instrument d’origine.
Faux. L,instrument traduit ne sera pas meilleur que l’instrument d’origine.
4 méthodes de traduction
1- Traduction traditionnelle
2- Traduction par comité
3- Traduction parallèle aveugle
4- Traduction renversée
Traduction traditionnelle
La plus facile, mais la moins bonne et la plus complexe. Le chercheur traduit lui-même le questionnaire. Parfois avec l’aide de traducteurs, avec une équipe si on peut inclure.
Qu’est-ce qui est le mieux dans la traduction traditionnelle.
Le mieux est d’inclure le chercheur original.
Biais du chercheur
Biais linguistique, psycho et de compréhension.
Dans quel type de traduction peut survenir le biais du chercheur?
Traduction traditionnelle.
Traduction par comité.
Traduction en équipe (inclus le chercheur original si possible)